Часть 1
10 марта 2013 г., 00:59
Когда Дживс появился в спальне Берти, первое, что услышал тот, — громкое чихание.
— Доброе утро, сэр. Прошу прощения, сэр, — Дживс достал из кармана платок — разумеется, аккуратно сложенный и ослепительно сверкающий. Камердинер неспешно развернул его — прищурившись, Вустер заметил в углу монограмму «R.J.» — и высморкался.
— Ты в порядке, Дживс? — широко зевнул Берти, не трудясь прикрыть рот ладонью.
— Да, сэр. Небольшая простуда, я полагаю.
Взгляд молодого господина стал обеспокоенным.
— Это не заразно? — спросил он быстрее, чем успел подумать о приличии вопроса.
Но слуга остался бесстрастным.
— Не беспокойтесь, сэр. Если хотите, я постараюсь не приближаться к вам, пока не выздоровею.
— Да, да. Тебе не нужно сегодня работать.
— Как скажете, сэр. Я найду вам другого камердинера на замену, — с этими словами Дживс направился было к двери, но Берти резво соскочил с кровати и, путаясь в ночной сорочке, догнал его, ухватив за лацкан пиджака.
— Я вовсе не это имел в виду, Дживс! — уязвленно воскликнул он. — Я хотел сказать, что тебе нужно отдыхать, а не работать, только и всего. Я и сам могу о себе позаботиться.
— На вашем месте, сэр, я не был бы так уверен, — голос слуги определенно таил в себе какой-то подвох, но Берти было не до этого.
— Глупости. Ты ужасно выглядишь, Дживс. Серьезно, посмотри в зеркало: у тебя слезятся глаза, а щеки ужасно красные. Наверняка, это температура. Тебе лучше прилечь.
— Уверяю вас, в этом нет никакой необходимости, — попытался было возразить камердинер, но его хозяин был непреклонен.
— Идем, идем, Дживс. Перестань быть таким упрямцем, — Берти попытался было силой дотащить слугу до его комнаты, однако эта попытка была безуспешно провалена. — Дживс! — возмущенно воскликнул он, и тот, наконец, подчинился.
— Но я еще не успел приготовить вам завтрак, сэр, — снова воспротивился он.
— Ерунда, я сам в состоянии обеспечивать себя завтраком, — презрительно фыркнул Вустер и, поймав оценивающий взгляд камердинера, осекся. – Что?
— Ничего, сэр, — ответил тот, едва заметно прикусывая нижнюю губу.
— Вот и замечательно. А ты иди и ложись, не порть атмосферу своим больным видом.
— Хорошо, сэр, — слегка поклонился тот и вышел, мягко закрывая за собой дверь.
Берти удовлетворенно потер руки и обескураженно огляделся, рассеянно заглядывая во все шкафы по очереди.
— Дживс! — не прошло и пяти минут, как раздался его голос. — Что ты обычно готовишь на завтрак?
— Овсянку и тосты, сэр, — послышалось из комнаты слуги.
Берти хлопнул себя по лбу.
— Да, точно. Спасибо, Дживс, — отозвался он, но через пару минут позвал снова. — Но у нас кончилась овсянка, и тостов тоже нет.
— Абсолютно верно, сэр.
— Но ты сказал…
— Я сообщил вам то, что я обычно готовлю, сэр.
Вустер раздраженно закатил глаза.
— О, я понял, Дживс. Оставь уже свои причуды, лучше ответь: что ты собирался приготовить сегодня?
— Яичницу, сэр.
— Ясно, — приободрился было Берти, но тут же снова сдулся. — А как ее готовить?
В коридоре послышался шорох, и на кухне появился Дживс, по-прежнему застегнутый на все пуговицы и еще более усталый, чем раньше.
— Ты так и не ложился!
— Я ожидал, что вам потребуется помощь, кроме того, я не имею привычки разгуливать по дому хозяина в халате.
— Перестань, Дживс, мы уже давно перешли границу отношений хозяина и слуги, — отмахнулся Берти. – И, можно подумать, я не видел тебя… ладно, — оборвал он фразу, чувствуя, как его уши наливаются тем же цветом, что и щеки камердинера. — Просто начни, и я быстро научусь.
— Да, сэр, — тот преспокойно достал с верхней полки сковороду, поставил на плиту и чиркнул спичкой. Затем аккуратно ударил яйцо о край и вылил содержимое. Берти нетерпеливо заерзал.
— Постой, постой, я все понял. Давай сюда. Можешь идти.
Кивнув, Дживс снова удалился, и Берти готов был поклясться, что выражение лица его слуги было очень странным, и виной этому была не внезапная болезнь.
Решив не обращать на это большого внимания, он взял в руки следующее яйцо и неловко ударил им о край сковородки. Ничего не произошло. Он ударил сильнее, и оно буквально взорвалось в его руках, окатив домашний костюм беловатыми и желтоватыми подтеками.
— Все в порядке, сэр? — немедленно раздался голос из комнаты.
— Да, Дживс, засни уже! — раздраженно отозвался Берти и, тщетно отряхиваясь, схватил новое яйцо, которое немедленно выскочило из его скользких рук и разбилось уже на полу. — Проклятье! — шипел Вустер, засучивая рукава. Решив ни в коем случае не проявлять слабину перед Дживсом, он попробовал снова, и тогда яйцо все же вытекло в сковородку, правда, вместе с большой частью скорлупы. Берти попробовал вытащить ее чайной ложкой, но мелкие частички все время уворачивались, к тому же, треклятая скорлупа как будто специально разбилась на по меньшей мере миллион кусочков. Вустер отбросил ложку и задумчиво почесал затылок, не замечая, как на волосах остались следы злосчастного яйца. — Кажется, я где-то слышал, что яичная скорлупа полезна для здоровья.
Вздохнув, Берти с грустью посмотрел на неопрятное пятно на полу. Хорошо, что Дживс не видит этого разгрома — его наверняка хватил бы удар.
Взгляд Вустера заметался по кухне в поисках тряпки, которой можно было бы убрать это непотребство. Схватив первое, что попалось под руку, он немедленно опустил это в лужу. Идентифицировав в испорченной вещи фартук Дживса, он покрылся холодным потом.
Вспомнив о камердинере, он решил убраться попозже.
— Ты спишь, Дживс? — осведомился он, переступая через порог его комнаты.
— Уже нет, сэр, — отозвался тот.
— Ты мне не нравишься.
— Простите, сэр, но позвольте вам напомнить, что вчера вы утверждали обратное…
— Не в этом смысле, Дживс. Я хотел сказать — ты совсем плохо выглядишь. Думаю, тебе стоит измерить температуру.
— Вы тоже неважно выглядите, сэр. Яичница не удалась?
Игнорируя язвительное высказывание слуги, его хозяин исчез ненадолго и вскоре вернулся еще более сконфуженным.
— Я нигде не могу найти термометр, — буркнул он. — Но это не беда. Сейчас я сделаю так, как это всегда делала моя тетя, — с этими словами он вдруг взобрался на кровать и, откинув со влажного лба Дживса прядь иссиня-черных волос, прильнул к нему губами.
— Да, так и есть! — вздохнул он позже. — Не вздумай вставать, понял?
— Но, сэр, — запротестовал тот, — я слышал из кухни какой-то шум, может быть…
Берти предостерегающе поднял ладони.
— Я сам со всем разберусь, ясно?
— Ясно, сэр.
— И прекрати так ухмыляться, Дживс.
— Хорошо, сэр.
— Ты все еще ухмыляешься.
— Ничего не могу с собой поделать, сэр.
Вустер вернулся еще через полчаса, разозленный, но улыбающийся.
— Вот, Дживс. Я приготовил завтрак, — гордо заявил он.
— Что это, сэр? — губы слуги вздрогнули, словно он боролся с гримасой отвращения.
— Консервированные помидоры и хлеб. Все, что у нас осталось неиспорченным. Здесь хватит на двоих.
— Спасибо, сэр, — пробормотал камердинер и потянулся за своей долей. — Выглядит очень аппетитно.
— Да перестань ты, — отмахнулся Вустер и наклонился вперед. — Давай, я еще раз… померяю тебе температуру. Мне кажется, жар не спадает.
— Это потому что вы в моей постели, сэр.
Берти заухмылялся, наклоняясь ближе к лицу слуги.
— Вы разве не боитесь заразиться, сэр? — настороженно спросил тот. Вустер отрицательно покачал головой.
— К черту, Реджи. У меня хороший иммунитет. К тому же, если я все-таки заболею, ты позаботишься обо мне… и мне не придется готовить, — простонал он и впился-таки в губы своего камердинера.