Океанариум

G
Завершён
104
1
автор
Размер:
4 страницы, 1 281 слово, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
104 Нравится 13 Отзывы 35 В сборник

Часть 1

Настройки
      Пока другие мамы жаловались, что не могут без истерики искупать ребёнка, Салли не могла вытащить Перси из воды. Маленький прохвост придумывал целые истории, пока плескался, и желтые уточки в его воображении представали огромными пиратскими кораблями. Больше всего он любил историю о храбром моряке, который ушел в открытое море бороться с плохими пиратами и не мог вернуться, потому что их было слишком много. И пока другие мамаши бежали за своими детьми в океан, оберегая свою малютку от волн, Салли спокойно наблюдала Перси, беспечно плескающегося в волнах. Правда, как-то он нашел деревянную убитую доску и пытался подражать взрослым серфингистам, но Салли вовремя остановила его и попросила своего шестилетнего малыша пока не делать так, на всякий случай отобрав доску.       А потом лично всучила ему эту доску в руки, когда пляж опустел. Тот счастливо барахтался в воде еще час, все пытаясь встать на нее встать и удержаться.       Восемнадцатого августа Перси и Салли нашли в комнате самую настоящую доску для серфинга, обернутую в подарочную упаковку и синий огромный бант.       — А вот сейчас начнутся проблемы, — пробормотала мисс Джексон под шелест блестящей бумаги.       Ее сын, обнимая слишком большой для него подарок, повернулся к ней, улыбаясь во весь рот и демонстрируя недавно выпавший передний зуб. И она тоже не сдержала улыбки и показала большой палец вверх.       Ему и так не удавалось сделать хоть раз домашнее задание в один присест, и им уже пришлось перевестись в другую школу, а увидев такой подарок, Салли уже начала искать еще одно учебное заведение, которое остро нуждалось в проблемных учениках с СДВГ и дефицитом внимания, подающих большие надежды в плавании.

***

      — Мама, я закончил третий класс!       — Нет, Перси, это я должна говорить. Ура, мой сын закончил третий класс! — радостно засмеялась она, потрепав темные волосы сына.       — Мам, всякий раз, когда ты радуешься, это праздник. А по праздникам мы едим синий торт, — заметил Перси.       — Такими темпами у нас с тобой не останется целых зубов. Но сегодня особый день, а потому...       — Да здравствует синий торт! — воскликнули они.       Салли отправилась на кухню доставать сладость, а Перси — в комнату переодеваться. И пока он менял школьную форму на домашнюю одежду, мисс Джексон достала полностью синий торт, на котором голубой глазурью было написано поздравление с окончанием школьного года.       Салли накрыла стол в гостиной, а потом услышала звонок в дверь. Она поспешила открыть гостю, но никого — лестничный пролет был пуст, только на полу лежал синий конверт.       Мисс Джексон подняла его, с удивлением рассматривая марки с разными рыбками, и открыла его. В нем лежали два билета в океанариум на представление с дельфинами.       И записка всего лишь с двумя словами: «Люблю вас».       Салли улыбнулась, убрав записку.       — Персей! — позвала она сына.       Мальчишка ринулся к ней, представ перед мамой в незастегнутых джинсах, разных носках и футболке, надетой наоборот.       — Что? Я что-то натворил? Ты узнала, что я что-то натворил? — спросил он обеспокоенно. Салли хотела было его успокоить, он он, в силу своей болтливости, продолжил: — Если это разбившийся аквариум в кабинете директора — это не я, меня Билли задирал! А труба в бассейне случайно лопнула! Честно-честно!       Салли нахмурилась, но решила, что больше откровений сына она слушать не хочет. И если об этих шалостях не узнала администрация школы, то ей тоже быть в курсе всех этих дел ни к чему.       — Перси, остановись, — строго велела она. — Нет, ты ничего не натворил.       — А ты...       — Нет, я сердиться не буду. Сегодня ведь праздник. Накричу завтра.       — А ты...       — Нет, я никому не расскажу, но что мы говорили про взрывать и ломать?       — Нельзя, — расстроено выдохнул Перси, опустив глаза.       — А теперь ликуй, у нас есть два билета в океанариум!       Салли показала мальчишке подарок, а тот осторожно взял их, жадно разглядывая своими большими ясными глазами.       — Круто! Я буду плавать в одном аквариуме с рыбками?       Хотела бы она ответить «нет», но он смотрел на нее своим щенячьим взглядом, и она лишь улыбнулась:       — А знаешь, надо сходить и посмотреть. ***       На представление с дельфинами собралось много людей. Трибуны были заняты кричащими людьми, на самых верхних рядах ребята вставали со своих мест, чтобы посмотреть на то, как большие красивые афалины, подчиняясь дрессировщику, делали разные трюки, плескались в воде, поражая своей грацией.       Перси повезло. Он сидел в первых рядах, и эти прекрасные создания были так близко — протяни руку и можешь дотянуться. Пока другие дети кричали от радости, визжа на высоких тональностях, и требовали еще, юный Джексон во все глаза наблюдал и восхищался тем, как мастерски удается взрослому мужчине в забавных пляжных шортах и гавайской рубашке ладить с дельфинами. Ему даже иногда не нужно было махать руками — большие афалины словно и так слышали его, льнули к нему, выполняя свои трюки, а он легким движением руки кидал им вкусняшки, тепло улыбаясь.       Шоу было отличным. Весь зал был в восторге, дети визжали от радости, а Перси смотрел на это и думал, что, может, когда он станет взрослым, ему понравится такая работа. Он бы хотел что-нибудь, связанное с водой, с океаном, таким же необузданным, как и его характер.       — Так, ребятки, — громко сказал дрессировщик, повернувшись к трибунам. Его бархатный голос завораживал, и Перси смотрел на него, испытывая доселе незнакомое ему чувство. В конце концов этот человек хорошо умеет ладить с дельфинами, а значит, определенно заслуживает уважения. Мальчик даже выпрямился на стуле, смотря на него. — Кто хочет научить дельфинов новым трюкам?       Афалины радостно ударили хвостами по воде, словно эта мысль им понравилась, и сотни мальчишек и девчонок вскочили со своих мест, старательно тряся руками. Перси, воодушевившись, тоже поднял руку, надеясь, что выберут его.       Дрессировщик, шутливо задумавшись, осмотрел всю аудиторию, а потом встретился взглядом с Перси. Зеленые глаза мужчины смотрели прямо на мальчика, и он выше поднял руку, надеясь, что его заметят.       — А что насчет тебя, молодой человек? — спросил он. И подошел прямо к Джексону.       — Смелей, Персей, — подбодрила его Салли, улыбнувшись.       Мальчишка тут же вскочил с места и выбежал на сцену. И плевать, что столько людей на него смотрели. В этот момент весь мир сузился до огромного бассейна с дельфинами и доброго веселого мужчины рядом.       — Подними руку, Перси, — сказал дрессировщик.       Мальчишка был настолько восхищён происходящим, что даже не обратил внимания, откуда этот мужчина знает его имя. А дельфины синхронно поплыли на спине и закивали головой, повернувшись к Перси.       «Это честь, наш господин», — услышал он красивый хор в своей голове. Перси вздрогнул и опустил руку, уставившись во все глаза на мужчину.       — Кажется, они со мной говорили, — тихо прошептал он.       В прошлый раз, когда он обмолвился учителю, что слышит голоса рыб, его отвели к школьному психологу. Но в этот раз в нем была странная уверенность, что его поймут правильно.       Мужчина тепло ему улыбнулся и положил руку на хрупкое плечо.       — Конечно, говорили! — дрессировщик весело подмигнул. — Ты ведь морской принц!       Мужчина указал на дельфинов, которые на секунду все вместе вылезли из воды, а потом быстро нырнули обратно, и Перси смог увидеть, как они выстроились в его имя. Но не успел он этим восхититься, как афалины уже выстроились красивыми парами и принялись исполнять что-то вроде танца.       — Это все для тебя, мой маленький принц, — прошептал дрессировщик ему на ухо.       — Ох ты, — только и смог прошептать Перси, наблюдая за чарующим танцем дельфинов. А потом они все подплыли к берегу, и в голове мальчишки раздались с десяток разных голосов: «Вам понравилось, господин?», «Мы старались!», «Господин, станцуйте с нами!», «Да, ныряйте к нам!», «А ну тихо! Испугаете его еще».       И голоса замолкли, но Перси совсем не боялся их. Хотел было подойти к ним, а потом неуверенно посмотрел на мужчину, словно спрашивая разрешения.       Дрессировщик улыбнулся ему и протянул вкусняшки, которые сам давал дельфинам.       — Ну же, смелей, — подбодрил он. — Они славно потрудились!       Перси взял корм и подошел к афалинам. Каждый делал своеобразный пируэт перед ним, словно кланялся, а потом бережно принимал еду, некоторые даже ели прямо с рук и уплывали, уступая место следующему.       — Это так круто! — восхищенно воскликнул Перси, продолжая кормить таких ласковых и податливых дельфинов.       Мужчина ничего не ответил. Посмотрел на него своими зелеными глазами и сжал плечо, словно говоря: «Я всегда рядом. Даже если ты не знаешь. Я рядом».
104 Нравится 13 Отзывы 35 В сборник
Отзывы (13)