Легенда о птице в дальней комнате

R
Заморожен
3
автор
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 877 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

I

Настройки
Во времена правления императора Шяо сложилось много легенд о внутреннем дворце, потому что был он любитель женщин и не мог устоять даже перед их запахом. Но самой загадочной остается легенда о его смерти или же, как говорят в народе, о девушке в дальней комнате. Начинается она так:

Однажды, император Фэнь решил посмотреть на жизнь своего народа. Он одел наряд простого дворянина и вышел за ворота дворца.

***

⁃ Доброе утро, госпожа. Позволите начать утреннюю трапезу? - послышался женский голос из-за деревянных раздвижных дверей. Просторная комната была полностью освещена утренним светом, исходящим из-за приоткрытых ставней балкона. Все было обусловленно традиционной мебелью из темного дерева. Сверху тумбочек стояли вазы, цветы и статуэтки, но не было никаких вещей, показывавших, что в этой комнате кто-то живет. Ни украшений, разложенных в шкатулки, ни лент для волос. У балкона стоял низкий столик. Такой же пустой. Двухместный футон лежал в самом центре комнаты, накрытый золотым одеялом. Примерно от него тянулась темная цепь, которая была еле заметна на полу. Заканчивалась она у подола белой юбки. Девушка стояла неподвижно, как будто она была куклой, которую поставили для украшения интерьера. Она была больше чем просто красива. Черные, шелковисты волосы ложились на плечи и стекали волнами до поясницы. Ее длинная, тонкая шея оканчивалась слегка заостренным подбородком. Кожа была светлая, но на щеках оставался здоровый румянец. Ровный нос, пухлые малиновые губы. Большие темные глаза, смотрящие прямо в душу, обрамлялись густыми ресницами. Казалось, в ней нет изъяна. Ее тонкие пальцы были скрещены под грудью, плавно вздымающейся и опускающейся. ⁃ Да, - лишь произнесла она, не отводя взгляда карих глаз от виднеющегося за окнами сада. Свобода. Две служанки раздвинули двери, а другие две, во главе с управляющей, внесли завтрак. Девушка перевела свой взгляд на коридор, внезапно открывшийся на несколько мгновений. Она смогла разглядеть лишь одежду трех стражников. Зачем так много против хрупкой женщины? Девушка села на колени перед маленьким круглым столиком, на котором и был принесен завтрак. Она медленно осмотрела пищу не изменившись в лице. Взгляд так и оставался опустошенным, как-будто разум был где-то в другом месте. Служанки тут же сели, склонившись. Девушка плавно убрала ткань платья со своей руки, взяла палочки и застыла, посмотрев на слуг: ⁃ Почему вы еще здесь? ⁃ Таковы правила, - последовал ответ. Красавица недовольно отложила палочки, не опуская своих глаз: ⁃ Я не голодна. ⁃ Вы обязаны съесть завтрак. Таков приказ... ⁃ Мне наплевать! - внезапно воскликнула девушка, вскакивая на ноги и следуя прямо на служанок. Они как одна начали цепляться за ее стройные ноги, не давая прорваться к выходу. Но красавицу остановило не это. Цепь натянулась, девушку дернуло назад и она замерла, видя за дверями короткое шевеление теней стражников. Ей отсюда не уйти. ⁃ Ваш хозяин хорошо постарался, - наконец подала голос девушка, поджимая губы. Служанки тут же сели ровно и поклонились в пол.  Уже неделю девушка находилась в неизвестном месте, в окружении неизвестных слуг, неизвестных вещей. А за окном лишь сад. Сюин Шэнь, так звали девушку, несмотря на невозможность осмотреться, была девушкой не глупой и потому быстро сообразила, что находится она не где-то, а во дворце. Был ли это дворец самого императора, или же одна из резиденций принцев - оставалось пока что главной загадкой для юной красавицы. Еще ни разу она не вышла из комнаты, походившей больше на птичью клетку. А ведь Сюин и вправду походила на экзотическую птицу в саду императора, заключенной в цепи, дабы не дать улететь. ⁃ Я хочу увидеть вашего хозяина, - наконец произнесла девушка, гордо возвращаясь к столику с едой, - передайте ему это. Скажите, что я дочь главного министра Шэнь, - эту фразу девушка произносила каждый день. И каждый день она получала тот же ответ. ⁃ Будет исполнено, госпожа. Совершив поклон, одна из служанок отправлялась выполнять поручение. Но неизвестный похититель так и ни разу не пришел. Это сводило с ума. Находится в неведении в чьих руках оказалась твоя судьба. Чувство скуки, страха и тоски съедали девушку изнутри, что переодически она сама не понимала что делает. Она была готова отчаяться. Но она не смогла бы с этим ничего сделать, ведь в эту комнату запрещалось заносить что-либо острое, надолго оставлять Сюин одну или же отходить от дверей в коридоре на расстояние, откуда не будут слышны звуки, доносящиеся из комнаты. ⁃ Принесите мне гуцинь*, - однажды сказала Сюин Шэнь, - я буду играть без остановки, пока ваш хозяин ни прийдет и не покажет мне своего бесстыдного лица. Слуги переглянулись в смятении, потому что в их головах тут же проплыли мысли о том, что госпожа может пораниться, играя, или же оторвать струны и совершить над собой что-либо ужасное. Но слуги тоже люди, и они понимали, что девушка, запертая в комнате, ограниченной плотными стенами, хочет хоть что-то да делать. Потому на следующий день музыкальный инструмент уже лежал перед девушкой. Она провела по его гладкому основанию изящными пальцами, а после дернула среднюю струну. После вторую. Третью. Из-под ее пальцев полилась прекрасная мелодия, зазвучавшая через открытое окно на весь дворец. Она сливалась с ветром, проникая во все потайные комнаты. И вот она достигла ушей мужчины, склонившегося над разложенными на столе свитками. Его сердце внезапно забилось с новой силой...

***

Луна поднялась высоко, а девушка все продолжала перебирать пальцами по тонким струнам. ⁃ Госпожа, вам стоит передохнуть. ⁃ Госпожа, вы можете заболеть. ⁃ Госпожа, пожалуйста... А девушка все играла и играла, не отступая от своей цели. Если похититель не хотел идти к ней, она его заставит. Она не будет играть по его правилам и молча дожидаться, как какая-нибудь птица в клетке. *гуцинь (или цисяньцинь) - китайский 7ми струнный инструмент, разновидность цитры.
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник