Котёнок и его Страж

PG-13
Завершён
1919
7
автор
Размер:
220 страниц, 77 274 слова, 77 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1919 Нравится 425 Отзывы 892 В сборник

Глава 42

Настройки
Утро среды началось для Гарета с истошного вопля сквайра. Подскочив на матрасе, он обнаружил в спальне рослого старшекурсника. - Подъем! – гаркнул тот. – Забыли про занятие? А ну, кому холодненькой водички под одеяло?! Теперь Гарет понял происхождение мокрого пятна на постели Винсента и почел за лучшее встать. - Умница, - осклабился старшекурсник. – Подъем! – он сдернул одеяло с Флетчера. – Агуаменти! – сложный взмах, и его палочка выстрелила струей воды. Флетчер с визгом слетел с кровати. - Ну, какие у вас сегодня вопросы? – осведомился довольно ухмыляющийся мучитель, когда после завтрака райвенкловцы вернулись в гостиную. - Эээ… никаких… - пролепетала Лайза. - Так уж? – усомнился старшекурсник. Гарет с некоторым скрипом вспомнил его имя – Уолдо Стивенс. – Что, у Квиррелла наступило временное прояснение? Флетчер хихикнул. - У нас на этой неделе еще не было ЗОТИ, - пояснил Гарет. Стивенс моргнул. - А, да, верно. У вас же по пятницам… Ну ладно, Джеки собиралась вам рассказывать про келпи… так что я начну, а она подхватит. После занятия Блисс подошла к Гарету. - Гарри, а вот твой конь… он тоже келпи? – спросила она вполголоса, так, чтобы другие первокурсники не слышали. Гарет задумался. - Знаешь, Блисс… наверное, какое-то родство есть… но не больше, чем у людей и обезьян… - А почему ты не стал возражать, когда Уолдо сказал, что келпи враждебны людям? - Ну, те келпи, о которых рассказывал Уолдо, и впрямь враждебны людям. Потом, мне кажется, никуры разумная раса, а келпи – псевдоразумная. Да и не хочу я пока, чтобы о таких личных вещах много народу знало… ты понимаешь? Блисс задумчиво кивнула. На трансфигурации первокурсники занимались все тем же превращением спичек в иголки. На этот раз профессор Макгонагалл потребовала точно задать не только материал иглы, но и ее внешний вид. Если на первом уроке она добавляла пять баллов за любую абстрактную иголку, то сейчас – только за конкретную: серебряную вышивальную, например, или стальную швейную. - Все-таки хорошо, что у нас нет уроков с гриффиндорцами, - задумчиво отметила Мэнди, когда они спускались в столовую на обед. – А то Гермиона мне рассказывала, они чуть ли не каждое занятие в балаган превращают. У них там два мальчика, так они и сами не учатся, и другим не дают. - Финниган и Томас? – уточнил Терри. – Я Финнигана знаю. Действительно, шут гороховый, да еще и с претензиями. - Помнишь, что Невилл рассказывал? Как этот тип ему почти готовое зелье запорол? Да и не только ему… - Кстати, а полеты на метлах у нас с кем будут проходить? Не с Гриффиндором, случайно?! - Нет, со Слизерином. - Фуууу… Слава Мерлину… После обеда райвенкловцы и слизеринцы снова отправились в библиотеку – заканчивать домашнее задание по гербологии. И через полтора часа поистине каторжного труда все выписки были сделаны. - Уфф… - блаженно выдохнул Грегори. – Наконец-то можно отдохнуть!.. - Отдохнуть?! – сурово воззрилась на него Гермиона. – Ты что, считаешь, что это – она потрясла перед его лицом неряшливо исписанным свитком, - готовое эссе?! Грегори растерялся. - А что… еще нет?.. - Конечно, нет! Это просто куча сведений, неупорядоченных, взятых неизвестно откуда! Я сейчас объясню, как должна выглядеть готовая работа. Захария Смит мученически вздохнул. - Я объясню вам на примере моей темы. Итак… - Гермиона зашуршала свитком, - кувшинка белоснежная. Сначала пишем наиболее употребительное название, затем в скобках перечисляем, как еще называют это растение. В моем случае – кувшинка чисто-белая, нимфея, озерный лотос… Ну и так далее. Затем – латинское название. Потом – к какому роду, семейству и порядку относится это растение. После каждого английского названия в скобках идет латинское. – Гермиона перевела дух. - Вы записывайте, записывайте. Не буду же я у каждого над душой стоять и проверять, правильно ли он сделал! Первокурсники заскрипели перьями. Драко скорчил Гермионе рожу, та показала ему язык и продолжила: - После этого – описание растения. С красной строки, естественно. Где и как растет, как выглядит. Например: «кувшинка белоснежная – водное растение, распространенное в реках и озерах средней полосы. У нее длинные корневища, крупные щитовидные листья, плавающие на поверхности воды…» Ну и так далее. Потом, в новом абзаце – о применении в зельеварении. В моем случае это корневища и семена. Указать, в каких зельях применяются, если материала достаточно – укажите общие закономерности их применения. - Гермиона, говори попонятнее, - недовольно проворчал Блейз. – Что за «общие закономерности»? - Я тебя умоляю! – возмутился Драко. – Каким местом ты на уроках слушаешь?! - Ну объясни на примере, трудно тебе, что ли?! - Да пожалуйста. «Порошок из плодов шиповника в большинстве зелий применяют для ингибирования опьяняющего эффекта плодов дурмана…» То есть, если в различные зелья добавляют один и тот же компонент с одной и той же целью, то это и называется «общие закономерности применения». Понял? Гермиону объяснение Драко заставило поморщиться, но комментировать она не стала, а вместо этого продолжила: - После этого – опять с новой строки – когда и как правильно собирать эти растения. Как обрабатывать сырье. Сколько времени и в каких условиях хранить… И под конец – как выращивать. Если растение растет только в диких условиях – подчеркните это. Ну вот, для небольшой работы без особых претензий достаточно. Да, и не забудьте про список литературы, он должен быть в конце, как в тех книгах, что мы просматривали. И обязательно расставить сноски! Наш учитель по естествознанию говорил, что работа без указания источника – это не реферат, а плагиат. Пэнси открыла было рот, чтобы проехаться насчет маггловских воспоминаний Гермионы, но под тяжелым взглядом Драко тут же передумала. Еще целый час усиленного скрипения перьями… Наконец закончили все, даже тугодумы Винсент и Грегори. - Вот теперь действительно все, - подтвердила довольная Гермиона. Пэнси, Тео и Захария мгновенно покидали вещи в сумки и испарились. Остальные первокурсники неторопливо собирались, потягиваясь и морщась от боли в затекших мышцах. - Навестим Хагрида? – предложил Драко и тут же оборвал себя. – А, ну да, из замка же нельзя выходить, я забыл… Принесло же этих дурацких Пожирателей! – он досадливо топнул ногой. - Падма! – вниз по лестнице спускались Парвати Патил и Ханна Аббот. – Привет, ты где была? - В библиотеке, - Падма продемонстрировала свиток. – Мы домашку по гербологии делали. - Всей группой? – Парвати округлила глаза. – Ой, ну везет же вам! А у нас… два придурка, которым где бы ни учиться, лишь бы не учиться, и совершенно безголовая блондинка, которая только хихикать умеет и глазки строить. Один нормальный мальчик был, да и тот сейчас в больничном крыле. - Мальчик? – изумился Флетчер. – Какой мальчик? - Салли-Энн Перкс, - пояснила Парвати. – Мы с Ханной сейчас идем его навестить. - Но Салли-Энн… это же девчоночье имя! - Я тоже так думала, - кивнула подошедшая Ханна. – Но оказалось, это сокращенно не от Сары-Анны, а от Салазара-Энджела. - Обалдеть! – выразила общее настроение Блисс. - Хотите, сходим к нему все вместе? – предложила Парвати. - А пошли, - легко согласился Драко. – Все равно делать нечего.
1919 Нравится 425 Отзывы 892 В сборник
Отзывы (6)