ID работы: 6598008

С 8 марта, Поттер!

Слэш
PG-13
Завершён
1063
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1063 Нравится 16 Отзывы 213 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Сегодня в Хогвартсе царила праздничная атмосфера, ведь Дамблдор решил поздравить дам. По всему замку были развешаны рюши и сердечки, на каждом углу продавали валентинки и цветы, а в нишах стен прятались парочки. Уроки были отменены и все просто веселились и радовались жизни. Близнецы Уизли бегали по коридорам и бесплатно раздавали девушкам взрывающиеся коробки конфет. Смех лился отовсюду и кажется, что даже слизеринцы не такие мрачные. Учителя приветливо улыбались и ласково закрывали глаза первокурсникам, когда они набредали на что-то, не очень подходящие детским глазам. Гарри весь день шастал по школе и игнорировал доставучего Рона. Весь день он выпытывал у него информацию, какие же цветы нравятся Гермионе. Поняв, что здесь ничего узнать не получится, Уизли ушёл выбирать подарок своей любимой и Гарри наконец мог вздохнуть спокойно. Но не долго. — Поттер, сегодня твой праздник! Тебе розы или тюльпаны? — Драко вышел из-за поворота со своей свитой в виде Крэбба и Гойла. Рядом семенила Панси и старалась обратить на себя внимание Принца хоть в свой праздник, но он был непреклонен. Вальяжной походкой он подошёл к гриффиндорцу и противно ухмыльнулся. — Ты вообще крышей поехал, Малфой? Сегодня 8 марта, ты не думаешь? — Гарри вздохнул и приготовился к долгому спору с взаимными оскорблениями. Но сегодня они хоть драться не будут, здесь же есть девочка. — Тебе опять нечем заняться, я понял. — Я знаю, вот и говорю, что твой праздник. Ты же у нас дама! — две глыбины позади Драко противно рассмеялись. Под презрительным взглядом они прекратили свой гогот. Панси хихикнула и прижалась к плечу блондина. От этого вида Гарри чуть не вырвало — и как только этот изящный, напыщенный павлин терпит такое общество — но он вовремя сдержался и просто ушёл. Не хватало ещё и эту компанию терпеть. Пожав плечами, Драко поманил рукой своих спутников и пошёл в другом направлении.

***

— Окей, я попытался. Как ты и сказала, так и сделал! — Панси и Драко сидели на улице и спорили. Сегодня Малфой обещал себе признаться в чувствах к этому тупоголовому, не понимающему намёков Поттеру, но Паркинсон сказала, что гриффиндорца нужно подготовить к такому заявлению и попросила добавить ещё больше намёков. Ну, а вдруг его осенит? — Я же не думала, что он тупой. Нет, ну все конечно гриффиндорцы тупые, но как он уже пять курсов подряд спасает всю нашу школу? ДОЛЖНО ЖЕ ХОТЬ НЕМНОГО МОЗГОВ БЫТЬ! — мимо прошло Золотое трио и она немного повысила голос, чтобы их разговор заметили. Драко пихнул её в бок и зло зыркнул глазами, но потом опомнился и стал надоедать предмету своего воздыхания. — Chérie, comment vois-tu sortir avec moi Любимый, пошли на свидание?? Немного французского не повредит твоей тупой голове, Поттер. — Драко поднялся со скамьи и приторно-ласковым голосом заговорил на французском, которому его учила мать. — Aveugle, j’ai tellement souvent fait comprendre que je suis amoureux Слепой, я так часто давал понять, что я влюблен! — Гарри устало вздохнул и сказал друзьям идти без него. — Ты решил меня окончательно достать? И зачем мне этот французский, я всё равно не понимаю того, о чём ты говоришь. — Поттер с вызовом посмотрел на своего извечного врага и пытался хоть примерно додумать смысл сказанного на неизвестном ему языке. — Так даже интересней, mon Gryffondor bien-aimé моя гриффиндорская любовь. Так ты согласен на встречу, я недавно у тебя спросил. — Панси закашлялась, старательно скрывая смех, но ничего не получалось. Мимо прошёл Блейз и понял, что что-то тут намечается. Сев рядом со смеющейся девушкой, он немного постучал по её спине и тоже стал посмеиваться при таких откровениях. — Куда же я пойду, тем более с тобой, Малфой? Решил меня на дуэль пригласить? — подозрительно глянув на своеобразных друзей слизеринца, он решил, что стоит быть осторожней. Ну не зря же они так смеются? — Montre-moi une chambre, belle. Et je vais expliquer la signification de mes mots. Панси, можешь перевести нашему Герою смысл моих слов? — девушка кивнула и немного подумав, выдала будничным тоном перевод. — Покажи мне место, где нас никто не увидит, а я расскажу то, о чём говорил весь день. Как-то так, но я немного не поняла первую часть: Помогающая комната? — глаза Поттера расширились, а Малфой довольно стоял. Что-то прошептав Панси на ухо, он усадил её на прежнее место. — Не слишком ли большая цена, Малфой? Хотя ладно, я согласен. В семь вечера тебя устроит? — любопытство когда-нибудь погубит Поттера. Но не сегодня, сегодня всё будет по-другому. Он запомнил парочку слов и собирался спросить у Гермионы, нет ли там угроз. — Oui, pour toi je suis prêt à tout Да, для тебя я готов на всё! Увидимся вечером, Поттер.

***

— Довольно оригинально, но ты уверен, что всё получится? Ты готов? — Драко стоял в своей комнате старосты и общался с Блейзом. Он был удивлён такому поведению друга, но почему-то не отговаривал. Пусть делает так, как считает нужным. — Да. Вот только больше никто знать не должен, ты уяснил? — он много раз прокручивал у себя в голове этот разговор. Проблем с признанием возникнуть не должно. Последний раз окинув взглядом комнату и кивнув другу, Малфой вышел и стал ждать у входа в подземелья. Поттер сказал, что найдёт это место и приведёт туда Драко. Было уже довольно поздно, но не менее шумно и весело, как днём. Прошло десять минут и явился сам Герой, как всегда с отвратительным гнездом на голове. Может стоит подарить расчёску? — Oh, mon amour est venu! Comment s’est passée la journée Милый, я так по тебе соскучился! Как прошёл твой день? — Гарри закатил глаза и постарался игнорировать все иностранные фразочки. Рукой пригласив идти вперёд, он принялся разглядывать спину Малфоя. Одет он был легко для подземелий, но наверное к такому холоду можно привыкнуть. Идя по коридорам, Поттер старался вспомнить, что ему говорила Гермиона. Она сказала взять с собой словарь и если что, хотя бы попытаться перевести. Но ведь Драко сам сказал, что показ комнаты будет взамен на перевод. Что же он говорил?       Драко шёл впереди Поттера довольно долго, останавливаясь на поворотах и лестницах, спрашивая, куда же всё-таки идти. Но когда они подошли, Малфой всерьёз задумался, что этот идиот не достоин таких светлых и тёплых чувств, которые к нему испытывает. Но делать нечего, придётся ждать, пока волшебным образом появится хотя бы дверь. И ведь она появилась. — C’est une salle de renflouement, mon chérie Это та самая Выручай-комната, любимый?? — Поттер открыл дверь и запустил туда Малфоя, который опять что-то болтал по французски. как только дверь захлопнулась, Драко снова заговорил. — Она меняет свою обстановку, да? — Гарри запустил руки в карманы и неопределённо кивнул. — Ну так что? Переводи. О чём ты мне весь день твердишь? — слизеринец будто перестал обращать внимание на говорящего. Разглядывая обычную комнату, с диванчиком, столиком и камином, он и не заметил, что пора бы выполнить свою часть уговора. — Наложи на себя переводящие чары и всё. Мы их на третьем курсе проходили, ты что совсем ничего не смыслишь? — Драко дерзко ухмыльнулся и покрутил в руках свою палочку. Гарри щёлкнул себя по лбу и тоже достал палочку. Наложив на себя чары он приготовился слушать. Мягкий свет лился от ушей Поттера, и Малфой даже бы рассмеялся, если бы не признавался сейчас в любви своему врагу. — Toute l’année, je vous suggère la même chose, mais vous ne m’entendez pas. Vous êtes un imbécile complet, mais vos yeux et vos cheveux sont vraiment délicieux. Et je suis prêt à écouter votre voix pour toujours. Laissez-vous être si terrible et vous n'êtes pas digne de mon amour, mais c’est ainsi. Et tu ne peux pas changer mes sentiments. toute la journée je t’ai dit une chose: bien-aimé, aimé, aimé… Que ressens-tu pour moi? Весь год я намекаю тебе на одно и тоже, а ты меня не слышишь. Ты полный балбес, но твои глаза и волосы на самом деле восхитительны. И я готов слушать твой голос вечно. Пусть ты такой ужасный и ты недостоин моей любви, но это так. И тебе не изменить моих чувств. весь день я твердил тебе одно: любимый, любимый, любимый… Что же ты чувствуешь ко мне? — Драко отвернулся спиной к Гарри и выпалил всё то, что накопилось у него на душе. Повернуться он боялся. Боялся, что Поттер засмеёт его. Они простояли так очень долго, в камине потрескивали дрова и изредка выпадали угольки. Но это был единственный звук. — Ты не врёшь? Не шутишь? — раздался тихий хриплый голос из-за спины. Драко долго думал, ведь ещё можно обратить всё в шутку, но… Он пойдёт до конца. Сегодня он пойдёт до конца. — Ce n’est pas une excuse pour les blagues. Avez-vous une si faible opinion de moi? Это не повод для шуток. Ты такого низкого мнения обо мне? — Малфой наконец повернулся и прижался к спинке дивана. Он не смотрел в глаза. Он смотрел сквозь них, пытаясь что-то высмотреть, но там не было ничего кроме шока. Как он и думал. Ничего не выйдет, пора забыть. — Пусть я и не знаю французский и не могу сказать что-то красиво, но знай: я никогда не был о тебе низкого мнения. Только самого наилучшего. И раз ты не шутишь, то… Je t’aime. Я тебя люблю. Я запомнил это из твоих слов. — Гарри улыбнулся и протянул свои руки к Драко. Тот похлопал глазами и пришла его очередь удивляться. Но быстро справившись и поняв, что его чувства взаимны налетел на Поттера с объятиями. — Nous n’en parlerons à personne? Мы никому об этом не скажем? — они долго обнимались и тихо разговаривали. Никто не решался нарушить эту шаткую атмосферу тепла и уюта. Драко волновался, что Гарри не захочет огласки их отношений, будет бояться осуждающих взглядов и разговоров за спиной. Но он отрицательно помотал головой и зарылся носом в белые прядки. — Нет, я хочу чтобы знали все! Теперь мы будем вместе, правда? — наивно полагать, что всё закончится вот так. Мы все знаем и верим в хороший конец. Пусть эта комната закроется от лишних глаз дверьми без ключей. А мы пойдём дальше, там где не будет слышен французский шёпот двух голосов, признающихся в любви друг другу…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.