ID работы: 6604315

Джессика Тиг или Как стать пираткой?

Гет
NC-17
В процессе
258
автор
Anastasia _Kooper соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 49 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
258 Нравится 43 Отзывы 71 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
Впереди показался остров Исла де Пелегостес. Дивное местечко, наполненное зелеными тропическими свежими лесами, откосами старых скал и журчанием прохладной воды в ущельях. Под безоблачным небом раскинулся широкий пляж, крупинки светлого песка обволакивало море. Райское пристанище для любого, кто ищет покой. Точнее, могло бы им быть, если бы не населявшие остров пелегосты. Дикари, живущие настолько далеко от цивилизации, что до сих пор устраивают жертвоприношения, ритуалы, носят одежду из шкур и соломы и верят в то, что с плотью человека передаются его сила, ум, быстрота и ловкость. Только что-то не так с островом. Команда подтянулась к борту, некоторые все ещё бегали по палубе и налаживали снасти, готовясь пришвартоваться. Только к чему? Гиббс, выйдя вперёд, нахмурил брови и пристально огляделся в зеленеющую впереди линию леса.       — Прилив что ли?.. Я мельком скосила глаза на мужчину и снова посмотрела на сушу.       — Дай-ка мне трубу, — вытянула руку, где сразу же оказался холодный металл. Я привычным движением разложила цилиндр прибора и, зажмурив правый глаз, посмотрела левым через линзу, осматривая линию берега. Часть леса и впрямь оказалась затоплена, наиболее высокие деревья остались на плаву, а низкие почти вымыло.       — Как бы нам на мель не сесть, — одним махом сложила трубу и отдала ее обратно Гиббсу. — До берега ещё, пожалуй, ярдов триста, но надо быть осторожными. Отойдя от борта, я прошлась по палубе и проследила взглядом за Джеком, который заметно нервничал и мерил палубу широкими шагами, постоянно потирая и посматривая на «раненную» ладонь.       — Эй, Джеки, — стараясь держаться бодрее и этим же зарядить брата, я подошла к нему и хлопнула по плечу, привлекая внимание. Он вздрогнул и обернулся, растянув на лице свою обычную и с виду искреннюю улыбку. Я нахмурилась и понизила голос, среди шума на палубе его нельзя было различить. — Я же вижу, ты ходишь, словно концы в воду отдал. Кто передал тебе метку? Пытливо вперясь взглядом в его посмурневшее на миг лицо, я прищурилась и сложила руки на груди.       — Не понимаю, о чем ты говоришь.       — Можешь даже не скрывать от меня. Слишком хорошо тебя знаю. Зачем тебе вдруг понадобилось на сушу?       — Мы давно не кренговали мою «Жемчужину», — покачнувшись, Джек любовно посмотрел на мачту своего детища. — Проклятые моллюски, должно быть, уже дюймов на семь об…       — Не помню, чтобы тебя когда-то волновало днище твоей «Жемчужины». Брат поджал губы и наклонился ко мне, нарочно кривляясь и пытаясь казаться самым беззаботным пиратом семи морей. Он не расскажет так. Только потом я сама узнаю все по-другому. Либо когда это «что-то» произойдет, либо незадолго до этого.       — Ладно, дело твое, — я пожала плечами и отошла, смотря на остров. На корабле началась суматоха. Лес показался уже близко, меньше полтораста ярдов отделяла нос судна от него. От внезапно наступившего осознания того, что мы можем сесть на мель, я в ярости запрокинула голову. — Часовой, глаза у тебя деревянные?! Сейчас мы взроем днищем берег! Убрать паруса, ветер попутный!       — Быстро на реи! Слышали?! — гремел Гиббс вслед за мной. Все с пущей скоростью заносились по палубе. Вскоре на грот-мачте сложились куски материи, как вдруг Марти, взобравшийся на второй марс фок-мачты, что есть силы взревел:       — Держись! Все похвастались кто за что: мне под руки попались лишь перила, Джек ухватился за мачту, обняв ее и прижавшись лицом к дереву, кто-то держался за ванты, оставшиеся на реях зажмурились и обхватили ее руками и ногами. Послышался лязг и шарканье смявшегося под весом судна песка, загремели свалившиеся пустые бочки и кадки, прокатившись по палубе, ящики с припасами в трюме бахнули о стену, свалившись в одну кучу. «Жемчужину» здорово тряхнуло, не все удержали равновесие, но остались целы. Наконец, когда все стали спокойно, все потихоньку поотцеплялись от своих спасительных орудий. Я отпустила перила, не заметив пары заноз и стёртой кожи, и направилась к скоплению людей. Внутри постепенно закипал гнев.       — Кто был часовым? — я взглядом исподлобья обвела команду. Некоторые опустили глаза и ссутулились. Позади меня раздались шаги, Джек расслабленно опустил руку на мое плечо.       — Успокойся, сестрёнка, ничего ведь не произошло.       — Могло произойти, Джек, — проскрипела я. — Гиббс, кто стоял на часах?       — Адам, — ответил боцман, кивнув на почти сжавшегося в комок молодого паренька.       — Адам, неужто ты не видел, что мель близко? — я наклонилась к нему, заговорив угрожающе спокойно. — Ты должен был предупредить. Не всегда боцман и капитан видят все в округе, не всегда команда сосредоточена на курсе, — я подняла глаза и ещё раз посмотрела на пиратов и заложила руки за спину. — Теперь, так как мы сели на мель, будем ждать большего прилива. А пока…       — Только не наказывай парнишку, Джес, — пожал плечами брат. — Ну с кем не бывает. Я приподняла уголок рта и поймала блеснувшую в голове мысль. А что, если…       — Ты ведь тоже могла смотреть и следить за тем, куда мы плывём, — подал голос Тернер. Ну конечно, кто же ещё, как не наш добряк и борец за справедливость? — Ты так же виновата.       — Не отрицаю, — я приподняла подбородок. — Но и ты мог, согласись? У меня существуют и другие дела.       — Каждый может найти отговорку.       — В таком случае, тебе лучше придумать ее побыстрее. Вольно. Все выдохнули, я прошла к борту и, перевесившись через перила, оценила ситуацию. Мы встали на мель крепко, воды слишком мало, чтобы как-то вылезти отсюда. Зато можно завалить судно на бок и вправду сделать кренгование… Куда подевался Джек?       — Уважаемые, у нас плохие новости, — оный показался на палубе из трюма. — В результате сажания моей ненаглядной «Жемчужины» на мель пострадали ещё и бочки с пресной водой. И, раз уж мы здесь, пойдут на ее поиски ты, — он указал на одного пирата, затем на другого, — ты, ты, ты и… — повертел пальцем, выбирая пятого, — ты. Те переглянулись и нехотя пошли собирать все бурдюки, в которых таскали воду.       — Но капитан, на острове ведь лю… Дикари, — напомнил Гиббс.       — Ничего страшного, они далеко, на скалах, — махнул рукой Джек.       — Но ведь они могли расставить ловушки…       — Чего ещё, заниматься им больше нечем.       — Гиббс прав, — вмешалась я. — Если кто-то попадется, то выбраться будет сложновато. Костров не видно, думаю, что у них закончилась пища. Своих же они есть не будут, поэтому наверняка рыскают в поисках наживы по всему острову.       — Будем надеяться, что всех диких зверей они сжевали, — рассчитал Джек и повернулся к пятерке, которая готовилась спускаться с корабля. — Ну, чего вы там копаетесь? Идите, быстро, быстро! Те переглянулись и спустились на песчаный берег.

***

Вся команда, выгрузив все снасти и остатки припасов с корабля на берег, под командованием капитана (в основном, все же, его сестры), завалило судно на бок и приступило к кренгованию. Счищать наросшие на дерево бугры окаменевших моллюсков — занятие для каждого матроса не из приятных, но процедуру проводить было необходимо по меньшей мере раз в три года, чтобы избавить корабль от лишнего веса и не потерять древесину на днище, которое может и без того прогнить. Моллюски, оказавшись в тепле, начали оттаивать и давали крайне неприятный въедливый запах застоявшейся воды и старых водорослей. Сине-серые волны с шумом бились о берег и покрывали белой пенкой гладкий песок, перемешанный с ракушками и камешками. Отовсюду доносилось ширканье и недовольные вздохи.       — Мы должны управиться до утра, — Джес подключила в эту процедуру всех и каждого, кто был на корабле, кроме Джека, который сейчас расхаживал от пальмы к пальме и пытался высчитать, на какой же из них больше кокосов. — Не засыпайте на ходу!       — Через пару часов уже закат, нам не управиться за такой короткий срок, — заметил Гиббс, стоя рядом с пираткой и с такими же усилиями, как она, отколупывал наросты кинжалом.       — Тогда стоит поторопиться, да, Джош? — улыбнулась девушка. — Мы простоим здесь по крайней мере три дня, судя по уровню воды и ветру сейчас.       — А почему Джек ничем не занимается? — встрял вдруг Тернер, которого специально отправили на верхний скат днища.       — Потому что у него есть своя небольшая причина бывать подальше от воды, — произнесла Джес, не запрокидывая голову. — А ты, небось, сам греешься на солнышке. Не на каждой прогулочной шхуне заставляют отдирать от дерева эту зловонную дрянь? Пара матросов отозвалась гоготом, затем смолкли и продолжили работу. У леса послышался гулкий звук удара — это Джек всё-таки умудрился сбить кокос камнем.       — Вы-то явно этим нечасто занимались. Судя по тому, сколько здесь моллюсков.       — Тебя это сейчас волнует, Тернер? Лучше бы ты сказал нам, куда пропали ребята, что ушли уже порядка пяти часов назад.       — Они, должно быть, заблудились! — капитан судна, держа в руках пробитый плод, вставил туда тростинку и с наслаждением втянул молоко кокоса. — Или их съели дикие звери, или, предположим, они утонули где-нибудь в речке…       — Или нарвались на пелегостов, — добавил Джошами.       — Глупости. Дикарей здесь нет, — отмахнулся Уилл.       — Тернер, тогда почему, интересно, на этом острове нет больше ни одной колонии? И почему он называется Исла де Пелегостес? Умолкни, или я посажу тебя на верхушку мачты в конце дня, — проговорила Джес.       — Да, не стоит исключать такой возможности, — как бы между делом, согласился с собой Гиббс. — Тогда, стоит кому-то идти на разведку? Кто пойдет? Шкрябанье прекратилось, матросы нерешительно замерли, переглядываясь. Секунда, вторая…       — Какие вы все беспомощные, — Джек многострадально и чрезвычайно громко вздохнул и всплеснул руками. — Я пойду.       — Джек, нет! — девушка заткнула за пояс кинжал. — Мы не должны рисковать капитаном корабля.       — Мы рискуем в любом случае, сестричка, — обворожительно улыбнулся пират. — А вы продолжайте. Я вернусь к утру.       — Я с тобой.       — Ты много шумишь! И паникуешь почём зря.       — Я осмотрительна.       — Ты шумная. Все, хватит! — он взмахнул руками, прекращая все не успевшие начаться потоки речи со стороны Гиббса и сестры. — Меня никто не переубедит. Продолжайте все процедуры, я, может быть, скоро.       — Храни дух моря этого оболтуса, — вздохнула Джес, смотря на спину брата, беспечно попивающего кокосовое молоко.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.