ID работы: 6609223

Мерлин. Сезон 1.5

Джен
PG-13
В процессе
39
автор
Cry For Freedom соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 96 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Серия 2: Галронт из Мерсии. Глава 1.

Настройки текста
Солнце едва поднялось над горизонтом, пронзая темноту лучами-кинжалами. Небо постепенно светлело, окрашивалось во всевозможные оттенки синего, переходящего в голубой. Комнаты лекаря наполнились запахом свежесваренной каши. Мерлин лежал на своей кровати, подложив руку под голову. Утомлённый работой, он даже не расстелил кровать прежде, чем заснуть. Гаюс отворил скрипящую дверь и просунул голову в комнату чародея. — Вставай, Мерлин, — позвал лекарь своего ученика. — Артур уже ждёт тебя. Мерлин недовольно прохрипел что-то нечленораздельное и попытался перевернуться на другой бок. Как только голова вновь коснулась подушки, прямо над ухом спящего Гаюс выкрикнул его имя, а затем начал трясти за плечо. — Вставай, — продолжил лекарь, — мне что, тебя водой облить нужно, чтобы ты встал? Мерлин отреагировал только на слово «вода». Он заставил себя продрать глаза и с трудом поднялся с постели. Начинается утро. Очередное безрадостное утро, когда и на завтрак времени порой не хватает. С тех пор как Артур вернулся с пустыми руками к королю, никто из них не мог рассчитывать на долгий сон. Принц днями и ночами сидел в своей комнате в окружении бессчетного количества различных карт и планов. Выходил он лишь для встреч с королём. Времени не оставалось даже на тренировку с рыцарями и кандидатами — Артура постоянно заменял сир Леон. Король же знал один путь — из своей спальни в тронный зал и обратно. Даже столовая комната встречала лишь леди Моргану и ее высокородных подруг. Не знал покоя и Мерлин. Артур загружал его поручениями и приказами, и с каждым днём из принца утекало и без того еле дышащее чувство юмора. Мерлин медленно жевал кашу, впрочем, почти не чувствуя вкуса. Краткие минуты завтрака были единственными моментами (кроме, может быть, сна), когда его никто никуда не звал. Позавтракав, Мерлин рассеянно натянул любимую синюю тунику и по обыкновению повязал излюбленный красный платок. «Надеюсь, сегодня будут только конюшни», — вяло размышлял Мерлин, пока застегивал ремень. «Или конюшни уже были сегодня ночью? Неет, это было вчера. Или все-таки сегодня?» — Мерлин! — только усталый возглас лекаря остановил его лоб от неприятного знакомства со стеной. — Ага, Гаюс. — маг уже осмысленно пошел в сторону двери. — Мерлин! — еще раз строго позвал его лекарь, и маг нехотя обернулся. — Что, Гаюс? — Не вини Артура. Ему тоже сейчас трудно. Нам всем сейчас трудно. «Как будто это дает ему повод срываться на мне», — мрачно закончил Мерлин, ничего не ответив. Этим утром рассеянность Мерлина перешла все границы: усталость заставила его разум отключиться, и юноша чуть не сбил с ног едва ли не каждого идущего навстречу слугу. На кухне на него обозлилась уставшая кухарка за то, что Мерлин позволил себе отпить из кувшина с вином. Отдых — вот что ему нужно. Сон, который занимает всю ночь, а не только предрассветные часы. Добравшись до покоев принца, Мерлин заставил себя встряхнуться. Утренний крик, конечно, пробудил бы его даже лучше, чем холодная вода, но подобные процедуры ещё больше усугубляют неприятную ситуацию. Мерлин отворил дверь и прошмыгнул в царство пергамента, перьев и чернил — уже проснувшийся Артур обложился всеми принадлежностями. Кронпринц выглядел так, будто спал ещё меньше, чем Мерлин. — Если вы не будете спать совсем, то ваши труды будут лишены здравого смысла, сир, — почти заботливо заметил Мерлин, вспоминая наставления Гаюса. Слуга оставил поднос с сытным завтраком на другом конце стола — единственном месте, которое не было занято картами.  — Я разберусь, — коротко ответил Артур. Даже слишком коротко. Должно быть, он не хотел тратить оставшиеся силы на ссоры со слугой, поэтому просто пресёк разговор в самом начале. У самого Мерлина не возникло желания настаивать. Он молча принялся собирать грязную одежду. Факт того, что сегодня не нужно застилать постель, не радовал. Мерлин доставал последнюю рубашку, когда в дверь постучали. — Да! — после небольшой паузы очнулся Артур. Ему срочно нужно поспать. Дверь отворилась, и в комнату шагнул один из слуг Утера. Слуга был потрёпан — видимо, его часто за кем-то посылали.  — Его Величество вызывает вас в тронный зал, — оповестил слуга. Перед тем, как отворились двери тронного зала, Артур заставил себя расправить плечи и встряхнуться. Довольно странно, что король вызвал его в тронный зал — все предыдущие военные советы проходили прямо в покоях короля. Артур прошествовал в тронный зал. Утер возвышался над миром со своего трона. Около него уже стояла Моргана; она выглядела намного свежее, чем король и принц, но не менее обеспокоено. Пендрагон-младший быстро оглядел зал и удивился, не найдя рыцарей. Моргана обернулась к принцу и кинула на него быстрый оценивающий взгляд, будто бросила ему немой вызов, а затем отвернулась. Волосы взлетели в воздух и рассыпались по худым плечам, закрывая лопатки. Артур не сомневался, что она была всё ещё зла на него за его прямолинейность. — Милорд, — поздоровался с отцом принц и склонил голову в знак уважения. Утер кивнул сыну, поднёс кулак к губам и едва слышно откашлялся. Затем он накрыл руками подлокотники своего трона и громко заговорил без предисловий: — Я собрал вас двоих для того, чтобы прояснить ситуацию, касающуюся безопасности Камелота и вас лично. «Лично?» — на прекрасном лице Морганы читалась высшая степень недоумения напополам с тревогой. Вмиг забыв о былых обидах, принц и воспитанница обеспокоенно переглянулись. «Лично» — многие жители Камелота полагали, что такого слова их король вовсе не знает. Утер Пендрагон никогда не отделял личные дела от дел государства. Искренне считая, что у правителя не может быть ни личной жизни, ни личных дел, король поставил все свои силы и каждодневные действия на пользу Камелоту. Тем удивительнее казалось употребление этого редкого слова по отношению к принцу Артуру, который почти всегда старался брать пример с отца. — Моргана, Артур, — король выдержал паузу, словно подбирая слова, — я всегда стремился дать вам понять, что дела королевства должны быть превыше всего. Что бы вы ни делали и как бы вы это ни делали, вы всегда должны помнить о благе Камелота. Мы ведем наши земли к миру и процветанию, дабы наши потомки унаследовали богатое и сильное королевство. Установившуюся после этой короткой речи паузу никто не решился прервать. — Ради безопасности и укрепления Камелота в эти нелегкие дни наш совет решил восстановить былые дружественные связи с королевством Мерсия, — торжественно произнес Пендрагон. — Король Баярд со своей семьей прибудет сюда через неделю. — Это же прекрасно, сир! — воодушевился Артур; его лицо впервые за много дней озарила улыбка. — Мерсия живет своей бурной торговлей, и если нам удастся восстановить старые торговые пути… — Да, этот союз принесет Камелоту огромную выгоду, — прервал размышления Артура Утер, который почему-то не спешил разделять радость сына. — Однако есть необходимое условие… Выгодный союз во все времена было принято скреплять брачными узами. Моргана сделала шумной вздох — Артуру показалось, что она поперхнулась воздухом. Ее глаза вмиг расширились, и хриплым голосом она обратилась к Утеру: — Ваше Величество, но ведь у короля Баярда нет дочерей. — Да, Моргана, ты абсолютно права, — твердо произнес Утер. — У короля Мерсии трое сыновей. Старший, принц Галронт, наследник королевства. Как твой опекун и наставник, я должен найти для тебя хорошего супруга. Наследник Мерсии богат, хорош собой и умен; он ходил в битвы вместе со своим отцом и успел прославить свое имя. Когда ты выйдешь замуж за Галронта, ты станешь принцессой Мерсии, а впоследствии — королевой. Моргана, опешив застыла перед троном Пендрагона не в силах вымолвить ни слова. Затем ее дрожащие веки распахнулись, по щекам скатились две слезинки. — Ты… ты… Отдаешь меня ему, отсылаешь меня! Как ты можешь? В два шага Артур пересек пространство, разделявшее его и Моргану, и крепко сжал ее плечи, притянув к себе. — Отец, сир, Ваше Величество, — все слова куда-то разбежались, в голове было пусто. — Умоляю вас, отмените решение! Моргана еще слишком юна для брака… Моргана подрагивала в его объятиях. Сначала Артуру показалось, она сотрясалась в рыданиях, но вскоре Артур понял, что ее трясет от ярости. Моргана отстранилась от него и шагнула в сторону Утера. — Ты хочешь избавиться от меня? — сузила глаза Моргана, сжав руки в кулаки. По ее щекам все еще бежали слезы. — Чем же я тебе не угодила? Присутствовала на военных советах? Помогала вам бороться с врагами? С ведьмой, которая ополчилась на вас по вашей же вине! Утер нахмурил брови, но сохранил самообладание — он слишком любил свою подопечную. — Моргана, я вовсе не хочу избавляться от тебя. Поверь, наше расставание будет для меня не менее болезненным, чем для тебя. — Утер встал с трона и спустился вниз, глядя в заплаканные глаза воспитанницы. — Я люблю тебя, как родную дочь, и желаю тебе только добра. — Я тоже люблю Моргану как сестру, — вставил Артур, резко шагнув к трону. — И поэтому я против этого брака! Отец, мы же даже не знаем, что представляет из себя этот Галронт! Моргана бросила на Артура благодарный взгляд — первый взгляд за последнюю неделю, который не выражал обиды. А вот взгляд Утера грозил кронпринцу темницей. — Слухи приписывают принцу Галронту только хорошее, — король начал терять терпение. — Поэтому он лучший из претендентов на руку моей воспитанницы. Если твое сердце свободно, то не вижу никаких препятствий этому браку. Моргана и Артур переглянулись. — Мое сердце свободно, сир, но… — Никаких но! — вышел из себя Утер. — Я вырастил тебя, как свою дочь, и твой долг — повиноваться своему королю. Как и служить Камелоту. Ты же хотела сделать что-то на благо королевства? Лицо Морганы побагровело. Ей стало трудно дышать. — И это единственное, что я могу сделать ради Камелота? — дрожащим голосом произнесла она. Артур бросил на Утера тяжелый осуждающий взгляд. Посмотрев в глаза воспитанницы, Пендрагон не нашел ответа. Моргане он был не нужен. Всхлипнув и сжав руки в кулаки, леди выпрямила спину и присела в реверансе. — В таком случае я пойду готовиться к отъезду на могилу отца. Быть может, его дух защитит меня от вашей… доброжелательности. Моргана развернулась и быстрым шагом покинула тронный зал. Двери захлопнулись с оглушительным шумом. — Сир, как вы могли?! — возмущенно воскликнул принц. Утер рассеянно присел на свой трон. Артур поднялся на ступеньку выше. — Это всего лишь ее каприз, — твердо произнес король. — Скоро она поймет, что этот вариант — лучший из существующих. Она сможет воспитать в себе любовь к принцу Галронту или сможет воспитать их общих детей. Мерсия с радостью примет ее. — Но у нее уже есть дом, отец. Камелот! Зачем отсылать ее куда-то еще? Почему союз с Мерсией необходимо скрепить браком? — Потому что однажды мы уже чуть не потеряли Мерсию как союзника, — веско заметил пришедший в себя Утер. — Не забывай, Артур, что когда-нибудь тебе придется жениться, и Камелот примет твою жену. — Да, но я женюсь по любви, а не по расчету! Как Вы и моя мама. — отрезал Артур. При упоминании Игрейны выражение лица Утера помрачнело. — Принцы и принцессы не женятся по любви, Артур! И ты, как будущий король, должен знать это. Есть только один доступный королю вид любви — любовь к своему государству и своему народу. Моргане тоже нужно бы это понять. А теперь ступай в свои покои и не покидай их до приезда принца Галронта. Ты наказан за свою дерзость. Стража! Двери отворились, и в зал вошли двое рыцарей. — Отведите Его Высочество в его покои и проследите, чтобы он не заблудился по пути. Артур сверкнул глазами, развернулся и, не прощаясь, вышел из тронного зала.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.