ID работы: 6617535

Следствие ведут путешественники во времени

Джен
R
Завершён
6
автор
Размер:
14 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Викторианское инопланетное приключение

Настройки текста
      Ему не было знакомо это чувство. Он видел множество смертей, но сейчас всё было по-другому. До него доносились, как ему казалось, приглушённые крики, полные гнева. И на секунду он даже подумал, что не знает, что делать.

***

— Куда хочешь отправиться, умник? — весело спросил Доктор, смотря на Шерлока и улыбаясь. — Выбирай, всё время и пространство в нашем распоряжении. — Удиви меня, — хитро улыбнувшись, заявил детектив. — Как насчёт 25 декабря 1865 года? — А что тогда произошло? — с недоумением спросил Шерлок. — Вот сами и выясним! Улыбнувшись, Доктор подскочил к пульту управления и потянул за рычаг. ТАРДИС привычно зашумела.       Дверь мелодично скрипнула. — О-о-о! Я был здесь на двадцать лет вперёд! — воскликнул Доктор, выходя из будки и осматриваясь. — Тоже на Рождество. Они оказались на неширокой, посыпанной снегом улице. Уличные фонари излучали тёплый свет, в морозном воздухе кружились снежинки. Шерлок поёжился, недовольно запахнул пальто и, завидуя Доктору, который был доволен своим расстегнутым нараспашку плащом, последовал за своим компаньоном. — И какого чёрта ты забудешь здесь? Или уже забы… Он не успел договорить. — Да так, охотился за граском, спасал планету, ничего такого, — ухмыльнулся тот, рассматривая удивлённое выражение лица детектива. Тот ничего не говорил, только молча пожирал глазами окружающий мир. Наверное, он до последнего не верил, что такое вообще возможно. — Что ж, — начал вдруг тараторить и активно жестикулировать Доктор, — возможно, ты хочешь посетить научную выставку. Обычно в Вестминстерском университете — или как его называли в девятнадцатом веке — Королевском политехническом институте — устраивают рождественские мероприятия, где рассказывают о последних достижениях науки под руководством Джона Пеппера. Что скажешь? И, не дожидаясь ответа и не переставая сверлить Шерлока взглядом, засунул руки в карманы и начал медленно шагать по улице. — Конечно, всегда хотел посмотреть на достижения обезьян, — фыркнул Шерлок. Он старался выглядеть невозмутимым, но нотка восхищения всё же читалась в его глазах. — Говоришь, как силурианцы! Ты же просил удивить тебя, так вперёд! — говорил Доктор, не останавливаясь. — Allons-y! — Ты совершенно невозможен, — буркнул Шерлок и направился вслед за Доктором, мысленно улыбаясь его забавной привычке вплетать в свою речь иностранные слова. — Это совершенно потрясающе, — тараторил Доктор, открывая тяжёлую университетскую дверь. — Викторианская эпоха — эпоха великих научных открытий человечества… эй, прекрати делать вид, что тебе не интересно, наслаждайся праздником! — Рождество — это самый обычный день в году, которому люди придают большее значение, чтобы позволить себе сделать то, чего они обычно не делают, — сказал Шерлок и ухмыльнулся уголком губ. Вдруг его взгляд упал на стопку газет «Таймс», лежащих на полу. — Хочешь быть занудой — я не запрещаю, — добродушно буркнул Доктор. — Только потом будешь локти кусать. Шерлок взял газету в руки и выцепил глазами нужный абзац. — Да-да, я сейчас… — сказал он, но тут же понял, что говорит сам с собой, ибо Доктора в комнате уже не было. Не долго думая, Шерлок свернул газету и направился на поиски неугомонного Повелителя Времени.       Помещение, в котором оказался Шерлок, было забито людьми и всяческими экспонатами. С высоты лестницы был прекрасно виден весь зал, а потому найти путешественника во времени здесь не составило бы труда. — Перед вами находится знаменитая колба «с лебединой шеей», — ораторствовал какой-то господин, одетый в тёмный пиджак, из-под которого виднелся такой же жилет, и на голове которого — как впрочем и на всех присутствующих — красовался цилиндр. — С помощью неё Луи Пастер опровергнул теорию о самопроизвольном зарождении… Дальше Шерлок уже не слушал. Среди толпы цилиндров выделялись лишь две фигуры: Доктор и молодая леди, с которой он активно беседовал. Окружающие беспокойно на них поглядывали и сторонились. — Доктор. — Доктор кто? — спросил приятный женский голос с милым едва уловимым славянским акцентом. Повелитель Времени рассмеялся. — Просто Доктор, — ответил за него подошедший Шерлок, рассматривая даму. Она была невысокого роста девушкой, лет двадцати семи, с выбивающимися из-под шляпки тёмными волосами. На незнакомке было надето синее платье с белой каймой, шляпка того же цвета, а на руках красовались изящные перчатки. Девушка была похожа на обычную даму девятнадцатого века: скромную, тихую, спокойную леди. Однако и Шерлок и Доктор знали, что первое впечатление часто бывает обманчивым. — О! А Вы, я полагаю, его компаньон — Шерлок Холмс, — девушка сдержанно, но мило улыбнулась. — Это я-то твой компаньон? — возмутился Шерлок. — А мне казалось, что это я тебя сюда привёз. — Такой наивный милашка, правда? Только для этого его и таскаю с собой, — ухмыльнулся Доктор, отпивая что-то из непонятно где найденного бокала. — Могу я позаимствовать у Вас перчатку? — неожиданно попросил Шерлок. Незнакомка удивлённо приподняла брови, однако всё же сняла свои перчатки. — Почему наука? — мгновение спустя спросил детектив. — Что, простите? — Вы достаточно образованны но, хотя и состоите в несчастном браке, Вы явно из богатой семьи. Вы не учёный и не врач, верно? Тогда почему же именно наука? — Потрясающе, — девушка не выглядела напуганной, скорее заинтересованной, что удивляло и Доктора и Шерлока: редко встретишь девушку, которая улыбается, когда узнаёт от незнакомого мужчины информацию о себе. — В последние несколько лет я ею не занималась, но год назад мне просто надоело устраивать балы, которые я проводила чуть ли не ежепятнично, и я решила найти себе занятие… Но как Вы узнали? — Элементарно, леди. На Ваших руках присутствуют чернильные пятна, а значит, Вы умеете писать и недавно держали в руках перо, что говорит о Вашей грамотности. Судя по состоянию Вашего кольца, Вы явно не любите своего мужа, скорее всего брак по расчёту, который вряд ли может быть счастливым. У Вас очень ухоженные ногти на руках, не привыкших к физическому труду, на Вашем платье нет брызг, следовательно Вы можете позволить себе карету и в деньгах не нуждаетесь.       Девушка засмеялась, но её пронзительные тёмные глаза были серьёзны и сосредоточены. Она с секунду проходилась по Шерлоку взглядом и наконец протянула руку: — Кэтрин Макбет, к Вашим услугам. — Макбет? Прямо как у Шекспира, — заметил Шерлок, стискивая тонкие пальчики и вручая перчатки владелице. Кэтрин снова рассмеялась. — Не поверите, но Ваш друг мне то же самое сказал. Правда, он ещё добавил, что был лично с ним знаком. — Так точно, леди. — Встрял Доктор. — Мы вместе с ним и моей хорошей подругой Мартой выступали в Глобусе. Если это можно так назвать… Возможно, я когда-нибудь Вас с ним познакомлю.       Шерлок, вспомнив вдруг о газете, которую всё это время держал скомканной в своём кармане, спешно достал её и помахал перед лицом Доктора. — Что это? — недоумённо спросил тот. Сыщик нетерпеливо фыркнул: — Вчерашний выпуск «Таймс». Доктор присмотрелся. «Двадцать третьего декабря был убит русский помещик Зиновий Измайлов; застрелен из пистолета в собственном доме; жена — Катерина Измайлова — пропала без вести; если Вы обладаете какой-либо информацией, немедленно обратитесь в полицию.», — прочитал он. — У тебя же есть психобумага, нас пропустят куда угодно! — с надеждой в голосе сказал детектив. — Ты можешь хоть иногда не думать о своих дурацких преступлениях? — жалобно спросил Док. — Мы же в девятнадцатом веке, а ты всё о работе! — Да ну брось, чего тебе стоит! — Вы случайно не женаты? — Кэтрин снисходительно улыбалась. — Ссоритесь, как женатая парочка. — Мы не женаты, — хором ответили Доктор и Шерлок, хмуро смотря друг другу в глаза. — Как-то не верится, — сказала себе под нос Макбет. — Шерлок, мы не… Доктор не успел договорить. Маленький зал вдруг наполнился криками и визгами. Люди разбегались в стороны, толкались и ломились наружу. — Вернитесь и примите смерть! — послышались голоса, и у Доктора перехватило дыхание. — Вы будете уничтожены во славу Великой Сонтаранской Империи! — Доктор! — хором воскликнули Шерлок и Кэтрин. — Что происходит? — Сонтаранцы, — процедил тот, разглядывая появившиеся в дверях фигуры с куполообразными шлемами. Зал практически опустел. Теперь Доктор, Шерлок и Кэтрин остались один на один с тремя вооружёнными до зубов сонтаранцами. На секунду настала напряжённая тишина. Леди Макбет — не в меру воинственная женщина — не медля достала из-за пояса кремниевый пистолет и наставила его на незваных гостей. — Так-так-так, — переполошился Доктор. — Никто ни в кого не стреляет! Ради всего святого, Кэтрин, уберите пистолет! Никакого оружия, никакого насилия, я уверен, мы сможем уладить всё мирно. Макбет разочарованно фыркнула и опустила пистолет. Доктор же красноречиво посмотрел на сонтаранцев, и они последовали примеру Кэтрин. — Доктор, кто они? — вопросительно прошептал потрясённый Шерлок. — Долго объяснять, умник, — не глядя на него ответил тот. — Мы не ожидали встретить тебя здесь, — сказал один из сонтаранцев, снимая шлем. — Взаимно, — настороженно ответил Доктор, не сводя с них взгляда. Шерлок и Макбет недоумённо переглянулись. — Так, — осторожно продолжал Доктор, будто перед ним стояла злая собака, — почему вы здесь? — Нас выслали сюда в качестве наказания. Изначально мы прибыли с мирными намерениями. — Мирными? — недоверчиво переспросил Док. — Зная ваш народ, верится с трудом. Сонтаранец без шлема нахмурился, но продолжил говорить. Шерлок и Кэтрин выжидающе сверлили взглядом то Доктора, то пришельцев. Для Повелителя Времени подобные ситуации — обычная рутина, в то время как для сыщика и леди Макбет это представление было пугающим, но, чего скрывать, чертовски любопытным. — Мы были мирными. Но в один прекрасный день люди забрали Дракиса, а теперь проводят над ним эксперименты. И мы уничтожим столько людей, сколько понадобится для его освобождения. — Встречное предложение, — уже достаточно уверенно проговорил Доктор и скрестил руки на груди. — Мы поможем вам спасти вашего брата, а вы и дальше продолжите жить мирно. Как вам такой план? Сонтаранцы начали переглядываться. — Ладно, — сказал наконец один из них. — Только тебе придётся предстать перед нашим главарём, чтобы он одобрил твой план. Твои спутники останутся здесь. У Шерлока и Макбет это предложение вызвало некие подозрения. Да и у Доктора предчувствие было не из лучших. Однако что он точно знал, так это то, что к врагу можно подобраться ближе, если угодить в его ловушку. — Я скоро вернусь, — сказал он и неожиданно обнял леди Макбет. Она страшно удивилась, но виду не подала, а только приобняла того в ответ. Доктор без колебаний подошёл к пришельцам, позволяя им увести себя, а его спутники недоумённо глядели им вслед. — Ну и дела, — протянула Кэтрин, бросая пистолет на пол и засовывая руку в единственный карман на её платье. — Ловко Вы достали оружие, — заметил детектив. — Это всего лишь пистолет на одну пулю, к тому же не заряженный, — отмахнулась леди, доставая что-то из кармана. — А что вот это такое, я не представляю… Кэтрин держала на ладони звуковую отвёртку Доктора. — О! Доктор — умница! Это звуковая отвёртка, леди Макбет. — Что? Отвёртка? — Кэтрин не уставала удивляться в этот вечер. — Как она нам поможет? — Доктор сказал, что она может открыть любую дверь. Любую, кроме деревянной… Макбет улыбнулась, разглядывая инструмент. — И какую же дверь нам придётся открыть? — спросила она. Чем больше Кэтрин погружалась в мир Доктора, тем больше у неё загорались глаза, чего Шерлок не мог не заметить. — Пока не знаю, но… Мы можем узнать прямо сейчас, — сыщика уже переполнял азарт, и ему не терпелось поскорее узнать, что здесь происходит. Вдруг он заметил что-то на полу и нагнулся, чтобы подобрать. Это был кусок ткани похожий на платок. Шерлок развернул его, а внутри красовались инициалы «К.И & З.И» с подписью «счастливой свадьбы». — Леди Макбет, — протянул детектив, — это Ваш платок? Кэтрин оторвала взгляд от отвёртки и поспешно выхватила кусок ткани из рук сыщика. — Мой. Наверное, выпал из кармана… Взгляд у неё был какой-то виноватый, так что Шерлок положил руку на её плечо. — Пойдёмте спасать Доктора. Бедный Повелитель Времени не справится без нашей помощи, — сказал он и усмехнулся. Кэтрин слегка облегчённо, но как-то грустно улыбнулась, и они пошли туда, откуда появились сонтаранцы.       Они оказались в маленькой комнате с потолком настолько низким, что Шерлоку пришлось пригнуться, заходя в дверь, что стало поводом для злорадства миниатюрной леди Макбет. В помещении было достаточно темно, там не было ни одного окна. — Выглядит, как подсобка, — сказал Шерлок, изучая каморку. — А это ещё что? Сыщик поднял голову и присмотрелся в том направлении, в каком указывала Кэтрин. У дальней стены стояла металлическая арка. — То, что нам нужно открыть! — радостно сказал Шерлок, подбежав к сооружению. — Это дверь. Только куда она ведёт? — Давайте же узнаем, — леди Макбет, казалось, подпрыгивала от нетерпения. — Шерлок? Шерлок застыл на месте, бормоча что-то невразумительное. Кэтрин не на шутку перепугалась. Конечно, ей никогда не доводилось видеть, как работает великий детектив Шерлок Холмс. Такое зрелище кого угодно напугает. — Кэтрин, — вдруг неожиданно тихо сказал он и посмотрел на неё. — «Макбет» — не настоящая фамилия, верно? Леди ничего не ответила, только кивнула, не отрывая взгляда от детектива. Шерлок подошёл ближе. — Зачем Вы убили господина Измайлова? — мягко, но слегка настороженно спросил он. Кэтрин нахмурилась и отвернулась. — Он был ужасным человеком, мистер Холмс, — сказала она. — Вы не представляете, как это скучно: каждый день сидеть взаперти, одной. — И это было единственным способом для Вас? — всё так же спокойно продолжал детектив. Он и сам себе удивлялся: обычно он не церемонился с преступниками, но это, кажется, был другой случай. — Да, — буркнула леди, но всё же повернулась лицом к Шерлоку. — Теперь вы сдадите меня в полицию, да? Тот вздохнул. — Кэтрин. Согласились бы вы путешествовать с Доктором? Отправились бы с ним в настоящее приключение? Такого она никак не ожидала услышать. — Да, — слабо улыбнувшись сказала она. — Тогда я, честное слово, никому не скажу. Для меня Вы — леди Кэтрин Макбет, — тихо сказал он, всё ещё не до конца не понимая, что он делает, но точно зная, что что-то правильное. — Правда? — Шерлоку показалось, что в её глазах заблестели слёзы. — Правда, — твёрдо сказал он, слегка улыбнувшись. — А теперь давайте узнаем, что за этой дверью. Сыщик взял в руки отвёртку и направил на металлическую арку. Инструмент зажужжал. С секунду ничего не происходило, но потом пространство в арке наполнилось ярким светом. Перед ними теперь находился портал, и никто из них не знал, куда он ведёт. Не говоря ни слова, Шерлок и Кэтрин взялись за руки и шагнули в неизвестность.       Зрелище, открывшееся перед ними, потрясло их до глубины души. Они оказались в просторном полупустом продолговатом помещении. Оно освещалось фиолетовыми и жёлтыми светодиодными лампами, которые были встроены прямо в стены. Справа и слева от них находились двери, комната была сквозной. Мебели было по-минимуму: два шкафа, поставленных вдоль стены, пара коробок из неизвестного металла и что-то отдалённо напоминающее стул. — Шерлок, где мы? — восхищённо прошептала Кэтрин. — Пока не знаю, — сказал он, осматриваясь. — Но мне кажется, что мы уже не на Земле. Леди Макбет восхищённо ахнула. Она осматривалась, не переставая пожирать глазами окружавшее её пространство. Шерлок посмотрел на неё и улыбнулся: наверное, он выглядел так же, когда в первый раз вышел из ТАРДИС. Но теперь он не так сильно удивлялся, к тому же у него была чёткая цель: найти Доктора.       Послышались шаги и голоса. Шерлок, не долго думая, открыл близстоящий шкаф, схватил Кэтрин за руку и потянул за собой. Шкаф оказался тесноват, так что им пришлось стоять чуть ли не в обнимку, но сейчас их волновало совсем не это: как отреагируют сонтаранцы, узнав, что на их корабле пришельцы? Судя по тому, как обращался с ними Доктор — живыми незваным гостям отсюда не уйти. Сыщик приложил палец к губам, призывая Макбет соблюдать абсолютную тишину. Та энергично закивала.       Одна из дверей открылась. — Теперь придётся переписывать отчёт, — пробурчал один из сонтаранцев. — Да ладно, это всего-то одна криогенная камера. Можешь даже не переделывать, проверять всё равно не будут. — Да, но нашли кого заморозить! — продолжал возмущаться сонтаранец. — Что Доктор вообще делает на нашем корабле? Шерлок и Макбет переглянулись. Дождавшись, пока сонтаранцы покинут комнату, они тихонько вылезли из шкафа. — Что ж, я был прав, мы не на Земле. — А где же тогда? — недоумённо спросила Макбет. — В космосе, Кэтрин. Мы на космическом корабле. Леди в очередной раз восхищённо ахнула. — Так значит, Доктор — путешественник во времени? Они шагали по коридорам, преодолевая одну комнату за другой. — Именно, — с некоторой гордостью в голосе произнёс Шерлок. — А Вы, получается, из будущего? Это так захватывающе, знаете ли! — её голос, кажется, стал на полтона выше. — Я-то просто из будущего, а он вообще с другой планеты. — И Вы думаете, что он захочет взять меня с собой путешествовать? — слегка угрюмо спросила Кэтрин. — Разумеется. Вы явно не созданы для однообразной жизни на Земле, — сказал детектив, улыбнувшись. — А Вы? — неожиданно спросила она. — Это всё не для Вас, правда? Шерлок нахмурился. До этой минуты у него не возникало сомнений, что такая жизнь ему подходит. Однако ответить он так и не успел.       В проёме очередной двери показался сонтаранец. Леди Макбет, не долго думая, выхватила отвёртку из рук сыщика и направила на врага. — Стой, где стоишь, — скомандовала она. Сонтаранец послушно остановился и снял шлем. Он выглядел так же, как и тот, кого они видели на выставке. — Это снова ты? — вслух удивился Шерлок. — Не думаю, что мы встречались с вами, — сказал он спокойным тоном. — Но, думаю, я могу вам помочь. — Помочь? — прищурившись спросила Кэтрин, не опуская отвёртки. — Вы же спутники Доктора, верно? Леди и Шерлок переглянулись и одновременно кивнули. — Значит, вы пришли за ним, а я могу вам в этом помочь. — С чего бы тебе нам помогать? — спросил детектив. — Чтобы спасти моего друга. Доктор говорил, что может это сделать, но наше командование решило, что мы не можем принять его предложение, потому что это обесчестит наш народ. Они заморозили его в криогенной камере, и я знаю, где она находится. Леди Макбет опустила звуковую отвёртку и убрала её в карман: — Ладно, тогда идём. И только попробуй нас подставить — от тебя мокрого места не останется. Шерлок мысленно присвистнул. — Меня, кстати, Саарв зовут, — представился сонтаранец, шагая рядом. — Шерлок, а это Кэтрин, — ответил детектив. — Что ж, Саарв, расскажи нам о своём народе. У Доктора как-то не было времени. — Что ж, наша раса — самая воинственная во Вселенной… — Тогда почему Доктор должен быть ещё жив? — недоумённо спросил Шерлок. — Самая воинственная, но не кровожадная, — почти обиделся Саарв. — К тому же, мы прошли через многое в этом изгнании и многие пересмотрели свои взгляды на жизнь. Но для обычного сонтаранца смерть в бою — большая честь. — Стыдно признавать, но в чём-то я с ними согласна, — шепнула Макбет Шерлоку. — Вы считаете, что умереть от старости, значит низко пасть? — искренне удивился детектив. — Нет, конечно нет. Но всегда лучше умереть, защищая себя и то, что любишь, чем при попытке бегства, — пояснила она, улыбнувшись.       Наконец, показалась нужная дверь, ведущая на «склад». Шерлок первым влетел в комнату и осмотрелся. Он оказался в просторном подобии кладовки, набитой криогенными камерами, большинство из которых были пусты. Все занятые камеры были удобно подсвечены, так что найти среди них нужную не составило труда. Вскоре все трое рассматривали замороженного Доктора.       Казалось, он просто спал, однако на его лице отражалась едва заметная ухмылка. — Вы посмотрите, спит, как младенец, даже будить жалко, — умильным голоском пропищал Шерлок. — Хотя нет, не жалко. Он выхватил отвёртку и направил на панель управления камерой. Несколько секунд спустя, Доктор открыл глаза и тут же выпрыгнул из своей «колыбельки». — О-о-о! Я знал, что на вас можно положиться! — сказал он, стряхивая с волос снежинки и отряхивая свой полосатый пиджак. Вдруг он увидел рядом стоящего сонтаранца, и выражение его лица моментально переменилось. — Это Саарв, — поспешил вмешаться Шерлок, — он помог нам найти тебя. Доктор с секунду недоверчиво поглядывал на сонтаранца, но потом снова улыбнулся. — А эта леди, — сыщик указал на Кэтрин, — наставила на него отвёртку. — Ха-ха, так держать! — сказал он, принимая в руки отвёртку. — Позвольте пожать Вам руку, из Вас получился бы замечательный Доктор! — Итак, нам нужен план, — говорил Доктор, на ходу доставая и надевая очки. — А что тут планировать? — Кэтрин семенила за ним. — Приходим и вытаскиваем Дракиса. Бойкой леди Макбет уже не терпелось ввязаться в очередные неприятности. — Удивительно точно, спасибо… вот мы и на месте. Компания снова очутилась в том самом помещении с металлической аркой-порталом. Привычным жестом Доктор достал отвёртку и направил на портал, как вдруг вдали послышались чьи-то шаги и голоса. — Кажется, подняли тревогу, — заметил Саарв. — Готово, — отрапортовал Доктор. — Ну же, быстрее. Сперва Вы, леди, Саарв, Шерлок. — Во имя Сонтаранской Империи! Сто… А дальше Доктор уже не расслышал, потому что нырнул в телепортатор. Оказавшись на другой стороне, он моментально закоротил устройство. — Вам с другом придётся поискать обходной путь домой, — сказал он Саарву, снимая очки.       Через несколько минут они уже подходили к тому месту, где была припаркована ТАРДИС. — О! А вот это — машина времени, да? — восторженно вскрикнула Кэтрин, указывая на синюю будку. — А ты времени зря не терял, — сказал Доктор Шерлоку и подмигнул. Ответом ему был недоумённый взгляд. — Приготовьтесь, леди, это может Вас слегка шокировать. Доктор уже весь светился в предвкушении. Стоит ли говорить, что такие моменты — одни из его любимых. Он щёлкнул пальцами, и двери ТАРДИС распахнулись, пропуская Кэтрин внутрь. За ней последовали и остальные.       По лицу леди Макбет снова загуляла восхищённая улыбка, стоило ей ступить на порог. От невероятности происходящего у неё перехватило дыхание. — Она же… Она больше внутри! — выдавила она из себя, захлёбываясь от восторга. — Как такое возможно, Доктор? Она оглянулась на него. — Технология Повелителей Времени, — пожал плечами тот. — На ней, получается, можно попасть куда угодно? — Всё время и пространство этой Вселенной в нашем распоряжении, — усмехнулся Док. — Что скажете? Леди Макбет и не думала, что Доктор всё же позовёт её путешествовать с ними — даже в такой завуалированной форме — а потому страшно обрадовалась: — Ах, это замечательно! Я скажу, что это было бы потрясающе! Шерлок, Вы слышали? Кэтрин перевела взгляд на Шерлока, который небрежно прошагивался по металлическому полу ТАРДИС. — Слышал, — едва заметно улыбнулся он. — Я рад Вам, леди Макбет. — А Вы так же реагировали, когда попали сюда впервые? — спросила она. — О да, он у нас та ещё эмоциональная барышня, — Доктор похлопал сыщика по плечу, и тот снова улыбнулся. Кэтрин посмотрела и на Саарва: тот вообще оказался на удивление скромным пришельцем. Послушать то, что он рассказывал о своих соплеменниках, и никак нельзя предположить, что это самая воинственная раса во Вселенной. Доктор снова щёлкнул пальцами, и двери со скрипом закрылись. В ту же секунду он подскочил к панели управления, попутно сняв свой плащ и повесив его на одну из колонн. — Держите-е-есь! — весело крикнул Док, и ТАРДИС качнуло. Шерлок, Саарв и леди Макбет были солидарны в том, что наблюдать за Доктором, заменяющим сразу шестерых пилотов — невероятно весело. Он бегал туда сюда, стучал по панели молотком, ставил на неё ноги в потрёпанных бежевых кедах, а в глазах его играл незатухающий азарт. Объявив, что они прибыли, Доктор первым подбежал к двери и высунулся наружу. Они оказались в пустом коридоре заброшенной больницы. Штукатурка обильно слезала со стен, пол был завален разнообразным мусором, на окнах лежал такой слой пыли, что уличный свет еле-еле пробивался внутрь. Доктор и компания высыпали из будки. Жестом Док показал, чтобы никто не шумел. Они шагали по тёмным обшарпанным коридорам заброшенной больницы. Леди Макбет, хоть и была не в меру отважной, но даже на неё эта атмосфера наводила ужас, а потому она старалась держаться поближе к Шерлоку. Вскоре послышались голоса. — Никакого оружия, Саарв. Мы решим всё мирно и без жертв, — шёпотом сказал Доктор и завернул в палату, где находились люди.       Палата была в одном тоне со всей больницей: обшарпанные стены и заляпанные окна. В дальнем углу, на койке, лежало тело Дракиса. В палате находились два человека, одетые в белые врачебные халаты. Один из них, склонившись над телом, что-то записывал, а второй осматривал ужасающего вида шприц с неизвестным Доктору лекарством. Завидев незнакомцев, врачи синхронным отработанным движением вытащили из карманов пистолеты. — Так, спокойно, — заговорил Доктор, поднимая руки, — мы не причиним вам вреда. Остальные последовали его примеру и тоже подняли руки. Даже Саарв, хоть и с некоторой неохотой. — Что вам нужно? — требовательно спросил низенький круглый врач с высоким голосом. — Мы пришли вытащить нашего друга, — спокойно ответил Док. — К-как в-вы узнали? — заикаясь, спросил другой врач, как и ожидалось — высокий и стройный. — Это не имеет значения, — сказал Шерлок, теряя терпение, за что получил красноречивый гневный взгляд от Доктора. — Мы не можем его отдать. Это существо поможет совершить прорыв в науке, возможно, мы изобретём новое лекарство. — Вы не можете, ещё слишком рано. — Рано? — вспылил высокоголосый. — Прямо сейчас люди умирают от тифа, холеры и туберкулёза, а вы говорите, что изобретать лекарство слишком рано? Леди Макбет, всё это время стоявшая рядом с Шерлоком, перевела взгляд на Доктора. Он вдруг сразу поник, перестал быть таким энергичным, как минуту назад. — Я знаю… — тихо произнёс он. — Мне очень жаль. — Если в-вам и п-правда ж-жаль, в-вы оставите н-нас в п-покое, — ультимативно объявил заикающийся врач. — Я не могу, мне очень, очень жаль, — опустив взгляд, сказал Доктор и сделал к ним один шаг. Оба пистолета были направлены на него. — Моя дочь умирает, а вы предлагаете перестать искать лекарство? — взвыл низенький врач. — Не выйдет, сэр. Доктор поднял глаза. Он уже видел это выражение лица раньше. Этому человеку явно было нечего терять. — Подумайте о том, что у Дракиса тоже может быть семья. Разве его не ждут дома? — Доктор сделал ещё шаг. — Вы говорите об этом существе? — кивнул тот в сторону тела. — Он чувствует боль так же, как и вы, — твёрдо сказал Доктор, вновь делая шаг. — Вы делаете ему больно. Это насилие, а я против насилия. — Не подходите, я выстрелю, — предупредил врач. — Я не позволю вам забрать мою единственную надежду. Он наставил пистолет на Шерлока. Тот не шелохнулся, однако леди Макбет едва заметно вздрогнула. — Я очень сожалею о твоей дочери. Но мы не уйдём без Дракиса. — Что ж, может быть, это вас разубедит, — сказал он и взвёл курок.       Раздался выстрел. Шерлок выдохнул, подставляясь пуле. «Теперь всё кончено. Восточный Ветер унесёт всех нас», — только и успел подумать он. Однако леди Макбет была не согласна с таким поворотом событий. Она подалась влево, загораживая собой сыщика. Пуля попала чётко в грудь. — Нет! — вскричал Доктор. — Нет, нет, нет! Что вы наделали?! Саарв достал, наконец, оружие и навёл его прямо на врачей. Шерлок успел подхватить её и уложить на пол, прислонив к стене. У неё было мало времени. — Всё будет хорошо, Кэтрин. Вы справитесь, — тихо сказал он, сидя на корточках рядом с ней. — Ради всего святого, давайте уже перейдём на «ты», — усмехнулась она, тяжело дыша. Доктор тоже присел рядом. — Это ничего, Кэт, ничего, — тараторил он. — Ты ведь ещё не была на заснеженной планете удов, в самой большой библиотеке во Вселенной, в прошлом в конце концов! Я обещал познакомить тебя с Шекспиром, помнишь? Я… Он замолчал, не в силах больше говорить. Ком стоял у него в горле. Шерлок молча взял леди за руку. Макбет посмотрела на него и слабо улыбнулась. — Спасибо вам обоим, — с трудом проговорила она. — Это, чтобы знали, был самый лучший день в моей жизни. Доктор замотал головой, пытаясь отогнать реальность, как кошмарный сон. — Шерлок, — тихо сказала она и подняла глаза на него. — Ты мне нравишься… умник. Шерлок ничего не ответил. Он поднёс её руку к своим губам и поцеловал. — И ты, Доктор, — она перевела взгляд на него. — Ты замечательный. Не позволяй себя испортить. — Я испорчен куда больше, чем ты думаешь, — грустно усмехнулся тот. — Шерлок, ударь его за меня, чтобы прекратил говорить глупости. — Непременно, Кэтрин. Буду бить за каждое слово. Она в последний раз улыбнулась и закрыла глаза. Шерлок впервые за всё это время посмотрел на Доктора. У того слёзы стояли в глазах. Он стремительно поднялся и подошёл к Саарву, бросая яростные взгляды на врачей. Шерлок тоже поднялся. Некоторое время он смотрел на бездыханное тело леди Макбет, не в силах проститься с ней. — Ну что, вы довольны?! — кричал Доктор. — Этого вы хотели добиться?! Но вот, что я вам скажу: сегодня никто больше не умрёт. Шерлок впервые видел Доктора в ярости. Впервые видел слёзы, смешанные с огнём в его глазах. И далеко в сознании проносилась мысль: «Кроме него, никто бы не смог. Больше некому». Шерлок не плакал. Однако всё вокруг сделалось для него мутным и неясным, как сон. Ему не было знакомо это чувство. Осознание того, что хорошего человека не стало. Он видел множество смертей, но сейчас всё было по-другому… До него доносились, как ему казалось, приглушённые крики, полные гнева. И на секунду он даже подумал, что не знает, что делать.       Врачи всё же опустили оружие, получив напоследок несколько ядовитых взглядов от Доктора. Дракис был в относительно тяжёлом состоянии, но Саарв сказал, что сможет о нём позаботиться. — Так, ты не летишь с нами? — удивлённо спросил Доктор. — Я предпочту остаться здесь. Мы будем вести мирную жизнь и следить за такими вот «врачами». Всё лучше, чем быть изгнанным с корабля за предательство, — ответил Саарв. — Тем более, эта планета под надёжной защитой. Доктор слегка натянуто улыбнулся и, отсалютовав сонтаранцу, зашёл в ТАРДИС.       Повисло неловкое молчание. Оба были угнетены произошедшим, хотя, казалось бы, главную задачу они выполнили. — Неужели ничего нельзя сделать? — без особой надежды спросил Шерлок, подняв глаза на Доктора. — Сам знаешь, что нельзя, — вздохнул тот и отвернулся к панели управления. Его плечи вздымались и опускались и вдруг — он замер. Через секунду он развернулся к сыщику, а на его лице красовалась улыбка. Сердце Шерлока пропустило удар в предвкушении узнать план Доктора. — Но я, кажется, могу сделать кое-что для тебя, — загадочно сказал он. — Я знаю, что ты любишь танцевать, а потому… Шерлок ничего не ответил, а только кивнул. Кивнул всем своим существом. — Я даже боюсь спросить, откуда ты знаешь, где она живёт, — весело говорил Доктор, на ходу надевая плащ. — Ну, если бы ты всё знал, было бы совсем не интересно, не так ли? — ответил сыщик и подмигнул. Доктор усмехнулся и кивнул. Тем временем они подошли к роскошному дому из тёмной кирпичной кладки. Над дверью висела омела, и, заметив её и многозначительный взгляд Доктора, Шерлок поспешил отступить назад. Доктор залился смехом, но тут дверь открылась. Неугомонный Повелитель Времени, не переставая улыбаться, достал из кармана психобумагу и продемонстрировал дворецкому. Тот несколько раз перевёл взгляд с документа на Доктора и с Доктора на документ, но в конце концов сдался и впустил гостей.       Шерлок осматривался. Не то чтобы его интересовало убранство домов девятнадцатого века. Он всегда был индифферентен к этому промежутку в истории. Он просто искал Катерину. Кэтрин. Вдруг Доктор ткнул сыщика в бок: — Она смотрит в нашу сторону. Иди и пригласи её, умник, — полушёпотом сказал он. Шерлок бросил взгляд в его сторону, а затем относительно уверено направился к леди Макбет. — Здравствуйте, — вежливо поздоровалась она и сделала небольшой реверанс. Шерлок ответил тем же, сняв предварительно приобретённую шляпу. — Могу я пригласить Вас на танец? — учтиво поинтересовался он. Он пытался соблюдать какую-то маскировку, однако выходило у него, надо сказать, достаточно топорно. — Мы, кажется, не знакомы, сэр, — удивлённо ответила она. — Я с Вами знаком, леди. Просто Вы со мной — ещё нет, — он улыбнулся. — Я не понимаю Вас, — протянула она, старательно изображая из себя хрупкую боязливую даму. Но Шерлок-то знал, что она не такая. Совсем не такая. Она изменилась. Точнее просто перестала скрываться. — Если станцуете со мной, то обещаю — вы всё поймёте, — сказал сыщик, наплевав на всякую маскировку и взяв свой обычный тон. — Не уверена в этом, сэр, — говорили её губы, но глаза уже светились любопытством. «Кто он? Нужно обязательно узнать» — говорили они. Шерлок взял её за руку и внимательно посмотрел ей в глаза. — Доверьтесь мне, Кэтрин. Всего один танец. Она наконец-то улыбнулась, и сыщик вместе с ней.       Играла музыка. Доктор сидел за столом, неотрывно смотря на своё творение: танец Шерлока и леди Макбет. Их плавные и слаженные движения не могли не вызывать улыбку. Шерлок ни на секунду не переставал разглядывать её. Она была перед ним — живая! И он всячески старался отогнать все плохие мысли и просто отдаться музыке. Он ведь любил танцевать.       Разговоры вновь заменили музыку. Как будто сказка прошла, оставляя за собой лишь унылый след в реальности. — Так… кто же Вы? — переводя дыхание спросила Кэтрин. — Ну, я же обещал Вам, что вы всё поймёте. Просто я не сказал когда. — Ах Вы подлец! — почему-то не переставая улыбаться, сказала она. — И когда же я узнаю? — Через год, леди, — он улыбнулся. — Год? Так долго ждать… — Вовсе и не долго. Главное… наслаждайтесь этим годом, прошу Вас. Ему вдруг сделалось неимоверно грустно. Он через силу улыбнулся. — Прощайте. — Мы больше не увидимся? — с разочарованием спросила Кэтрин. — Увидимся, конечно. Вы, увидитесь… Он приподнял шляпу, развернулся и быстрым шагом направился к двери, где его уже ждал Доктор. — Кажется, настало время вернуться домой, — с грустной усмешкой сказал Шерлок, облокотившись на одну из колонн в ТАРДИС. — У моего лучшего друга скоро будет ребёнок, как же они без меня его воспитают? — Мои поздравления, — ухмыльнулся Доктор, — крёстный. — Да ну, не думаю, что Джон действительно так со мной поступит. — Спорим? — Док не переставал ухмыляться. Шерлок прекрасно понимал, что скрывается за этими его усмешками. Да и самому детективу приходилось нередко скрывать то, что он чувствует. — Ты можешь путешествовать во времени, так что это нечестно, — буркнул Шерлок. Доктор пожал плечами. — Они даже имя для ребёнка не придумали. А в мою честь называть отказываются, мол, Шерлок — не женское имя. Доктор усмехнулся и улыбнулся. — Как тебе имя «Роза»? — вдруг спросил он. — Неплохое, но «Шерлок» лучше, — сказал он, не переставая улыбаться уголками губ. — Роза — твоя спутница, верно? Доктор кивнул, улыбаясь теперь уже как-то грустно. — А что с ней случилось? Сердца Доктора пропустили по удару. Перед глазами стояли события того ужасного дня. Он и по сей день винил себя во всём, что тогда произошло. И за то, что он не успел ей сказать. Когда он поднял глаза на Шерлока, тот сразу понял что произошло. В глазах Повелителя Времени читалось отчаяние, не знакомое никому из людей. — Она теперь счастлива, — вздохнув, ответил Доктор. Шерлок не нашёл, что ответить. За долгие годы, проведённые в компании людей, он стал чувствителен к другим, но сейчас он сочувствовал так, как никогда в своей жизни. — А теперь отправим тебя домой, — весело добавил тот и принялся колдовать над панелью управления.       ТАРДИС затихла. — Лондон, двадцать первый век, Бейкер-стрит. На час позже, чем мы улетели, — сказал Доктор, оперевшись на панель управления и скрестив руки на груди. Он старался казаться спокойным, но в его глазах читалась бесконечная грусть. Он снова оставался один. Один на один с огромной Вселенной. — Не прибедняйся, ты будешь в порядке, — добродушно упрекнул его сыщик. — Конечно, буду. Я же Повелитель Времени. Я всегда в порядке. Повисла небольшая пауза. Они и не думали, что им так сложно будет проститься. — Ты уверен, что не хочешь остаться? — Доктор первым нарушил тишину. — Этот образ жизни не для меня, — вздохнул Шерлок. — К тому же, кто будет оберегать Лондон и его бедных граждан? — Ты слишком много о себе думаешь, — ухмыльнулся Док. — Ты прав, я просто боюсь сойти с ума от скуки, — в тон ему ответил детектив. Однако что бы он там ни говорил, часть его всё же хотела остаться. Но он всеми силами пытался заглушить её. Консерватор взял верх. — Двух гениев в одной ТАРДИС многовато, — слегка улыбнулся Шерлок. — О, так ты считаешь себя гением? — с притворным удивлением сказал Доктор. И они рассмеялись каким-то грустным смехом. — Куда ты теперь? — Сперва на Гавайи, потом — к удам. Они звали меня, а значит, приближается конец моей песни, — мрачно усмехнулся Доктор. — Тебе же необязательно туда лететь. Необязательно спасать мир. Почему именно ты? — А кто, если не я? — улыбнулся он. И Шерлок был согласен. Снова молчание. Казалось, ещё так много надо было сказать, но ничего не приходило в голову. — Ты так и не раскрыл это дело? — Нет, — сыщик слегка улыбнулся, — не раскрыл. — Как так? Великий Шерлок Холмс не смог раскрыть дело из бульварной газетки? — наигранно спросил Доктор. — Именно. Но даже если и раскрыл, я пообещал никогда никому не рассказывать, — грустно сказал он. Он помнил их разговор до мельчайших подробностей. Он обещал, и он выполняет обещание. — Скажи, ты ведь успел полюбить её? — неожиданно тихо спросил Доктор. Шерлок вздохнул: — Любовь — это не больше, чем химические реакции, происходящие в… — Нет, Шерлок, — прервал Доктор. — Ответь не мне, а себе. Она же тебе нравилась, не так ли? Детектив усмехнулся. — Прощай, неугомонный Повелитель Времени, — сказал он, и дверь ТАРДИС мелодично скрипнула. — До встречи, Шерлок, — с лёгкой усмешкой запоздало ответил Доктор.

Эпилог

Шерлок оказался посреди улицы прямо напротив своей квартиры. Он подошёл к двери, открыл её и поднялся на второй этаж. — О! Шерлок, слава Богу! — воскликнул Ватсон и поднялся из-за стола, где сидел всё это время. — Где тебя, чёрт побери, носило? — Я… — Шерлок замешкался. — Это трудно объяснить, Джон. — Но тебе придётся. Я целый час с ума сходил. Что это было? Послышались шаги с лестницы. — Мэри и миссис Хадсон вернулись, — прокомментировал Ватсон. — Видимо, тебе придётся объяснить нам всем. Шерлок тяжело вздохнул. — О, она просто чудо! А имя выбрали? — улыбчиво спросила миссис Хадсон, указывая на малышку, сидящую на руках у Мэри. — Кэтрин, — ответил Джон. — Нет, мы передумали, — поспешно сказала Мэри, адресовав Ватсону красноречивый взгляд. — Разве? — протянул тот. — Да. — Ты хочешь назвать нашу дочь в честь девушки, которая нравилась Шерлоку и умерла? — спросила Мэри, шагая рядом с Джоном. — Брось, ему всё равно, — ответил тот. — А мне кажется, что Роза — хорошее имя. — Это же наш ребёнок, Мэри, а не его. — Зато Шерлок — наш первенец, — ответила она, улыбнувшись. — Какое имя вы выбрали для дочери? — Розамунд Мэри, — ответила миссис Ватсон, улыбнувшись. — Розамунд? — тихо переспросил Шерлок. — Это значит «Роза мира», — пояснила рядом стоящая Молли. Шерлок улыбнулся уголками губ. «Доктор был бы рад», — подумал он. Вдруг сыщик почувствовал на себе чужой взгляд. Он обернулся, но всё, что он успел увидеть — это полу коричневого плаща.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.