ID работы: 6645005

Восьмое Марта легко не проходит

Джен
G
Завершён
16
Flek_ бета
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник Скачать

Сказ о том, как Гин женщин поздравлял

Настройки текста
Примечания:
В этот знаменательный для девушек день, Когда каждый мужчина в душе джентльмен, Для каждой из них: от детей до старух, По Эдо пустили заманчивый слух, Что будет их ждать под полной луной Толпа мужиков во власти ночной. И строй нерушимый, словно армейцы, Где все в макияже, как будто индейцы, Двинули дамы к заветному месту, В надежде стать для кого-то невестой. А в это время, в городском парке, Где ночи были особенно ярки, Одиноко на сцене, пялясь в фонарик, Сидел за ступеньке усталый очкарик.

Шинпачи: Где же он ходит? Уже пора начинать. Надеюсь, на женщин ему не плевать, Ну же, Гин-сан, толпа почти тут, Осталась буквально пара минут, Почему же он настолько жестокий?

С пакетом в руке на сцену входит Гинтоки.

Гинтоки: Эй, Пацуан, ты чего тут разнылся? А ну соберись, пока план не накрылся, Как только прибудет к нам этот гадюшник, Будь обходителен, ты отныне прислужник, Не забудь про свой тупой этикет И каждой подари с клумбы букет, Без слабины, не отводя взгляда, Иначе быстро сдохнешь от яда, Будь романтичным, прочти им стихи, Мы просто обязаны продать все духи!

Шинпачи: Это же праздник, все безвозмездно! Тебе доброта совсем неизвестна?! Подарки ведь нельзя продавать!

Гинтоки: Господи Боже, да всем же насрать! Хватит уже словесных поносов! Праздники созданы ради бабосов! Вынь из кармана салфеток клочки И протри наконец уже эти очки!

Кусты зашуршали, клокочет лягушка, Из зарослей тех заторчала макушка.

Зура: Гинтоки, мой друг, не будь таким грубым, За что, по твоему, женщин мы любим? Они ведь прекрасны, словно луна, И каждая из них так красива, умна, В наши дома приносят лишь счастье, Способное уничтожить любое ненастье, К тому же, у многих не вернутся мужья...

Гинтоки: Нахер сдалась любовь к вдовам твоя! Лучше заткнись, и зачем ты пришел?

Зура: Просто листовку вашу нашел...

Гинтоки: Сдохни, ублюдок, скорее свали, Пока наши задницы не замели, Эти шавки нынче рыщут повсюду...

Сого: Пожалуй, промолчу и просто забуду.

Из ниоткуда, как партизан, На сцену выходит наш капитан.

Сого: Здравствуйте, Данна, вечер отличный, Но болтать с кустом для вас нетипично, Надеюсь, не встречу я там террориста, А то слишком устал для режима садиста.

Гинтоки: Эй, натоптыш, хер ли пришел?

Сого: Да вот решил завести протокол. Что тут у нас, торговля духами? Ночь проведете тогда под замками, Лицензии нет, сверните палатку...

Но вскоре почуял он на плече хватку.

Гинтоки: Ты в этом уверен, господин коп? Надеюсь, купил для себя уже гроб? У нас лишь подарки, торговли тут нет, Живо свали, пока не сломали хребет.

В дыму сигаретном, образуя туман, К ним подошел майонезный гурман.

Тоширо: Смеешь дерзить, кучерявый ублюдок? Посидеть захотел у нас несколько суток? Ты арестован, за спину руки!

Гинтоки: Копам не место в районе Кабу́ки!

Шинпачи: Гин-сан, вообще-то мы сейчас в парке И вскоре должны раздать всем подарки...

Тоширо: Оба заткнулись, мы все конфискуем! И пару годков вам в срок приплюсуем!

Сого: Не обращайте внимание, он просто кретин, В злобе его виноват никотин. Кондо-сану подарки отдать мы должны, Для покорения нэ-сан они крайне важны, За столько духов она должна ему дать...

Тоширо: Ты вообще на чьей стороне, твою мать?!

Гинтоки: Так вот в чем причина, продажные копы, Мнитесь самураями, а на деле - холопы, Да вашей горилле хватит и банана!

Тоширо: Больше ни слова про Кондо-сана!

МС Казур: А ночи сейчас действительно жарки, Слышал я, здесь собирают подарки? Держите банан, передайте макаке, Специально купил его в универмаге.

Тоширо: А ты кто такой?! И почему он зеленый?!

МС Казур: Просто сорт довольно ядовитый ядреный...

Сого: Что-то знакомой мне кажется рожа, На некий плакат она очень похожа, Эй, господин, не хотите назваться?

МС Казур: Ну раз вам не нужен, рад был стараться.

Швырнув в них банан, он скрылся из виду.

Тоширо: Живо поймать эту чертову гниду!

Из кустов вырвалась полицейских орава, Каждый мечтал совершить ту расправу, Но вот незадача, ведь первый отряд Сбил с ног замкома, словно снаряд.

Сого: Гниду поймали, мой повелитель!

— с ехидной улыбкой заявил победитель.

Тоширо: А ну живо слезли с меня, идиоты! Скорее поймайте Джой-патриота!

Решительно крикнув, умчались вояки, С замкомом в руках растворившись во мраке.

Гинтоки: Зура сбежит, тупые олени.

«Я не Зура, а Кацура» — прозвучало из тени.

Сого: Не беспокойтесь, Данна, это неважно...

И медленным шагом ушел он вальяжно. И вновь тишина, лишь светит фонарь, Неужели закончился этот кошмар? Гинтоки с Шинпачи переглянулись, Облегченно вздохнули и усмехнулись, Но стоило им улыбки надеть, Как воздух вокруг начинал холодеть, Уже почти рядом, идя по тропинке, Толпа демониц шла к вечеринке.

Гинтоки: Пацуан, приготовься, начинаем продажу, Следуй данному мной инструктажу, На себя я возьму ведущего роль, А ты разносить им духи соизволь. Скоро пополнится наш капитал, Топай уже, хер ли ты встал?

Шинпачи: Боюсь, что из нас скоро будет паштет, Похоже Окита-сан украл наш пакет...

Прогремел гром, ударила молния, Мгновенно настала агония полная, Наземь упав и корчась от боли, Жалеют они, что себя не вспороли, И слыша шаги Смерти бредущей, Молча лежали в атмосфере гнетущей, Вскоре все забудут об очках с самураем, Ведь толпу возглавляла лучезарная Таэ.

Таэ: Ну вот, мы пришли, где все мужчины? Вижу лишь здесь две спущенных шины. Кагура-тян, не поможешь надуть? Нужно бедолаг наших к жизни вернуть.

Кагура: А может, я просто обоих ударю? Зачем надувать их, не пойму-ару.

Со взглядом стеклянным вынув языки, Они вынудили Таэ злобно сжать кулаки.

Таэ: Радость моя, одолжи-ка мне зонт, Похоже им срочно нужен ремонт.

Прозвучал выстрел, кудри задевший, Но Гин все лежал с лицом посиневшим.

Таэ: Вы чего разлеглись? Тащите подарки, Иначе закопаем вас в этом же парке.

Кагура: А может, просто замуруем в бетоне?

Таэ: Или отдадим их девчонкам с гоко́на.

Сзади послышался радостный смех, Страшилы с гоко́на заждались утех.

Гинтоки: Ахаха, извини, не заметили вас, Контактную линзу искали сейчас. Да, Пацуан, ведь так все и было? Живее ответь, пока нас не убила!

Шинпачи: Так точно, Гин-сан, как всегда ты правдив!

— сказала подставка, очки разломив. И вновь тишина, направлены взгляды, В женских глазах затаилась прохлада, Никто не поверил в эту наглую ложь, Заставив обоих почувствовать дрожь, Они понимали, их никто не простит...

Кагура: Да кто это вечно там говорит?! Заодно с ними-ару? Выходи, трус! Иначе познаешь пинка моего вкус.

Таэ: Это лишь автор, Кагура-тян, Ничем он не лучше тех обезьян, Лишь неудачник, да и рыльце кривое, Просто оставь эту падаль в покое...

Гинтоки: Насколько же остр твой мерзкий язык? Автор, ты как?

В порядке...хнык-хнык...

Гинтоки: Передай-ка, Шинпачи, своей милой сестре, Что ведьму давно пора сжечь на костре!

Таэ: Посмел оскорбить женщину в праздник? Вроде мужчина, а на вид пятиклассник. Но вот что отвечу, кудрявый алкаш, Тебе не сорвать женский день наш!

Гинтоки: Да как бы прошло Восьмое Марта уже...!

???: Не смей обращаться к моей госпоже!

В темном плаще и шляпе огромной, Идя вдоль тропинки походкою скромной, Медленным шагом, никуда не спеша, Вышел к ним ронин в рост малыша.

???: Прошел я весь путь лишь ради нее, А никак не чтобы слушать нытье! Живо уйди, ты недостоин мужчины, Иначе дождешься быстрой кончины.

Гинтоки: Эй, "незнакомец", что происходит? Половой кретинизм до сих пор не проходит?

Распахнув плащ, ронин вынул цветы...

???: Желаю исполнить я ваши мечты. Таэ-чан, примите скромный букет...

Гинтоки: Кьюбей, стопэ, кончай нести бред.

Кьюбей: О чем ты, кудрявый? Я ее брат.

Гинтоки: Ну, раз ты мужик, то покажи агрегат.

Таэ: Так я и знала, ты ведь из "этих", Сладких ребят, в стринги одетых, Бродите вечно по району толпой, Будь здесь Шин-чан, забрала бы домой, К нему уж небось проявил интерес...

Шинпачи: Я что без очков и вовсе исчез?!

Гинтоки: Стерва, заткнись! Я женщин люблю!

А пока они спорят, я рекламу врублю...

***

Надоело читать, уже вымотан весь? Устал от всех этих гребаных пьес? Силы иссякли продолжать чтение? Но есть для тебя недорогое лечение! Выпив бутыль, ты забудешь про стресс! Живая вода - «Провансаль» майонез!

/перед употреблением проконсультируйтесь с врачом... и богом/

***

Лишь тишина, бродит дымка вокруг, Словно война настигла их вдруг. Что здесь случилось, какова драма? Неужели так долго длилась реклама? А чтобы узнать ответ на вопрос: Пришлите мне денег, хотя бы полтос.

Гинтоки: Да пошел ты, придурок! Сходи на работу!

Но у меня выходной, сегодня суббота.

Таэ: Снова не видишь дальше своего диабета?

Шинпачи: Мне кажется, фанф потерял нить сюжета...

Но вскоре массовка из женской толпы Начала уставать от всей суеты, Их обманули, нет здесь мужчин, Оставаться и дальше нету причин. Но стоило им лишь немного шагнуть, Как что-то заставило всех встрепенуть. Завидели они в конце горизонта, Толпу полицейских во главе с Кондо, И счастье вновь забилось в сердцах, Заставив забыть обо всех суетах. Те, подойдя ближе, остановились, Дам оглянули и поклонились, У каждого из них был душистый букет, По флакону духов и коробке конфет. Увидев нахмуренную рожу Сакаты, Кондо решил не дожидаться расплаты.

Горилла: Благодарю за помощь, Йородзуя-сан, Ведь это был общий наш с тобой план, Извини, задержались, но у тебя получилось Женщин собрать, пока мы не явились.

Гинтоки: Только не делай из меня идиота!

Горилла: Вот твоя плата за свою часть работы.

Кучерявый заткнулся, взглянув на конверт, По толщине считать сумму он явно эксперт, Этот был жирным как свиноматка, Давно он не чуял такого достатка, Желал получить миллион по прикидке, А увидел купоны на бананы по скидке.

Гинтоки: Сдохни, Горилла! Иди-ка ты в жопу!

Но тот уж не слышал, умчавшись галопом. А в это время его подчиненные Разносили пакеты с собой принесенные, Каждой из женщин по подарку раздали, Но лишь перед Кагурой не устояли, Все в синяках и зонтом огреты, Мужики разбросали перед нею конфеты, И лишь Таэ осталась с пустыми руками, Встретившись вскоре с Кондо глазами, Время вокруг остановилось на миг И решимости дух его тут же настиг. Медленным шагом, не отводя взгляд, Он двинул вперед под улыбки ребят, Кьюбей же молча, без возражений Сразу признала свое поражение, И вот, подойдя, тот встал на колено, Сыграв перед Таэ роль джентльмена, Протянув ей футляр, он поднял лицо, Под крышкой открытой засияло кольцо.

Горилла: Отаэ-сан, я решил попытаться И кое в чем вам сегодня признаться, Долгое время за вами слежу, И места себе я не нахожу, Сердце кипит при взгляде на вас, Точно так же, как и сейчас. От меня отбивались вы очень упорно, Но вами избитым быть не позорно, Поклялся однажды я на крови, Что пройду испытания ради любви! И в эту ночь под полной луной, Готовы ли вы стать моею женой?

И вновь тишина, в который уж раз, Никто не обмолвился и парочкой фраз, Женщины с завистью смотрели на них, А мужчины радостно кричали: «жених», Гинтоки ревел, смотря на купоны, Шинпачи улетел в лапах вороны, Кагура с аппетитом доедала конфеты И лишь Кондо ждал от Таэ ответа. Но с милой улыбкой, глазки прикрыв, Она ощутила вдруг злости прилив. И вскоре услышал он ее голосок:

Таэ: Какого ты голый, кретина кусок?!

«Разделся прямо во время ходьбы...» — тут же послышалось из женской толпы. «А это точно не просто горилла?» — еще одна женщина проговорила.

Подставка: Гин-сан, это плохо, что будем делать?

Гинтоки: Поможем Отаэ Гориллу отделать! Вперед, Йородзуя, зададим жару!

Кагура: Верно, Гин-чан, побьем его-ару!

Зарядив зонт и вынув боккэн, Трио рвануло как супермэн, Но подставка тут же запнулась о кочку, Оставшись лежать на земле в одиночку. А в это время жених и невеста Все так же стояли, не сдвинувшись с места. Окоченев донельзя, шеф осознал, Что сам же себя в ловушку загнал, Вскоре, краснея, заметил вокруг, Как его окружала стая гадюк, Ведь крепкий мужчина, да еще офицер... Они с жаждой смотрели на свисающий хе...

Горилла: Автор, хватит, мне и так уже стыдно!

В стороны ноги, а то им не видно. И в ту же секунду, летя на парах, Китаянка совершила резкий замах.

Кагура: Уйди, извращенец, мы поможем сеструхе!

???: Боюсь, он не по силам какой-то рыжухе.

Промелькнуло лезвие, срубив волосок, Но Кагура уцелела, совершив кувырок, На землю упав, она разглядела катану И раздражающую ухмылку одного капитана.

Сого: Нашего шефа не интересуют дешевки, Вместо банана тебе хватит морковки, Давай-ка сразимся один на один И решим наконец, кто из нас господин.

Кагура: Слово «Господин» - в мужском роде, придурок.

Сого: Да ты прям умнейшая среди крольчих шкурок.

Гинтоки: Прочь с дороги!

— крикнул Гинтоки, Совершив подкат садисту под ноги, Но тот, отскочив, кучеряшку схватил И тут же зонтом по лицу получил.

Кагура: Оставь его мне, скорей беги-ару.

И приготовилась к очередному удару. Совершив в воздухе резкий кульбит, Сого осознал, что его сердце кипит, Жажда крови вновь пробудилась И любимая жертва как раз объявилась, Быстро стерев капли крови с лица, Он снова напялил лик хитреца. Заметив опасность, толпа разбежалась, Парк опустел, и лишь единицы остались, Даже копы вмиг сделали ноги И уже растворились в общем потоке. Гинтоки же вновь рванул на Гориллу, Норовя угодить по волосатому рылу, Но вот незадача, аккурат перед ним Клубясь появился загадочный дым.

Гинтоки: Вновь объявился, майонезный лошок? Тогда вас обоих сотру в порошок!

Долго не мысля, Гин ударил вперед, Вселяясь надеждой, а вдруг попадет, От жажды возмездия оскалив клыки, Он тут же скрестил с кем-то клинки, Катана и была хоть до жути знакомой, Но принадлежала отнюдь не замкому.

Кьюбей: Что ты творишь, кучерявый дебил? Взмахом своим чуть Таэ-чан не убил! Решил распрощаться со своей головой...?!

Но тут же заметила у него за спиной Сквозь легкую дымку еще силуэт, Быстро рванувший на их с Гином дуэт. То был замком с фингалом под глазом, Поставленным ему капитанским указом, А первый отряд, совершивший злодейство, Скрылся давно, избежав всех последствий, Но ярость у Тоши достигла предела И замкомовским телом вмиг овладела, А стоило ему лишь завидеть Гинтоки, Как тут же рванул за ним во все ноги. И видя перед собою эту картину, Кьюбей толкнула в сторону Гина, Но вот незадача, какое несчастье, Падая, он схватил ее за запястье. Прогремел крик, зашумело в ушах, И вот пелена крови лежит на глазах, Вдаль улетая от яростной бабы, Гин осознал, что мужики слабы, И сбив Хиджикату собственной тушкой, Без сил остались лежать друг на дружке. А в этот момент, аки мартышки, Сил не жалея и без передышки, Кагура с Сого по веткам скакали И друг на друга смачно орали:

Сого: Именем закона, прошу тебя, сдохни!

Кагура: Хватит орать, поскорее заглохни!

Сого: От крика твоего заглохнут лишь уши, Но, боюсь, не понять это кроличьей туше!

И стоило запрыгнуть им на новую ветку, Как вмиг угодили в тесную клетку, Решетка закрылась, они в западне, Два злейших врага и наедине.

Кагура: Что происходит? Куда мы попали?

Сого: Да под жиром твоим ветку сломали.

Кагура: Не смей оскорблять мое стройное тело!

Сого: Свинка взбесилась, ее правда задела.

Кагура: Ах ты, крысеныш, да я убью тебя-ару, Размажу головушку по тротуару! И отодвинься уже, излапал тут всю, Тронешь хоть раз - башню снесу!

Сого: Не для тебя цвела моя роза, страшила, Нюхай носок, ты заслужила.

Но вскоре китаянка и мелкий легавый Услышали снизу голос гнусавый:

???: Старик, неужели мы кого-то поймали? Значит, в зоопарке нам тогда не солгали, Что земные мартышки в брачную пору В парке ночном насилуют флору.

???: Вы же опрашивали всяких бродяг, Вряд ли то правда, мой принц-дур... Хата.

Хата: Ты же хотел сказать слово "дурак"! И рифмы там не было... рюкзак.

Джи: А в твоем нету смысла, так что заткнись!

Хата: Ты забыл что я принц? А ну живо склонись!

Но пока развивались все эти страсти, Клетка неожиданно разлетелась на части, И из той темноты, ночи́ под покровом, Зонтик и меч держа наготове, Вышел к ним яростный дуэт ребятишек, Принятых ранее за мелких мартышек, Аура скверная и взгляд окровавлен, На ошарашенных аманто был он направлен, И в ту же секунду те почуяли страх, Ведь скоро лишат их чинко на лбах, Послышался крик, птицы взлетели, И улицы сразу в тенях потемнели. И вновь тишина, уже раз поди в пятый, А Горилла все тоже страхом объятый, С задницей голой и плачущим взглядом На месте застыл со своей пассией рядом, Но так продолжаться больше не может, Возможный отказ его сильно тревожит, И вот, набрав воздуха полную грудь, Страх постарался скорей отшвырнуть, Плечи расправив и выпрямив спину, Стал подниматься, гордо свесив дубину, Но подлые ноги примерзли к земле, Ведь стих сей писался еще в феврале, Окоченев донельзя, Кондо застыл, И на "нет" сошел его нынешний пыл, Но Таэ, заметив горильи потуги, Вынула из рукавов свои теплые руки.

Таэ: Что, Кондо-сан, холодновато вам стало?

— с милой усмешкой она угадала.

Таэ: Хотите сделаю вам мягкий массажик?

— добавила девушка под хрусты костяшек. И вот тишина была нарушена вновь Болезненным криком, что стынула кровь, Но вскоре все вернется назад, Окончится гам и сей маскарад, Герои мирно разбредутся домой И забудут наутро о жизни ночной, Ведь такова жизнь в мире Гинтамы, Где такой кавардак уже длится годами. И в чем тогда смысл от всей этой пьесы? В стихах захотел показать те процессы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.