ID работы: 6648670

Magi Tevintri Ortus

Джен
Перевод
G
Завершён
26
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— «Magi Tevintri ortus», — медленно прочитал Фенрис, запнулся и перечитал снова. — Здесь действительно так написано? Хоук дернула плечом. — По виду да. А что это значит? — Ничего. Совершенно ничего не значит. — Фенрис хмуро уставился на надпись на стене, точно желая сдвинуть буквы силой воли. — Может, разговорный тевинтерский отличается от письменного? — с энтузиазмом вклинился Себастьян. — У нас в Старкхэвене, например, полным-полно диалектов, но пишем мы по-старому, очень формально. Иногда даже кажется, что это два разных языка. — Если вы подвинетесь и дадите мне посмотреть, что там такое, думаю, я смогу это прочитать, — сказал Андерс, подходя ближе. — Всех магов учат тевинтерскому. Не иначе как для того, чтобы храмовники могли напоминать нам, чего мы лишены. — Какие ужасные страдания это тебе доставляет, должно быть, — заметил Фенрис, — знать, что никогда не сможешь убивать ради власти. — Да, конечно же, — вскипел Андерс, — ведь каждый маг обращается к магии крови и демонам при малейшей сложности, иначе просто не бывает! Себасьян многозначительно откашлялся. — Вот только не начинайте! — А ну хватит! — прикрикнула Хоук, вставая между ними. — Мне что, не хватает бардака с магами, храмовниками и церковью каждый день? Мы еще и сейчас будем это продолжать? Все трое потупились, бормоча извинения. — Отлично, — заключила Хоук. — Так вот, Андерс. Почему бы тебе не сказать нам, что здесь написано? Андерс посмотрел на каракули на стене и удивленно перевел взгляд на Фенриса: — Здесь написано «маги Тевинтера, восстаньте». Если ты просто не хотел это переводить, мог бы так и сказать. — Ну нет, там написано точно не это! — лириумные метки Фенриса даже замерцали на мгновение. — Смотрите, «magi» — это либо именительный падеж множественного числа, либо родительный единственного. Так? — Нну... да? — осторожно согласился Андерс, почти что ожидая, что сейчас из-за угла выскочит старший зачарователь Торрин и заставит его опять пересдавать грамматику. — А «Tevinter» — это какое склонение? — глаза Фенриса ярко блестели. Хоук ощутила прилив гордости, видя, с какой легкостью он применяет правила грамматики, которым она его научила. Себастьян решил сжалиться над Андерсом: — «Tevinter»... второе, кажется? Или третье? Фенрис развернулся к нему: — Слова второго склонения с окончанием «-r», — он нарисовал букву в пыли большим пальцем ноги, — почти все относятся к мужскому роду и соответствующим понятиям: «мальчик», «мужчина» и так далее. — Фенрис подчеркивал каждое слово, выписывая его на земле по-тевинтерски. — Но Тевинтер — это место, а места... — Женского рода? — рискнула Хоук. — Именно! — воскликнул Фенрис, и Андерс с Себастьяном облегченно выдохнули. Хоук напомнила себе поблагодарить Изабелу за ее шуточку про «в других странах слова бывают мальчиками и девочками». Но Фенрис не собирался останавливаться. — Таким образом, «Tevinter» у нас будет... — он обвел их взглядом, — Андерс? Андерс ненавидел его. Его самоуверенность, его метки, его меч, а больше всего ненавидел то, что сам он не учил тевинтерский достаточно хорошо, пока был в Круге. — Третье склонение, женский род? — Правильно! — Фенрис воодушевленно жестикулировал мечом, точно учительской указкой. — Себастьян, просклоняй «Tevinter»! — «Tevinter»? — запнулся Себастьян. — Ээ... «Tevinter, -tris, -tri, -trem, -tre»? — Фенрис покачал мечом, и он продолжил: — Множественного числа нет, так как это имя собственное и существует только в единственном числе? Да? — Да, — Фенрис опустил меч, и Себастьян почувствовал, как возвращается отлившая от его лица кровь. — Подождите-ка, — вмешался Андерс, — «Tevintri» — это дательный падеж. Здесь можно употребить либо родительный, либо дательный, обозначающий принадлежность. С кошачьей грацией Фенрис взмахнул мечом, указывая на последнее слово. — «Ortus», — сказал он. — Стал бы кто-нибудь, кто знает про дательный падеж принадлежности, делать такую ошибку? Спутники замолчали, нервно переглядываясь. — Нет? — наконец спросила Хоук. — Нет и никогда! — Фенрис подчеркнул слово кончиком меча с громким скрежетом металла по камню. — Потому что «ortus» — это?.. — он развернулся, направив меч на спутников; те попятились, обнаружив, что стена за их спинами оказалась как-то неудобно близко. — Существительное? — выдавил Андерс. — Но это значит «подъем», так что не такая уж и ошибка... — Да, это значит «подъем». Как подъем по лестнице, например. Это существительное, а не глагол. Тот, кто знает про дательный падеж принадлежности, не допустил бы такой примитивной ошибки! — вокруг Фенриса проявилось марево лириумного призрака, повторяя его жесты второй парой рук. — Ну извините, я не виноват, что у Стражей не было кружка по изучению тевинтерского, — проворчал Андерс. Фенрис не обратил на него внимания. — Себастьян, ты образованный человек. Какой глагол означает «подниматься»? — У нас обширный выбор. Тевинтерский — очень точный язык по своей природе... — меч снова оказался у его горла. — Но если нужно выбрать один... «surgere»? Или даже «consurgere». Это как раз политический термин, про людей, так? — И снова правильно, — в голосе Фенриса звучало... веселье? он смеялся над ними? — Хоук, ты у нас учитель. Какую форму глагола следует использовать для приказа? — Повелительное наклонение. В множественном числе, сер, — сказала она с шутливым поклоном. — Очень хорошо, — Фенрис развернулся и легонько ударил Андерса по плечу плоской стороной меча. — Тебе надо практиковаться. Как будет «surgere» в повелительном наклонении множественного числа? Андерс скрестил руки на груди: — Повелительное наклонение множественного числа чего? — Настоящее время, активный залог, — проворчал Фенрис, срезав пару перьев с его мантии. — «Surgere», третье спряжение, — Андерс стоял, расставив ноги и сложив руки за спиной, изображая старательного ученика, — повелительное наклонение единственного числа — «surgi», множественного — «surgite». Или «consurgite», если быть точным. — Он снова скрестил руки и фыркнул: — Я еще не всё позабыл, знаешь ли. — Слава Создателю за скромные чудеса, — не дав Андерсу ответить на это, Фенрис развернулся к Себастьяну и Хоук. — Итак, что мы получаем в итоге? Три голоса слились в один, почти заглушая скрежет стали и камня, пока Фенрис выцарапывал правильный лозунг на стене Нижнего города: — «Magi Tevintris consurgite». — Отлично, — Фенрис отступил на шаг, любуясь своей работой — а потом резко побледнел. — И мы никогда не будем об этом вспоминать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.