ID работы: 6658239

Доверие

Джен
Перевод
G
Завершён
29
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Смотри, теперь моя очередь! Размахнувшись, Бассо швырнул небольшой камень в пустые бутылки. Раздался звон, и одна из них упала со скалы на землю. — Ха! Есть! Гарретт нахмурился и глянул на воду, прежде чем снова повернуться к другу. — Это глупо, Бассо. Пойдем уже... холодает, а я куртку не взял. Парень презрительно фыркнул. Допив остатки пива из своей бутылки, он поставил ее к остальным и уселся рядом. — Нытик. Давай, твоя очередь. Гарретт со вздохом подобрал камень и отошел на несколько шагов назад, взвешивая его в ладони. Он глубоко вздохнул, швырнул камень... и попал в Бассо. — Проклятье! Гарретт, чтоб тебя! Убить меня хочешь? Мальчик хотел было ответить, но его прервал далекий раскат грома. Ненадолго воцарилась тишина. Вообще это тихое местечко в доках, за старыми лачугами, было неплохим убежищем. Но из-за приближающейся грозы им скоро пришлось бы уйти. С тяжелым вздохом Бассо поднялся на ноги и потянулся за последней бутылкой пива — открытой, но еще почти полной. Бассо поболтал ей и со словами «На-ка, ты ж почти не пил!» бросил Гарретту. Гарретт ненавидел пиво, но кое-как умудрился поймать бутылку — правда, большая часть содержимого выплеснулась на его поношенный свитер. Гарретт выругался и, бросив бутылку, стал осматривать свою одежду. — Черт, Бассо! От меня теперь воняет пивом, и рубаха грязная. Мисс Греланд будет в ярости! Бассо со смехом потер лоб: — Боги на пороге, Гарретт. Ты иногда такой неженка. Гарретту это вовсе не казалось смешным. Он был зол. Мало того, что от него воняло пивом, так еще и осенний холод ощущался теперь острее. Бассо молча снял куртку и передал ее другу. Мальчик благодарно взял её и закутался. — Мы же не хотим, чтоб ты простудился и заболел, — пояснил Бассо. Он снова сел на скалу, достал из кармана складной нож и стал изучать его лезвие. — Гарретт? — внезапно позвал он. — Ты мне доверяешь? Мальчик подошел ближе: — Спрашиваешь! — Дай мне руку. — Зачем? — Гарретт сел рядом с другом. — Протяни руку, — повторил Бассо. Помедлив, Гарретт осторожно протянул ему руку. — Положи ее сюда и растопырь пальцы. Гарретт сделал как велено, но тут же отпрянул, заметив нож. Догадываясь, что задумал Бассо, он убрал руку. — Нет! Это не смешно, Бассо! — Ну, давай, — мягко сказал парень и взял Гарретта за руку. Он прижал его ладонь к скале между ними и, как только Гарретт снова попытался убрать руку, накрыл её своей. — Подожди! Вот, видишь? Если я ошибусь, то попаду по себе первому... Несколько секунд они просто смотрели друг другу в глаза. Наконец, Бассо опустил взгляд и ткнул ножом в камень между их большими и указательными пальцами. — Раз! Он поднял нож и воткнул его между указательными и средними. — Два! Следующий удар был между средними и безымянными. — Три! И наконец, нож воткнулся между безымянными и мизинцами. — Четыре! Бассо повторил еще раз, медленнее. — Раз! Два! Три! Четыре! Гарретт с беспокойством смотрел на их руки. Каждый раз, когда Бассо начинал заново, нож между пальцев ударял быстрее. — Раз, два, три, четыре, раз, два, три, четыре, раз, два, три... Гарретта мутило. Он взглянул на друга и с ужасом понял, что тот даже не смотрит. Не глядя, он опускал острый нож, считая вслух. Сердце Гарретта колотилось как сумасшедшее. Голос Бассо звенел у него в ушах и громким эхом отдавался в голове. Он не мог так больше. — ... два, три, четыре, раз, два... Вдруг позади раздался грохот. Оба вздрогнули, и Бассо замер. Ящик, который грузчики поднимали на лебедке, сорвался и разлетелся на куски. Гарретт и Бассо смотрели друг на друга, затаив дыхание. Наступившая тишина была почти невыносимой. Одновременно они посмотрели вниз. Нож торчал между их средними и безымянными пальцами. Из свежих порезов сочилась кровь. Бассо медленно вытащил нож. Время тянулось, и ничего не происходило. Наконец, они переплели пальцы. Взглянули друг на друга. Пальцы у них дрожали, и кровь смешивалась, когда Бассо наклонился к другу. Их лбы мягко соприкоснулись, и Гарретт закрыл глаза. Бросив нож на землю, Бассо обнял Гарретта за плечи. Было холодно. Ветер пронимал до костей, с неба падали первые капли. Но Гарретт не замечал этого; не сейчас, когда странное умиротворение наполняло все его существо. С Бассо не всегда было легко, но он знал — понял в этот самый момент, — что они всегда будут друзьями.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.