ID работы: 6677362

Зачарованные Острова

Гет
G
Завершён
11
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Нам никогда не добраться до Валинора. Голос Идрили, всегда такой чистый и ясный, звучал глухо и обречённо. Руки бессильно висели вдоль тела, тщетно вглядывавшиеся в окружавшую Эаррамэ тьму голубые глаза были полны тоски и безнадёжности, и даже роскошные золотые волосы, чьи красота и сияние некогда поражали всех, казалось, потускнели и приобрели пепельный оттенок. Ныне она ничем не напоминала ни прекрасную принцессу, которую он впервые увидел в тронном зале её отца, ни отважную воительницу, что столь яростно сражалась в день падения Гондолина. Такой, как сейчас — измученной, лишившейся последней надежды, — он не видел её даже тогда, когда им пришлось бежать из разрушенного города. «Дело не только в том, что у нас почти кончились вода и припасы. У неё отнимает силы эта тьма — так же, как и у меня… А я ещё смел полагать, что её дух намного твёрже моего, смел надеяться, что ей удастся устоять перед этим вгрызающимся внутрь ледяным отчаянием! На деле же оказалось наоборот — эльфы острее чувствуют, лучше воспринимают… и не только хорошее». — Где же твои всегдашние сила и стойкость, любимая? — он заставил себя пошутить и улыбнуться, и ласково провёл ладонью по её волосам. — Я не знаю, мэльдо, — прошептала она, взяла его руку и прижалась губами к ладони, заскорузлой от мозолей, оставленных рукоятью меча. — Я не знаю. Прости. — Любовь моя, ну за что ты просишь прощения… — он обнял её, и она буквально упала ему на грудь — настолько лёгкая и хрупкая, что на миг ему стало страшно, как бы её тело не растаяло у него в руках. — Это я виноват, только я… Я почувствовал приближение старости, испугался, что смерть разлучит меня с тобой… возомнил в своей гордыне, что осенён милостью Ульмо, что он поможет нам добраться до Валинора… — Я тоже поверила в это, — тихо проговорила Идриль, спрятав лицо у него на груди. — Я не стала тебя отговаривать… я тоже боялась разлуки, разлуки, что станет вечной… — Итарильдэ, — Туор взял её лицо в ладони, заставил поднять голову, мягко поцеловал в губы. — Итарильдэ, может, тебе лучше прилечь отдохнуть? Эдайн, мой народ, говорят, что сон лечит, и что порой проблемы решаются по пробуждении… Едва ли их проблему — корабль, затерявшийся в непроглядной мгле, — можно решить сном. Но он не знал, как ещё её подбодрить — и как исцелить бесконечную усталость, глядевшую на него из её глаз. — Да, — она заставила себя улыбнуться, но улыбка тут же исчезла с её лица. — Да, ты прав, я лягу. Возможно, атани правы… и к тому моменту, как я проснусь, тьма рассеется… — Так и будет, любимая, — пообещал Туор, приобнимая её за плечи и ведя в каюту. — Так и будет, вот увидишь. Идриль спала. Спала уже много дольше, чем требовалось эльфу или человеку, чтобы избыть какую бы то ни было усталость, — но всякий раз, когда Туор, встревоженный слишком долгим сном жены, пытался её разбудить, она только сонно бормотала, не открывая глаз, что любит его, и засыпала ещё крепче. У него же сна не было ни в одном глазу — что тоже было по меньшей мере странно. Он продолжал вести Эаррамэ сквозь тьму, в ту сторону, где, по его расчётам, находился запад, — но морок не рассеивался. Ничего не менялось: окружающая корабль мгла, палуба, едва освещённая эльфийскими светильниками (даже их сияние не в силах было достаточно далеко разогнать зачарованный мрак), спящая непробудным сном Идриль — и он сам, словно превратившийся в лишённый покоя призрак на палубе блуждающего сквозь вечную тьму призрачного корабля. Внезапно Туора охватил гнев. Бессильный, яростный гнев — гнев на себя, на судьбу… на того, в кого он верил… Когда-то, преклоняясь на берегу перед Морским Королём, как называли Ульмо эдайн, Туор страшился его грозного вида и мощи, которой от него веяло. Теперь же — теперь ему нечего было бояться. Охваченный приливом сил, он, не помня себя, бросился на нос корабля, сжал кулаки и, набрав в лёгкие воздуха, закричал во мрак что было силы. — Ульмо, Владыка Вод! — голос утонул во мгле, поглощавшей, казалось, не только свет, но и звуки. — Не ты ли говорил мне, что я избран? Ужели не дано мне даже отвезти жену в её родные края? Ужели не дано быть с той, которую люблю — и которая любит меня? Не лучше ли тебе было, коли так, избрать более достойного посланца, чтобы он принёс твою волю в Гондолин? Приступ гнева прошёл так же быстро, как и наступил, — и Туор, тяжело дыша, опустился на палубу. Он не только обрёк себя и Идриль даже не на гибель, а на вечное блуждание во тьме, — он ещё и осмелился бросить вызов одному из Валар. Но что это, впереди?.. Показалось ему, или… Мгла рассеивалась — и по курсу корабля брезжили очертания острова. Что ж — это, конечно, не Благословенный Край, но, быть может, там хотя бы можно будет набрать пресной воды и найти какую-то еду. Может, там, на твёрдой земле, не окружённая колдовской тьмой, Идриль очнётся от своего сна. — Спасибо, — одними губами прошептал Туор. На берег он сошёл, неся спящую Идриль на руках. С тихим плеском накатывались на жемчужный песок прозрачно-зелёные волны, украшенные барашками белоснежной пены; шелестели в вышине кроны растущих на острове деревьев. Солнца видно не было — но с неба лился неяркий серебристый свет. Может, это уже Благословенный Край? Но почему тогда Идриль не просыпается? Туор заглянул в лицо жены, собираясь вновь попытаться её разбудить, — как вдруг услышал низкий звучный голос. — Добро пожаловать на этот уединённый остров, путник. Он вскинул голову — и увидел, что к нему приближается возникший словно из ниоткуда (ведь миг назад его на берегу не было?..) высокий крепкий старик с белоснежными волосами и бородой, и удивительно яркими сине-зелёными глазами. — Здравствуй, старче, — поприветствовал его Туор, почтительно наклоняя голову и жалея, что из-за своей драгоценной ноши не может поклониться ниже. — Прости, если мы потревожили тебя, но у нас закончились вода и пища, и… — Вы меня не потревожили, — перебил его старик. — Ступай за мной. Здесь на опушке есть хижина, где вы сможете отдохнуть. В хижине Туор опустил Идриль на указанную стариком постель. Идриль что-то неразборчиво пробормотала, но так и не открыла глаз. — Она не просыпается, — не выдержав, Туор сказал это вслух и взглянул на старика — быть может, тот знает, что можно сделать? — Она уснула из-за этой проклятой тьмы… — Нелегко ныне добраться до Валинора, — старик согласно кивнул, и у Туора мелькнула мысль — уж не пытался ли он сделать то же самое, прежде чем вынужден был остаться доживать дни на этом острове? — И вдвойне нелегко — тому, кто рождён смертным. — Я надеялся, — тихо проговорил Туор. Он по-прежнему не испытывал голода и жажды — лишь начала подкрадываться усталость… уж не сродни ли тому зачарованному сну, которым спит Идриль? — Я надеялся… я почувствовал первое дыхание старости… я так не хотел разлучаться с той, кого люблю… — И не разлучишься, — старик подошёл к кровати, погладил Идриль по расплескавшимся золотым волосам, и Туору показалось, что она задышала ровнее и глубже. — Я бы показал вам дорогу в Благословенный Край прямо сейчас… но не должно нарушать одному то, что постановил весь совет. — Совет?.. — только и смог вымолвить Туор. Старик поднял голову, и его глаза вновь сверкнули невозможно ярким цветом озарённых солнцем морских волн. — Ложись подле своей жены, Туор, сын Хуора, — сказал старик, и Туор даже не осмелился спросить, откуда тот знает его имя. — Ложись и ни о чём не тревожься. Вскоре ты тоже уснёшь. Старость не коснётся тебя на этом острове, который омывают воды, содержащие благодать Амана… и который защищаю я. Вы оба проспите крепким сном до той поры, когда в Валинор приплывёт ваш сын — и рассеется мгла, и вы, очнувшись, сможете проследовать дальше на запад, туда, где тебе будет даровано бессмертие эльдар и возможность разделить вечную жизнь с Идрилью. — Я всё ещё… — Туор помедлил, подбирая слова, — я всё ещё не знаю, достоин ли… Я надеялся, я построил корабль в своей гордыне — но… — Не гордыня вела тебя, а любовь к жене, — резко оборвал старик. — Иначе блуждать бы тебе вечно во мгле, а не сойти на берег моего острова… и не видеться бы нам иначе с тобой ни ныне, ни прежде. Под взглядом утратившего дар речи Туора он шагнул к двери — но на пороге вновь обернулся. — Однажды ты был моим посланником, Туор, сын Хуора. Сегодня ты попросил меня о помощи — и пусть слова твои были исполнены гнева, но твоё отчаяние тронуло меня, и я помог. Не обессудь, что не могу пока сделать большего. Дверь закрылась. Туор бросился к ней, распахнул, собираясь окликнуть… …но за дверью уже не было никого — лишь огромная морская волна, докатившись до порога хижины, лизнула сапоги. — Спасибо, Владыка Вод, — во второй раз за этот день прошептал Туор, и море шумно вздохнуло, словно принимая его благодарность. Туор притворил дверь и вернулся к Идрили. Усталость накатывала всё сильнее, волны шелестели за стенами маленькой хижины — усыпляя, убаюкивая, смывая тревоги… Пока в Валинор не приплывёт их сын… Туор сбросил сапоги, лёг рядом с Идрилью и осторожно обнял её, притягивая ближе. Она вздохнула, и её ресницы дрогнули, на миг приоткрывая затуманенные сном голубые глаза. — Всё хорошо, мэльдо? — сонно пробормотала она. Туор улыбнулся, погладил её по щеке и коснулся губами губ. — Всё хорошо, любимая. Спи. Нам предстоит долгий сон. — Да, — тихо согласилась Идриль и склонила голову ему на плечо. Шелест волн… шелест листвы… Волны… волны… накатывает на зачарованные берега вечный, неумолчный прибой… Туор закрыл глаза — и чары Лориэна, Владыки Сна, окутали его вслед за Идрилью.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.