Ты это всерьёз?

NC-17
Завершён
147
1
автор
Размер:
143 страницы, 67 208 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
147 Нравится 20 Отзывы 77 В сборник

Глава 15

Настройки
      «Здравствуй, ты обещала написать мне, но прошло уже несколько дней и до сих пор никаких вестей. Надеюсь, у тебя всё хорошо.       Гарри Поттер» — для Пэнси Паркинсон       «Здравствуй, со мной всё в порядке. Не думаю, что тебе стоит снова писать сюда. Я больше не отвечу.       Пэнси Паркинсон» — для Гарри Поттера       «Здравствуй. Ты же знаешь, что я гриффиндорец и меня ничто не остановит. Я рад, что с тобой всё в порядке. Если интересно — у меня тоже хорошо. Закончил читать книгу по Квиддичу. В следующей игре обязательно победит Гриффиндор. А собственно, почему только в следующей? Во всех остальных. И кубок будет наш! Как должно быть всегда.       Гарри Поттер» — для Пэнси Паркинсон       «А я слизеринка и запросто могу послать тебя, без угрызений совести. Тебе не поможет ни одна книга. Слизерин — лучший. Гриффиндор — фуфло!       Жаль, я не смогу надрать тебе задницу на поле. Скорее всего Драко меня выгнал из команды, но Кубок будет наш!       Пэнси Паркинсон» — для Гарри Поттера       «Я был уверен, что ты ответишь. Из-за чего он тебя выгнал?       П.С. Ещё успеешь, ведь состав закрепляется до конца учебного года. Только в случае неотложных обстоятельств, травм, плохого состояния, и так далее. По своему желанию он не сможет.       П.П.С. Ты очень хорошо держишься на метле. Где научилась? И почему раньше не показывала свои возможности?       Гарри» — для Пэнси Паркинсон       «Ты слишком любопытный, Поттер. Но, спасибо. Я в детстве играла для себя. Каждое лето, так и научилась.       Для всех я красивая обёртка. Девочка, которая вечно тусуется с «лучшими», около прекрасного Драко Малфоя. Никто не интересовался моим внутренним миром. Только Дафф знала меня настоящую и всегда поддерживала, даже когда я скрывала от неё…некоторые моменты своей жизни. Она многое для меня значила…       Пэнси Паркинсон» — для Гарри Поттера       «Я понимаю тебя. В последнее время я тоже скрывал многое от Рона и Гермионы. Понял, что так не может продолжаться и всё рассказал. Я считаю, ты должна об этом знать. К сожалению, спустя неделю они мне так и не ответили. Ты единственная с кем я общаюсь в данный момент. Сириус на важном задании, мне ничего не сообщил. Сижу тут, один.       П.С. Букет цветов, чтобы ты не грустила. Мне нужен собеседник, или я сойду с ума.       Гарри» — для Пэнси       «Мне абсолютно безразлично кому и что ты рассказываешь. Разве это не очевидно?       П.С. Спасибо большое за букет. Мои любимые голые ветки. Как ты угадал?       П.П.С. И всё же, какие это были цветы?       Пэнси» — для Гарри Поттера       «Здравствуй. Прошу прощения, что не отвечал тебе так долго. Я разбирался как заставлять злого домашнего эльфа готовить еду. Сириус не оставил мне инструкции. Поэтому пришлось как в старые добрые времена готовить самому. У меня вышли неплохие макароны с сыром. Отныне моё фирменное блюдо. Если захочешь, я как-нибудь угощу тебя.       Ты писала про цветы. Видимо, в целости и сохранности они не долетели до тебя. Это были пионы.       В общем и целом, как твои дела? Чем занимаешься?       Гарри» — для Пэнси       «Здравствуй. Не знала, что у вас есть домашний эльф. Вы же топили за их свободу? Помню Грейнджер создавала что-то подобное.       На следующей недели мы с семьёй едим в гости к нашим родственникам в Ирландию. Не пытайся даже улыбаться. Да, у меня есть родственники там. Но мы их не очень любим. Это давняя традиция, мы обязаны её чтить. Поэтому две недели я в отъезде. Не смогу отвечать на письма. Не присылай их, не хочу, чтобы кто-нибудь узнал.       П.С. спасибо за недо-пионы.       Пэнси» — для Гарри Поттера       «Приветствую, Гарри! Я очень рада, что ты мне написал. Со мной всё в порядке. Мы с Виктором каждый день гуляем и посещаем новые места. Два раза были на матче Квиддича сборной Болгарии. (Ты знаешь как я к этому отношусь). Мне нравится здесь, только вот холодно. Лондонские дожди не сравнятся с этими снегами. Думаю, что пробуду здесь до конца каникул, или пока не расследуют дело о маньяке.       Как там Рональд? Я послала два письма, и до сих пор не дождалась от него ответа. Надеюсь, что и с вами там всё хорошо.       П.С. Насчёт Пэнси, я тебя не осуждаю. Это твой выбор. Главное — сказать Джинни, не морочить ей голову.       П.П.С. Так же высылаю тебе наши фото. Ты не представляешь как тут красиво. Как-нибудь и ты приедешь сюда. Мы все вместе сюда приедем. Счастливого Рождества, Гарри.       Гермиона Джин Грейнджер» — для Гарри Джеймса Поттера       «Привет, Гарри. Дела у меня хорошо. Оттачиваю навыки игры в Квиддич, помогаю отцу в исследовании маггловских штуковин. Я приложу фотокарточку одной из них. Расскажи больше о ней, а то мы так и не поняли для чего именно она. Отец предполагал, что она для морского судна. Что-то вроде пропеллера (это же так называется). Только вот почему очень маленькая. На прошлой неделе к нам приезжали близнецы. Они открыли новую точку магазина в Уэльсе, приглашают посетить.       Мне сложно об этом писать, но сказать было бы в разы тяжелее. Это на счёт Джинни. Она уже долгое время ходит сама не своя. А ещё очень часто гуляет с Дином Томасом. Я думаю, они помирились и хотят встречаться снова. Однако, тебе об этом она не сообщила. Я как твой друг обязан сказать о них. Знай, хоть она мне и сестра, я её в этом не поддерживаю. Уж я-то знаю как это, крутить-мутить с двумя одновременно. Ни к чему хорошему это не приведёт. Парвати и Лаванда до сих пор на меня злятся.       П.С. Наша старая сова наконец отжила своё, поэтому письмо я отправлю не раньше Рождества, когда отец купить новую.       П.П.С. Я прочитал твоё письмо. Оно пришло раньше, чем я отправлю тебе это. Ты меня очень удивил, Гарри. А я думал и гадал, что же происходит с вами. Ладно Гермиона и Крам я уже смирился, начал привыкать. Но ты и Пэнси Паркинсон?? Она же слизеринка, да ещё и девушка Малфоя. Ты ведь помнишь кто такой Драко Малфой?       Я продолжил писать спустя день. И всё обдумал. Наверное, ты правильно делал, что не говорил нам. Так велел Дамблдор и Министерство. Я не должен злиться. Так сказала мама. К Джинни так же дошло твоё письмо. Она вовсе не расстроена. Мне нечего больше сказать.       П.П.П.С. Предложение съездить в Уэльс ещё в силе. С Рождеством!       Рон» — для Гарри       «Дорогая Гермиона, я рад, что у тебя всё хорошо. Оставайся, там безопаснее. Маньяк всё ещё на воле. Но в скором времени я найду его. Не знаю как, но я сделаю это. С Роном всё хорошо. Он приглашает в Уэльс на открытие магазина побрякушек Уизли. Поэтому, как только ты приедешь, мы все вместе отправимся туда. С Джинни всё хорошо, она теперь встречается с Дином, так сказал Рон. Он передавал тебе «Привет». Сказал, что его сова отжила своё и нет возможности лично ответить тебе. Хороших выходных и счастливого Рождества!       Гарри» — для Гермионы Грейнджер       «Здравствуй, Гарри. Предлагаю остаться хорошими друзьями, если ты не против. Видимо, мы не подходим друг другу. Я не чувствую от тебя симпатии. И меня не влечёт к тебе.       Весёлого Рождества!       Джинни Уизли» — для Гарри Поттера       «Гарри, мальчик мой, прости что уехал на такой длительный срок, ничего не сказав. Но поверь, так было нужно. И всё это оказалось не зря. Я выяснил некоторые моменты про маньяка. Я в пути домой, приеду — расскажу. Везу подарок на Рождество. Надеюсь, понравится.       Твой Сириус» — для Гарри Поттера       «Пэнс, не знаю, приехала ты или нет, но у меня для тебя есть важные новости.       Во-первых, с Рождеством! Как проходят твои каникулы?       Во-вторых, есть новости о маньяке. Оказывается, Добби, до того, как попасть к Малфоям, был у семейства Риджуэй. Он служил им на протяжении 10 лет. Это семейство черных магов, которые в итоге стали Пожирателями Смерти. Их родственники всегда были на темной стороне, даже за времена Грин-де-Вальда. Генри, так зовут маньяка, на самом деле. Он отказался от темных дел, как узнал и ушёл в подполье, в маггловскую жизнь. Его разными способами пытались привлечь на сторону Пожирателей, но он не вёлся. Он жил спокойной жизнью, женился, удочерил девочку. Никто не подозревал, что та девочка окажется магглорожденной волшебницей. Когда ей было пять месяцев её отдали в дом для сирот. Пожиратели узнали, что Генри изменил принципам семьи, и решили ему отомстить. Они пытали и издевались над ним. В итоге под заклятием Империус, он жестоко изнасиловал свою дочь. На нём так же применяли Круциатус, что вывело его ум за пределы разумного мышления. Ему стёрли память и навязали ложное имя. Поэтому в Министерстве нет совпадений. Генри отправили в лечебницу, откуда он сбежал.       Сириус сказал, что лучше не говорить эту информацию в министерстве, так как добыта она не самым лучшим и правильным способом. Как именно мне не рассказали.       Но это ещё не самое главное. Добби помнит его, как он выглядит, его привычки. И сказал, что тот довольно-таки часто заседает в одном из маггловских кафе. Находится оно в одном из старых районов Лондона, где они с дочкой и женой жили раньше. Поэтому, как только пройдёт праздник, мы с Добби будем его выслеживать. Я уверен, нам удастся его поймать.       Он поплатится в Азкабане за все свои деяния. Никто больше не пострадает.       Гарри» — для Пэнси       «Гарри, ты не должен делать этого сам. Он убил мою лучшую подругу. Я обязана отомстить ему!       Скажи мне, что это за место!       Пэнси» — для Гарри       «Прости, но я не могу подвергать тебя опасности. Ты и так слишком настрадалась от маньяка. Всё будет в порядке. Береги себя.       Гарри» — для Пэнси       «Гарри Поттер! Ты не имеешь никакого права со мной так обращаться. Если ты в следующем письме не скажешь его местонахождения, я в этот же день выйду в Лондон и буду бродить по всем улицам, выискивая этого полудурка! А тебя закопаю в одной яме с соплохвостами. И уж поверь, пощады не будет никому, ни тебе ни маньяку!       Паркинсон» — для Поттера.       «Я тебя понял. Ты не против сходить со мной на свидание? Там покажешь мне свою силу, а то сейчас это всё пустые слова. Мы обсудим, и вместе решим, как его ловить. Если что, я сейчас улыбаюсь. Не читай это как угрожающий вызов. Допустим, на следующей неделе?       Гарри» — для Пэнси       «Ты слишком возомнил себя, Поттер.       Пэнс» — для Гарри.       «Ну, как знаешь. Моё дело предложить. Если ты не хочешь в этом участвовать, то даже лучше. Всего доброго.       С любовью, Гарри.» — для Паркинсон       «Ах ты подлый гриффиндорец! Решил манипулировать мною! Пошёл ты!       Паркинсон» — для Поттера.       «Хорошо, я согласна. В следующую пятницу.       Пэнси» — для Поттера       «Тебя хватило буквально на пару дней, я думал это займёт не меньше недели. Так даже лучше.       Встречаемся на вокзале Кинг-Кросс, а там трансгрессируем в нужное место. Его знаю только я. Время: 15.30. Жду встречи.       Гарри» — для Пэнс.
147 Нравится 20 Отзывы 77 В сборник