ID работы: 6690339

Проклятые сокровища Мансура

Джен
G
Завершён
2
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Проклятые сокровища Мансура

Настройки текста
Проклятые сокровища Мансура – Эта история начинается так давно, что никто не помнит имя первого купца, рассказавшего ее своим детям, – начал старый торговец Джафар, когда соседские детишки расселись у костра и умолкли. Каждый вечер, когда солнце склонялось к закату, краснело над неровными барханами песков на горизонте, а палящий зной отступал, они прибегали к престарелому лавочнику Джафару Мустафе, державшему крошечную палатку со сладостями в самом конце торговых рядов. Тот протирал тряпкой пустые лотки, разводил на камнях костер, доставал ребятишкам глиняные тарелки с восточными сладостями, которые не удалось распродать за день, и рассказывал удивительные сказки. – Сегодня я хотел бы спросить у вас, бывало ли такое, что новые вещи, положенные на свои места, вдруг навсегда терялись? Или случалось с вами, что, купив египетские кольца, вы неудержимо хотели оказаться в пустыне среди заброшенных пирамид? – Да, – ответили хором мальчишки, – с кем же такого не бывало! – Тогда я расскажу вам, что стало причиной этих таинственных исчезновений и внезапного влечения к пескам. Может казаться, что это случайные совпадения, но… – старик прищурился. – Не все сразу. Поговаривают, жил когда-то на земле человек по имени Мансур, разбойник, грабивший караваны в пустынях. Многие торговцы пострадали от его злодеяний… – Ужасных? – спросил юный Джаузар-бей, сын продавца специй, надкусывая подсохшую пахлаву. Липкое засахаренное тесто, почему-то пахнущее корицей и куркумой, медленно таяло у него во рту. – Он убивал бедуинов? Старый рассказчик неодобрительно покачал головой. – Да, – протянул старик. – Он был настоящий преступник. Вооруженные слуги мамлюкского двора ловили заговорщиков в ту пору, они исходили половину пустыни, но Мансура найти не смогли. Он был неуловим, как джинн, и ловок, как обезьяна… Глаза мальчишек засверкали. – Не хотел бы я встретиться с ним, – сказал второй мальчик, Юсуф, косо поглядывая на литые бронзовые статуэтки, стоящие на деревянном настиле рядом с лавкой. Солнце уже скрылось за горизонтом, и в отблесках костра изогнутые металлические изваяния казались живыми. С соседской улицы послышался лай собаки. – А я бы хотел! – откликнулся тут же неугомонный Джаузар-бей. – Тихо! – шикнул на них третий, кучерявый, выглядевший постарше. – Тихо, это ведь только начало истории! И торговец продолжил. – Неуловимый Мансур грабил купцов и бедуинов, забирал их товар и золото. Из этого золота, поговаривают, разбойник изготовил исполинскую статую в три человеческих роста и поставил ее в самом центре пустыни, чтобы каждый караван издалека видел Золотого Мансура и склонялся перед тщеславным повелителем пустыни. Награбленный товар, – вещи, оружие, драгоценности, ткани, вьючных верблюдов-дромедаров – он продавал в городе, переодевшись византийским торговцем: на центральном базаре обычно было много иностранцев. В тот день, – Джафар Мустафа подбросил дров в огонь, обвел взглядом затихших мальчиков, – в тот день, о котором пойдет речь, переодетый Мансур снова стоял на базаре и продавал свои кровавые товары. Китайские шелковые платки с изысканными узорами, французские снадобья, смертоносные дамасские сабли… У разбойника выдался удачный месяц, и его лотки ломились от награбленного. Люди брали товар охотно, разглядывали и покупали; монеты звонко переходили из рук в руки, и вскоре у палатки выстроилась небольшая очередь. Среди любопытствующих оказался и дервиш в старом платье, хромой, с трудом опиравшийся на тяжелый кипарисовый посох. Он крайне заинтересовался саблей в плетеных кожаных ножнах, поприветствовал Мансура и спросил: – Твои ли это вещи? – Конечно! – ответил разбойник. – Тогда не мог бы ты показать мне этот шамшир? Я приобрел бы его, да хочу проверить клинок... Разбойник потянул за рукоять, но, как ни старался, не смог вытащить саблю, лишь выбил себе мизинец, неудачно повернув эфес. – Неужели меч настолько тяжел для своего хозяина? – спросил, улыбаясь в усы, дервиш. Толпа рассмеялась – покачнулось многоцветие тюрбанов. – Простите, уважаемый господин… Должно быть, ножны повредились в дороге, – ответил Мансур: он был очень изобретателен. – Возьмите вот этот небольшой кинжал на замену, он сослужит вам также верную службу, а, кроме того, инкрустирован рубинами и топазами… Незнакомец прервал сладкоголосые уговоры Мансура, с легкостью вытащил саблю и рассек сверкающим лезвием воздух. – Это волшебный шамшир сестры султана, которая передала его месяц назад с купцами своему племяннику. Если бы ты знал настоящую цену этого клинка, ты бы никогда не пытался продать его за пятьдесят монет. Пока дервиш говорил, лицо его постепенно менялось – оплывшие веки разглаживались, одутловатая шея становилась тоньше, усы пропали полностью, а черты лица заострялись. Как только фальшивая личина исчезла, разбойник узнал в незнакомце каирского придворного мага по имени Нур-Саллим. Тот ударил кипарисовым посохом по земле, а после прикоснулся к плечу застывшего в изумлении Мансура. – Ни один товар, взятый у тебя, не принесет людям счастья или радости. Ты же сам обратишься в каждую из ворованных вещей, что ты продал, и, не зная покоя, будешь ходить по миру разделенным на сотни частей; будешь лежать на складах или перепродаваться в торговых рядах, ломаться, портиться, гнить и ржаветь… В ту же минуту разбойник издал сдавленный крик и исчез, как будто его и не было. Толпа бросилась было к Нур-Саллиму, но вместо него в небо взлетела маленькая неприметная выпь. – А что было с товарами? – спросил Джаузар-бей. – Их сожгли. Никто не посмел прикоснуться к проклятому богатству. Но, говорят, некоторые из краденых вещей с тех пор ходят по миру и жаждут воссоединиться с золотой статуей своего господина. Оборачиваясь то рукой, то ногой Мансура, с наступлением ночи спешат они выбраться в долину песков. Их можно увидеть в тени ночных костров, почувствовать в неясном движении за спиной; их мольба о пустыне передается владельцам, и те уходят в путешествия, из которых нет возвращения. Собака из соседнего переулка снова завыла; мальчишки, поежившись, обернулись. Среднему из них, Юсуфу, показалось, что статуэток на деревянном помосте стало на одну меньше. Заговор в изумрудной гробнице – Жил-был мальчик, которого звали Юсуф, – старый торговец Джафар Мустафа улыбнулся и показал рукой в сторону одного из сидящих вокруг него соседских сорванцов, кучерявого, самого младшего. – Как и тебя. На улице стемнело, перед палаткой горел костер, и все другие торговцы давно уже закрыли свои палатки. – Юсуф был сыном визиря и со временем должен был занять место отца при дворе. Однако двенадцатилетнего мальчика не интересовали ни интриги, ни скучные церемонии. Каждый день тайком от отцовских прислужников он убегал из дворца и проводил время в городе, играя с детьми бедняков. Однажды он поспорил со своими сверстниками, что сможет целый день провести в пустыне, и, чтобы доказать это, наутро отправился в путь. Приятели-сорванцы не поверили ему. Желая лично поймать Юсуфа на обмане, они набрали полные карманы еды, наполнили фляги водой и вышли следом. Сын визиря шел вперед, не оглядываясь; солнце слепило в глаза, одежда прилипла к телу. Через два часа после полудня серая искрящаяся гладь песков ожила, а линия горизонта, до этого и так не ровная, исчезла вовсе – поднималась песчаная буря. Ветер сплетал из песка замысловатые фигуры, переходящие одна в другую, изменчивые, неуловимые; тучи клубились над головой. Несколько раз он краем глаза видел, как мальчишки машут ему издалека. – Эй, Юсуф, идем обратно! – кричали они. – Мы тебе верим! Но Юсуф был упрям, твердо держал слово и знал, что вернется домой лишь на закате. В какой-то момент его друзья отстали – должно быть, решили вернуться домой, – и мальчик остался совершенно один. Буря усиливалась. Даже через платок он уже почти не мог дышать, песок налип на лицо, забился в волосы, глаза его слезились. Он споткнулся о раскалившуюся за день на солнце металлическую посудину, которую не заметил в песке, схватился за ногу и упал. – Только бы спастись, только бы спастись… – в отчаянии прошептал он. – Прячься! – раздался громогласный голос совсем рядом. Разинув рот, Юсуф в изумлении рассматривал джинна – тот, появившись из ниоткуда, поправил пояс, нашарил что-то в песке и приподнял синими полупрозрачными пальцами кованую ручку потайного люка. – Откуда ты взялся? – выдохнул изумленно мальчик. Ноздри джинна раздулись, и тот важно сказал: – Ты дотронулся до лампы. Юсуф всё понял. Он быстро сбросил тюрбан, завернул в него лампу, которую принял вначале за какую-то посуду, и спустился по лестнице в темноту. Через несколько часов буря стихла. Юсуф навалился на дверцу, пытаясь сдвинуть ее, но не мог – пески тяжелым слоем накрыли выход, и мальчик был не в силах приподнять люк даже на толщину мизинца. – Ты хочешь, чтобы я открыл люк? – спросил джинн. – Это будет второе желание… – Почему второе? – удивился сын визиря. – Потому что ты использовал первое желание, пожелав спастись от бури. Джинн расхохотался, довольный своей ловкостью, и исчез в лампе. Юсуф долго думал и рассудил, что пока не время использовать второе желание. У мальчика были с собой кресало и кремень, и ему удалось распалить сухую деревянную перекладину, отколовшуюся от внутренней обшивки люка. В свете огня его взору открылось сказочное подземелье, сияющее невероятной красотой. У него перехватило дух – все коридоры были сделаны из изумруда: стены, пол, потолок… – Изумрудная гробница! – восхищенно воскликнул он. Юсуф слышал в детстве от отца сказки о тайном захоронении старого султана, сделанном из изумрудных плит, и немедленно узнал это место. Если верить придворной легенде, лаз из этой гробницы выводил к дворцовому саду, и сыну визиря не оставалось ничего другого, кроме как довериться этой истории. Он долго шел по коридору, пока не увидел вдали источник света. Испугавшись, мальчик быстро погасил головешку и выдохнул с облегчением – к счастью, коридор изгибался, и его не успели заметить. – Значит, мы с тобой договорились, Нур-Саллим, – сказал голос вдалеке. – Ты заколдуешь принцессу навечно, а трон мы поделим поровну, пока безутешный султан будет увядать от горя без своей любимой дочери… – Да, – ответил второй голос. В нем мальчик узнал младшего брата султана. – Разве Нур-Саллим злой волшебник? – спросил Юсуф, тот, который сидел перед рассказчиком. – Он же наказал разбойника Мансура, который грабил торговцев в пустыне… Старик усмехнулся и покачал головой: – Нур-Саллим не всегда был злым волшебником. С ним произошел случай, после которого он переменился. В одном из своих путешествий придворный маг остановился напротив уличного торговца сладостями послушать историю. Эта сказка не была доброй, не согревала душу своей красотой, но заманивала в липкие сети повествования. Он не мог оторваться, пока не дослушал до конца, а когда очнулся… рассказ сделал его злым и жестоким человеком. Он больше не чувствовал покоя, не мог радоваться солнцу, и аромат самых прекрасных цветов казался ему безвкусным. Нур-Саллим проклял рассказчика и обрек его вечно рассказывать на топчане свои истории, но сам с тех пор забыл, что такое добро, не в силах избавиться от наваждения сказки, которая навсегда отравила его сердце. Но вернемся в Изумрудную Гробницу… Торговец сладостям оглядел мальчишек, заинтригованно смотрящих на него, поворошил угли в костре. – Дождавшись пока заговорщики уйдут, Юсуф выбрался через подземный лаз во дворец и побежал к отцу. К сожалению, старый визирь даже не хотел слушать сына – у него был слишком тяжелый день, чтобы выслушивать детские россказни. Не придумав ничего лучше, мальчик сам отправился к принцессе, которой грозила опасность. У её покоев дежурила стража из самых преданных воинов, но медлить было нельзя. Юсуф призвал на помощь джинна, и тот усыпил охранников. – Юсуфу удалось уговорить принцессу бежать? – нетерпеливо спросил один из мальчиков, Джаузар-бей. – Да, – кивнул торговец. – Они бежали с Юсуфом и спрятались в доме одного из бедняков по имени Шухрия, врачевателя и чародея, не такого могущественного, как Нур-Саллим, но известного своей добротой. Султан, между тем, был в ярости. Он посчитал, что его дочь украли, бросил в темницу визиря, а за голову Юсуфа назначил вознаграждение в тысячу динар. Изо дня в день стража рыскала по городу в поисках мальчишки; красавица-принцесса скучала по дому, сожалея о содеянном… Видя отчаяние Юсуфа, Шухрия тайком проник во дворец и подлил перед обедом брату султана волшебное снадобье, которое заставило его выдать все тайные злые помыслы. Заговор раскрылся. Нур-Саллим и брат султана сумели сбежать и укрылись в землях берберов, а султан, узнав, что его дочери ничего не угрожает, сердечно поблагодарил Юсуфа, сделав его хранителем своей канцелярии. Через несколько лет Юсуф и принцесса поженились. – А что случилось с лампой и джинном? Каким было третье желание? – спросил Джаузар-бей. – Джинну ведь можно загадать именно три желания? – Как ты думаешь, лампа еще служит Юсуфу? – с улыбкой спросил старый рассказчик. Песочный человек и волшебная чаша – У волшебника по имени Шухрия, переехавшего с семьей в столицу и заселившегося в бедняцком квартале среди прочего имущества была небольшая чаша, которую он бережно хранил и никому никогда не показывал. До того, как волшебник осел в городе, ему доводилось много путешествовать, общаться с крестоносцами, индусами и берберами, ездить по Шелковому Пути с европейцами и ходить по пустыням, – начал старый торговец Джафар Мустафа, когда солнце скрылось за горизонт, а соседские детишки собрались у его палатки в ожидании новой истории. Здесь был и неугомонный Джаузар-бей, и тихий любопытный Юсуф, и Али, и Фарис, живший на ближайшей улице. Сегодня собака Фариса, вопреки обыкновению, не лаяла, а лежала возле костра, обгладывая кость. – Волшебник, о котором я говорил, Шухрия, всегда брал с собой в путешествия свою чашу. У нее было чудесное свойство – любой песок, попавший в нее, неизменно превращался в воду. Эта чаша была ему очень полезна в путешествиях, потому что избавляла Шухрию от необходимости нагружать мулов водой, но она же и была его опасностью, так как другие путешественники неизменно захотели бы заполучить волшебную вещь, стоило бы только им узнать о ней. Но один случай, произошедший в поездке, запомнился чародею надолго. Он встретил человека, укутанного в одежды, как в саван. Когда они разговорились, тот поведал ему печальную историю своей жизни… Пятнадцать лет назад Муса, – так звали незнакомца, – был обычным сапожником, в жизни которого были и беды, и радости. Он не был богат, но и назвать его нищим было нельзя. На одном из прилавков в базарный день он купил подержанную лампу, которая отказывалась светить, и собирался приладить ей новый фитиль взамен прежнего. Однако каково же было его удивление, когда, начав работу, он выпустил джинна! Рассудив, что достать драгоценности, хороший дом и яства он сумеет со временем и так, Муса решил поступить мудрее. Он захотел получить то, чего, как казалось, ему не хватало, нечто гораздо более эфемерное и важное, чем богатства и любовь женщин. Но джинн обманул его. Первым желанием Муса захотел быть любим людьми – и утратил собственное мнение; вторым – быть почитаемым ими, – и стал думать только о себе. Последним желанием несчастного Мусы было запомниться людям, но и тут джинн посмеялся над ним и сделал так, что Муса обратился в песок. С тех пор, что бы он ни делал, добро или зло, люди всегда надолго запоминали его, но лишь как песочного человека. Так долгие годы продолжалась его мучительная жизнь. Муса всегда носил с собой лампу и тер ее в отчаянии, надеясь вызвать джинна и вернуть все как было, но ничего не мог изменить. Джинн больше не появлялся. Он не болел, его не мучили голод и жажда, он не мог умереть, потому что песок невозможно убить, а люди всегда были добры и услужливы к нему. Шухрия мог помочь сапожнику только тем единственным, что в действительности имело ценность из его поклажи, – волшебной чашей. Узнав о ее чудесных свойствах, Муса ступил в чашу и медленно таял, пока, наконец, не исчез целиком. Все, что осталось от несчастного Мусы – это одежда, да проклятая лампа с джинном, которую Шухрия выбросил в пустыне на подъезде к столице. «Этой вещи не место в городе», – так рассудил волшебник. Уже светало. Мальчишки разбежались по домам, и только Юсуф топтался у костра, силясь придумать предлог, чтобы послушать еще какую-нибудь историю. – Тебе нравятся мои сказки? – спросил торговец. – Очень! – честно признался мальчик. – Я отдал за талант рассказчика свою молодость и свое сердце. Я рассказывал истории больше двухсот лет, и мое время, наконец, закончилось. Скажи, ты хотел бы рассказывать сказки здесь, как и я? – Да! – воскликнул Юсуф. Джафар Мустафа улыбнулся и встал, уступая мальчику свое место на топчане. Тот пересел и обернулся, чтобы спросить у старого торговца, что же ему делать дальше, но увидел лишь худого незнакомого мужчину, который убегал прочь – за ним по песку волочились огромные одежды старика. Юсуф непонимающе посмотрел по сторонам. В серебряном подносе, натертом до блеска, он увидел собственное, испещренное морщинами, лицо. – Эта история начинается так давно, что никто не помнит имя первого купца, рассказавшего ее своим детям…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.