ID работы: 6700674

Русалочка

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
71
переводчик
notnobody бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 10 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— А это что за хуйня? — вопрошает Шизуо, поднимая неизвестный объект с морского дна. Он продолговатый и блестящий, а на конце разветвляется в трёхзубчатый веер. Шизуо этого не знает, но объект зовётся вилкой. Его хвост мечется туда-сюда внутри собственной маленькой пещерки; она наполнена различными людскими предметами, что неимоверно его раздражают. Он ненавидит признавать, что в какой-то степени эти вещицы всё-таки завораживают. Но по большой же мере что люди, что созданные ими предметы, загрязняющие воды, его просто бесили.

***

— Это для расчёсывания волос, — спокойно сообщает ему Ворона, морская чайка. — Ты уверена? — уточняет Шизуо. Селти плавает рядышком, скептически поглядывая на него из-под воды. — Как-то не похоже. — Я уверена. — А что тогда насчёт этого? — Шизуо протягивает Вороне курительную трубку. — Для музыки. — Хах…

***

— А это что? Взгляд Шизуо падает на судно, переполненное пьяными разгуливающими людишками. Один человек особенно выделялся на фоне других — он принимал ото всех поздравления и похвалы, а также распинался о том, какой же он потрясающий. У него были чёрные волосы, красные глаза и ухмылка, поднимающая в Шизуо желание пробить ему хвостом по морде. Он оглядывается на Селти, и маленькая чёрная рыбка оглядывается на него в ответ, немо вопрошая: «Наверное, ты хотел бы стать частью этого?». — Не в этой жизни. Смешно, что потом этот же корабль начинает гореть, наполняя океан палёной древесиной, рандомными предметами и, очевидно, одним не умеющим плавать моряком. Шизуо решает проявить милосердие. Он жалеет об этом позже.

***

— Эй! Проснись, блять! — орёт Шизуо, вытаскивая глупого человека так далеко на сушу, насколько может себе позволить. После этого он взгромождается на мокрый песок и позволяет приходящим волнам омывать его хвост. — Ой, вонючий, просыпайся! — Что-о..? — стонет человек, мигая и поднимая вопрошающие красные глаза на Шизуо. — Научись, блять, плавать, если собрался купаться в ёбаной воде, придурок, — он свирепо зыркает, подчёркивая смысл слов. — Хотя, знаешь, забудь о воде вообще. Не смей ноги совать в мой океан! Шизуо тащит своё тело обратно в море, когда замечает приближение других людей, радостно вопящих о том, как же они рады видеть «Изаю» живым. Так вот как его зовут, ха? — Тц, тупой, сраный, мелкий… ёж! Раздражающий кусок дерьма, — бормочет он, пока плывёт к комфорту собственного дома глубоко-глубоко вниз. — Не смей тонуть в моём океане, но не потому, что, я, сука, беспокоюсь, а потому, что мне здесь твоя уродливая задница не нужна. Селти находит его, всё ещё яростного матерящегося себе под нос, и начинает лихорадочно наматывать круги в форме вопросительного знака. Но он слишком взбешён, чтобы обратить на неё хоть какое-то внимание. — Не хочу, блять, иметь никакого грёбаного отношения к твоему миру, — рычит он напоследок, медленно успокаиваясь. — Тупой мелкий ёж.

***

— Этот голос! — восклицает Изая своему королевскому советнику, Намие. — Он был наполнен такой… такой… ненавистью! Я обязан найти этого монстра снова. — Мне плевать, — она вздыхает. — В сотый раз повторяю, Изая, мне плевать. — Я не особо хорошо его рассмотрел, — он продолжает — отчасти для того, чтобы просто досадить, — но я смогу опознать этот голос из тысячи.

***

— Эй, морской волшебник! — зовёт Шизуо, заплывая в мрачную, зловещую пещеру. Ну, как зловещую — насколько позволяют стандарты Диснея. — Ты здесь? — Действительно здесь, — радостно отзывается Шинра, морской волшебник, и выставляет в обозрение несколько щупалец. Плавающие рядом Том и Селти всё пытаются заставить Шизуо повернуть обратно. — Чем могу служить? Как только Шинра показывается на виду полностью, Селти тотчас из него скрывается, запуганная обычными декларациями полуосьминога о любви. Но Том поста не бросает. — Шизуо, пожалуйста, тебе не нужно заходить так далеко! — Ты можешь убить кое-кого? — спрашивает Шизуо, игнорируя просьбы краба. — Одного человека. — Ох! — возбуждённо выдыхает Шинра. — Ты повстречал человека? И, дай угадаю, по самый хвост в неё влюбился! Прямо как я с Селти! Готов поспорить, что глаза у неё такого же голубого цвета, как и твоя чешуя, да? Как романтично! — В него. А глаза были красные, — Шизуо поправляет. — И нет, я НЕ влюбился в этого сраного ежа. Я бы хотел с помощью твоего заклинания его убить. — Ох, любовь и вправду самая потрясающая вещь на свете, не правда ли? — конечно же Шинра его проигнорирует. Осьминог щёлкает щупальцем, и маленький угорь начинает обвиваться вокруг груди Шизуо, — М-м, знаю! Я превращу тебя в человека, чтобы ты мог быть с ним вместе! — Что?! Что ты, блять, несёшь? Я хочу, чтобы ты убил его, а не сделал меня человеком! — Пиздоболить я люблю, — напевает Шинра, кружась по пещере, хватая то там, то тут различные зелья и смешивая их, — а ещё — творить хуйню! О да-а, как же я люблю! Помни, правду говорю о любви: «творить хуйню»! — Иди в пизду. — Ах, тебе не стоило для этого прибирать к рукам мою Селти, — зловеще улыбается Шинра. — Ох, и ещё. Я забираю твой голос. — Что?! — его горло вспыхивает золотым свечением, после чего голос у него пропадает. «Что за херня», — думает Шизуо, скрипя зубами, пока его хвост раскалывается на две части и превращается в человеческие ноги. — «Я не давал никакого согласия! Я даже ничего не подписыва-а-й, сука, дышать не могу!» Селти и Том тотчас мчатся ему на помощь, вызволяя на поверхность. Голос Шинры отчаянно взывает к Селти, крича что-то о тоске и любви, но она благополучно его игнорирует. Оставшись один в своей пещере, Шинра продолжает продумывать план мести.

***

— Шизуо, прекрати, ты не можешь больше дышать под водой! — срывается Том, тщетно пытаясь вытащить бывшего русала обратно на сушу. «Плевать», — думает Шизуо. — «Я лучше задохнусь, чем буду дышать одним воздухом с этим ежом». — Ох, кто же у нас здесь? — мурлычет незнакомый голос. Шизуо, щеголяющий голой задницей и борющийся с крабом, медленно разворачивается. — Лунатик? Кто знает, чего ожидал Изая. Может, смешка или какого-нибудь объяснения? Чтобы мужчина прикрыл свой срам или нырнул в воду? По крайней мере, он, как и любой другой человек на его месте, ожидал чего-то вменяемого и вразумительно. Он никак не ожидал, что на него набросится голый мужик и начнёт душить.

***

— Ты такой грубиян, — говорит ему Изая позже. Их обнаружила женщина прямо перед тем, как Шизуо успел придушить надоедливого человека. Хотя, по правде говоря, женщина не то чтобы пыталась его остановить, просто стояла рядом и смотрела… Но Шизуо всё ещё был голым, и он не хотел сверкать своими причиндалами перед женщиной, человеческой или какой-либо другой. — Я ещё никогда не встречал кого-то настолько некультурного! Шизуо испепеляет его взглядом, желая вновь ухватиться за тонкое горло. Он в первый раз в жизни одет, причём в нечто такое, что признал самым зудящим, тугим и раздражающим материалом на грёбаной планете, а стервозность этих людей только усугубляла его и без того взбешённое состояние. — Изая, может, тебе стоит провести нашему гостю экскурсию? — невозмутимо предлагает Намие. — Займись чем-нибудь помимо разглагольствования о русале, которого ты якобы бы видел. — Он был монстром, Намие, — Изая задумчиво на него смотрит, усмехаясь, когда Шизуо стреляет в ответ убийственный взгляд. — Но да, это звучит не такой уж и плохой идеей.

***

— Пссс, Шизуо. Эй, Шизуо! — зазывает Том, привлекая внимание Шизуо к поверхности воды. Он и Изая находятся вдвоём в лодке — довольно романтичная ситуация, не считая того, что Шизуо выжидает, когда они заплывут достаточно далеко, где крики Изаи никто не услышит. Крики боли. Потому что его будут убивать. Не крики удовольствия, само собой разумеется, хотя Шизуо довелось прошлой ночью побыть одному в предоставленной хладнокровной женщиной комнате. Кровати были славными. Как и человеческие гениталии. Удобнее пользоваться, да и более чувствительные. Очень занятные вещицы. Возможно, он даже не был бы против заставить Изаю кричать и от кое-чего другого… — Соблазни его! — настаивает Том, будто сраный телепат. — Если сделаешь это, то Шинра не будет думать, что ты имеешь какие-то взгляды на Селти, и превратит тебя обратно! Шизуо яростно трясёт головой и с ужасом замечает, как Том приближается к Изае. «Бля, только не пой», — молит Шиузо, напряжённо вглядываясь в поверхность воды. Том вскарабкивается на лодку, а оттуда прямо на плечо Изаи и... — Ты с ним ря-ядом… — завывает Том, пока их лодка уплывает всё дальше и дальше. — Ты с него не сводишь глаз. И пусть он молчит сейчас, но ведь он та-А-АК! Изая сшибает Тома с плеча и сбрасывает обратно в воду. — Аргх, чёрт, ненавижу поющих крабов, — он шипит, пока Шизуо молча ржёт. — Это могло бы быть прекрасно! — вопит Том вдали.

***

Шизуо говорит себе, что он тащит Изаю в свою комнату только потому, что чувствует вину перед Томом. Ведь план и правда был неплохим. Вовсе не из-за того, что ему хочется провести своему новому человеческому члену тест-драйв. И не из-за того, что задница Изаи выглядит просто потрясающим для этого местом. Как и его рот. И руки — на третьем круге. — М-м, мне нравится то, что ты не разговариваешь, — Изая судорожно стонет под ним, скребя ногтями по спине Шизуо, когда оба выгибаются под волной удовольствия. — Д-да, ох, блять, прямо здесь. Ч-чёрт, как же жарко. И его задница снова — на четвёртый раз. На пятом, однако, Шизуо познаёт, что член в собственном заду — это также весьма приятно.

***

Том, по-видимому, где-то умудрился поймать слушок о его начинаниях и решил поделиться им с Шинрой, морским волшебником. К сожалению, волшебник оказался душевнобольным и убеждённым в том, что Шизуо хочет и Изаю, И СЕЛТИ. В итоге он заваливается на сушу, маскируется под человека и пытается выманить Изаю, используя голос Шизуо. Это срабатывает. — Гнусный человек! — рычит Шинра голосом Шизуо, — Я пришёл по твою душу! — Этот голос… Ты! — Изая стремглав бросается к Шинре, вытаскивая на всеобщее удивление нож. — Ты! Умри, мерзкий монстр! Он до самого моря преследует Шинру, который по дороге выпускает не только завод кирпичей, но и голос Шизуо обратно владельцу. — Ой, ублюдок, преврати меня обратно! — Шизуо кричит вслед, но из-под воды так и не доносится ответа. Том даёт эквивалент крабьего «большого пальца вверх» и оставляет его с Изаей наедине на пляже. Последний, не имея ни малейшего понятия о том, что тут, блять, вообще происходит, смотрит на Шизуо так, как будто потерял последнюю надежду. — М-м, хочешь потрахаться? — Шизуо спрашивает. Хотя бы голос вернули — и на том спасибо. — Ты… Ай, да плевать, пошли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.