ID работы: 6739160

Дым в гондоле

Гет
PG-13
Завершён
35
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 26 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Венеция, о, знаменитая своим блеском огней по водным путям, блистательно-туристическая Венеция! Гондолы и гондольерские соломенные шляпы у каналов; их песни, что не вправе тонуть в плеске вёсел; стальные отблески солнца на воде днём и золотые огни ночью — нескончаемые их россыпи, целая сокровищница, которая не в праве никому принадлежать! Лиза Лиза знает: многие здесь рады обладать хотя бы самой утлой и плохо просмоленной лодочкой, чтобы не остаться на суше. Тому же, кто сидит с ней вместе в новёхонькой гондоле, хорошо знакомы подворотни Рима и непривычны мысли ни о гондоле, ни о добротной лошади. Он до сих пор считает блажью иметь машину и жадно косится на чужие драгоценности и кошельки. На мосту слышен шум мотора и пьяный хохот, с которым чуть позже встречают гостей у ресторана. Цезарь своей взъерошенной макушкой перекрывает вид на мост, Лиза Лиза молча шуршит в подкладке пиджака, сосредоточенно доставая из плохо зашитого кармана портсигар. Цезарь явно дуется, раз сопит, сидя на другом краю и не смея высказаться. Лиза Лиза встаёт в гондоле, выудив наконец эту металлическую коробочку. Широко расставив ноги, она привычно замирает на месте, точно оставленный здесь неизвестно кем и зачем маяк, и так и стоит несклоняемым силой хамона столбом на корме. «Дыши, дыши», ― эти два слова ей точно жизнь и суть. Пытающийся удержаться неподвижно на резко качнувшейся гондоле Цезарь явно старается их понять, раз вдыхает так, будто вовсе не сопел обиженно, а часами только и делал, что следовал хамону. Разумеется, вскоре его ждёт маска, что вымуштровала многих её учеников — но сейчас ей хочется закурить, задумчиво смотря на раскрашенную вечерними огнями Венецию. Гондола перестаёт качаться; Лиза Лиза всё так же неподвижно стоит на одних носках, щёлкает металлической крышечкой. ― Ты был слишком небрежен в этот раз. Запомни: я могу так тебя проверить в любое время. Иначе ты будешь готов лишь в десятой части из всех поединков. Цезарь всё ещё не хочет повернуться к ней лицом. Лиза Лиза прекрасно знает, какой богатой россыпью монет на воде видятся ему эти огни. Уличный воришка, едва наловчившийся есть досыта, а тут ещё и наставница, которая всем и каждому мнится юной девушкой, вдобавок требуя внимания к тренировкам вместо уличных приёмов в драке ― как тут не быть сбитым с толку? Что ж, среди учеников ей доставались и такие. Этот же... Пообвыкся бы как можно быстрей. ― Да, наставница. Цезарь приподнимает свои едва видимые в плену мышц и опутавших их под кожей сетью узловатых вен кисти рук, поникшие до самого днища лодки. Теперь Лиза Лиза видит и его крепкую шею, и опущенную белобрысую макушку. Гондолу снова трясёт ― уже с края, где примостился он сам, упёршийся лбом о крючковатую обшивку ферро и вяло свесивший в воду руки и ноги. Лиза Лиза всё так же удерживается на весу, хлопая себя по карманам в поисках коробка. ― Так ты сможешь позволить себе намного больше. Ведь я же курю. На последнем слове спички, что глухо сотрясаются в плотном картоне, приземляются аккурат на её отставленную ладонь. Одобрительно хмыкнув, она уже все знает: и что Цезарь честно взял эту коробку из её комнаты, едва сдержавшись, чтобы не стащить её с какого-нибудь здешнего прилавка; и что он рад слышать её одобрение; и что ради неё он нарочно обернулся, делая вид, что просто удивляется её замечанию и похвале... И что это из-за неравнодушия к ней он так сопел и дулся минуту назад. Цезарь и впрямь оборачивается, но тут же бурчит едва различимой на слух скороговоркой, тут же возвращаясь в прежнее положение: ― Буду стараться изо всех сил. Лиза Лиза садится со спичкой в руке, ничего не отвечая. Цезарь все ещё сидит встрёпанным воробьём на другом краю, точно ему есть дело до радостей всех тех, кто сейчас гуляет по воскресным улицам. Сущий мальчишка; очередной сдавшийся под натиском юной на вид, сильной (сильнее многих самых опытных учителей) наставницы. По сути, ей досталось много историй, где таких ершистых и неравнодушных парней раз за разом тянуло к ней. Как давно она наловчилась подмечать это раньше них самих? Кто знает... Быть может, сам путь хамона учит как можно внимательней смотреть на мир вокруг. Всё вокруг точно поделилось надвое: город в золоте огней и звякающем металле человеческих голосов, в противовес ему ― стальная крошка звёзд на них двоих, тишина и луна, занавешенная серым покрывалом облаков. Там ― людской цивилизованный цвет, здесь ― древняя и неизбежная, как царство Аида, тьма. Увы, но сколько ни сравнивай море под ними с рекой, где растворяются души мёртвых, а Элизабет Джостар так и не стала той, что была бы согласна исполнить для своего любимого роль Харона. Да что там — уже не первый год мысли о непосещённой могиле перестали бередить её душу, так часто пытавшуюся отмыться от скорби. На небе проскальзывает цепочка размазанных ватой по бархату облачков, а сгоняющий их в сторону города ветер заставляет пригладить волосы и глядеть, как ощущение границы между живым миром и царством мёртвых у эллинитов исчезает. Лиза Лиза подставляет ветерку лицо, прикрывая огонёк, зажигаемый пока что не для сигареты, и слышит кряхтение. Да, сейчас они могут позволить себе просто озябнуть и так же просто подумать о своём. Цезарь старается дышать спокойно. Наверняка опять думает, как легко укрыть от неё, что он тщательно выравнивал дыхание, что чуть скривил от недовольства рот — ведь Лиза Лиза сосредоточенно смотрит на свою ладонь, прячущую от извечного ветра пламя догорающей спички. Разумеется, он из тех неравнодушных к ней, что явно умудрился полюбить её и за курение в темноте. Как там говорил один из первых? — впрочем, неважно, ведь в своё время даже Джордж пытался обратить на себя её внимание, говоря, как ей идёт безмолвно и загадочно закуривать по ночам, пока тает зажжённый огонёк перед её спокойным лицом. Быть может, и Цезарь (хоть в мыслях) называет это выражение на её лице «окаменевшим». Спичка догорает, норовя куснуть пламенем, но тут же гаснет, потушенная быстрым взмахом руки. Оставшийся в пальцах кусочек Лиза Лиза неслышно кладёт на перекладину, торопливо зажав сигарету между зубами. Сизая струйка дыма теряется в темноте; Цезарь будто невзначай садится на вторую перекладину. Лизе Лизе скучно и даже немного горько смеяться: ей достался слишком упёртый мальчишка, который (снова решив, что тайком от неё) стащил спичечный огарок, зажав его в не по-детски массивной руке. Неужели он думает, что сможет её привлечь, удивить? Да, такие упёртые быстро поддаются; да, он искренне будет рад перестать увиваться за любой встречной девчонкой, боясь неправильно подумать о ней; да, он будет стремиться стать для неё лучшим, но... Но пока что перед ней — обозлённый на всех и вся ребёнок, который одинаково бросится за утешениями что к матери, что к любовнице. За последнее хочется фамильярно трепать его соломенную, цвета припасённой на дне лодки гондольерской шляпы, макушку и вместо заботы больно тыкать пальцем в нос за промахи. Увы, он из той породы, что даже и такой жест примет за знак благосклонности, будет надеяться и стыдить себя за свои надежды. Из глупых он мальчишек, глупых — таких перешибёшь только воздыханиями по другой. В канале плещется вода, синющая из-за тающей уже не первый день и такой незаметной среди огней Венеции луны. Лиза Лиза выдыхает в небо побольше дыма, и округлый месяц скрывается за ним, как за облаком. ― Все лавки и рынки скоро закроются. Но мы ещё можем успеть до пристани. Нога шаркает и что-то скребёт по дну лодки ― это маска, привлекающая и отпугивающая жаждущих прокатиться по залитым солнцем или огнями каналам, и Лиза Лиза заталкивает её подальше, накрывая лаковую улыбку выцветшей шляпой, выпавшей из руки. ― Не пойдёшь на берег? Цезарь разворачивается к ней лицом, выпрямляясь и задирая подбородок, собранно отвечает: ― Нет. «Ни дать ни взять прилежный ученик с выученными уроками», — думает Лиза Лиза и слегка улыбается такому каламбуру. ― Тогда поплыли. Я гребу обратно. Цезарь мгновенно занимает своё место на заднем весле. Лиза Лиза уже рассекает водное полотно, не давая ему отставать. О, воспетая поэтами, обещающая праздник жизни, одно из чудес света, о отогревающая сердца! Та, что так разнится в глазах женщины, обменявшей жизнь матери Джостара на месть за любимого да несметные секреты хамона, — и бывшего никому не нужным мальчишки, молящего увидеть первую любовь в скрытых за очками глазах, в прорезях карнавальной маски! Остров, обманчивый остров! Та, что дразнится надеждой на любовь в своих карнавалах и пьяных улыбках гостей! С каждым плеском и взмахом вёсел Венеция всё отделяется от них, оставляя свои знаменитые отражения на своих не менее знаменитых каналах позади.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.