ID работы: 6757107

М-р Торнтон беседует с м-ром Дарси

Джен
Перевод
G
Завершён
78
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 7 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Фицуильям Дарси (ФД): Как ваши дела? Джон Торнтон (ДТ): Бывали времена и лучше. ФД: Хммм. Мне знаком этот взгляд. У вас затруднения с женщиной, и держу пари – я знаю, какие именно. Нет-нет, не рассказывайте, я сам. Вы встретили молодую женщину, у которой на все есть свое мнение. Несколько недель вы пытались убедить себя, что не влюблены, а в итоге оказалось, что все это время вы только и делаете, что думаете о ней, мечтаете – эээ – жениться на ней без промедления. Вы спешите к возлюбленной поделиться самым сокровенным, а она вместо того, чтобы расчувствоваться от оказанной ей чести и оросить вашу сорочку благодарными слезами, читает вам лекцию о ваших недостатках и при этом поглядывает на кочергу. ДТ: Да, именно это и произошло. Как вы догадались? ФД: Я сам испытал подобное. Это еще не все. Бьюсь об заклад, после того, как она растоптала своими изящными ножками ваше сердце, финальным аккордом она заявила, что вы не джентльмен. ДТ: О да, прямо в точку. ФД: Да уж. У меня такое тоже было. Классический пример тактики "заставь его влачить жалкое существование". Готов спорить, вы покинули поле боя гораздо быстрее, нежели спешили сделать предложение. ДТ: Истинно так. ФД: И вот уже собственное семейство начинает лезть в ваши дела. И прежде, чем вы опомнились, какая-нибудь мрачная старушка уже нудит над ухом, что-де ваша избранница – это Сатана в юбке. ДТ: Да-да-да, моя матушка раза два-три упомянула что-то подобное. ФД: А у меня не в свое дело любит лезть тетушка. А визитов какая-нибудь старая перечница не делала вашей возлюбленной? ДТ: Еще как делала. ФД: Я так и знал. И свет ваших очей подсказал старухе не лезть не в свое дело? ДТ: Именно. Это был ее звездный час. ФД: А не сестры ли наши с вами возлюбленные? У моей дамы столько сестер – я счет потерял. ДТ: Только если у вашей отец – ныне покойный бывший священник. Даже жаль, что он отошел в мир иной, он был славным старичком. ФД: Не сестры, увы. Мой свекор все еще жив. Он славный старый джентльмен. Но вот ее матушка… Она такая, что лучше и не вспоминать. ДТ: Как ночной кошмар? ФД: Как героиня романа ужасов. Не устаю благодарить Бога за то, что между Дербиширом и Хартфордширом огромное расстояние и плохие дороги. А какова матушка вашей возлюбленной? ДТ: Она умерла. ФД: Превосходно! Как вам это удалось? ДТ: Отходы с фабрики загрязняли атмосферу, что привело к ухудшению ее состояния. Чахотка, знаете ли. Стоило мне целого состояния. Потратился на корзины фруктов. Никогда не покупал столько этого проклятого винограда. ФД: Подытожим вкратце. Ваше предложение руки и сердца было отвергнуто с необычайной холодностью. И это сделало вас совершенно несчастным и заставило изменить характер. ДТ: Верно по всем пунктам. Если бы вы только знали, через что мне пришлось пройти, чтобы все же произвести на нее впечатление! Я ел тушеные овощи в обществе таких неприятных личностей… ФД: Мне тоже пришлось несладко. В двух словах – я был вынужден улещивать своих арендаторов и подкупать домоправительницу. Поверьте, все затраты и неудобства в конечном итоге окупятся – женщинам страшно все это нравится. Теперь вам просто необходима какая-нибудь семейная проблема, чтобы преодолеть ее и выглядеть в глазах возлюбленной скромным героем. Мне в этом плане повезло. Сестрица моей возлюбленной, наиглупейшее создание, сбежала с подлецом. Я применил кое-какие приемы и заставил этого негодяя поступить порядочно. Влетело, конечно, в копеечку, но зато результат превзошел все мои самые смелые ожидания, так что окупился каждый пенни. ДТ: Да, у меня как раз подобный случай. Кое-какие неприятности случились с братцем моей возлюбленной. Никогда его не встречал, но, похоже, он ничего путного из себя не представляет. В общем и целом, его должны были посадить. У нее так дрожали губки… Не мог я с этим смириться, помог им, разумеется. ФД: И что она на это сказала? ДТ: Она была немногословна. Впрочем, она перестала читать мне лекции о моральном долге при каждой нашей встрече. Явный прогресс. Кстати, мы сегодня опять встретимся. Она хочет одолжить мне 18 тысяч фунтов. ФД: Серьезно? 18 тысяч? Конечно, это не мое дело, но мне кажется, раз такое дело, вам непременно следует прийти на встречу. ДТ: Вы так думаете? Мы вчера обедали вместе, и разговорчивой я бы ее не назвал. Впрочем, она выглядела слегка смущенной. ФД: Ну что же, могу лишь дать совет – действуйте по обстоятельствам. У вас есть какой-нибудь козырь в рукаве – что-нибудь романтическое на случай, если момент будет благоприятный? ДТ: Не в рукаве, скажем так. В кармане. У меня там лежит розочка. Сорвал в городке, где она жила раньше. Она так привязана к этому местечку. ФД: Впечатляет. Если после такого подарка она не бросится в ваши объятия, смело можете взыскивать с нее за убытки. ДТ: Да уж. Ну что же, пожалуй, я пойду. Не хочу опоздать. Один момент… как вы думаете, правы ли те, кто утверждает, что если ты хочешь узнать, какой будет жена через 20 лет, надо взглянуть на ее матушку? [Надолго воцаряется молчание] ФД: Будем надеяться, Господи помоги нам обоим, что это выдумки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.