ID работы: 6761620

Альдерра

Джен
R
Завершён
7
автор
Размер:
29 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
На улицах было шумно. Со всей деревни к центральной площади, где возвели лавки бродячие торговцы, сбежался народ. Продавали все, что только мог пожелать деревенский житель: меха, оружие, невиданных зверушек, незнакомые в этих краях яства, посуду, травы, магические амулеты – и все за неприлично низкие цены. Брут торговал магическими минералами – второсортным товаром, на который деревенские смотрели как на безвкусное украшение. В основном у прилавка толпились одни дети, разглядывая разноцветные камешки и задавая те вопросы, на которые молодой торговец ответа не знал. Например, как называется тот или иной камень, для чего служит, откуда взялся. В подобных ситуациях Брут всячески пытался сделать вид, что занят очень важным делом где-то под прилавком и не слышит вопросов наивной ребятни. Ну а как еще объяснить, что магия – это штука загадочная, и никто не может объяснить, откуда она берется? Врать он совсем не умел. Свое дело Брут унаследовал от рано погибшего отца, не успевшего рассказать сыну о магических товарах. Впрочем, Брут предполагал, что отец и сам знал немного о тех чудесах, которыми торговал. После его смерти молодому человеку пришлось столкнуться с тем, что в записной книжке родителя он нашел от силы десяток названий и описаний минералов. И сколько бы ни отрицал Брут существования волшебства, он вынужден был в него поверить, когда, покинув очередное поселение с полупустым багажом, он обнаружил все распроданное на прежних местах. И для Брута это дело было бы абсолютно невыгодным, если бы о всех свойствах волшебных предметов не были осведомлены те, кто нуждался в них больше всего – ведьмы и колдуны. Они сами знали, зачем приходят, и безошибочно могли найти искомое среди многочисленных пород – это было их отличительной особенностью от любого простого жителя деревни. Им не нужны были консультации торговца. Только если они не хотели над ним поиздеваться. Перед прилавком Брута из толпы возникла девушка. Она аккуратно протиснулась мимо детей, которые, завидев ее, испуганно вскрикнули и бросились врассыпную – на поиски родителей. Она же, будто бы не заметив, устремила взгляд на продавца и легко ему улыбнулась. – Вижу, ты в добром здравии, Брут, – приветливо произнесла та. Брут улыбнулся тоже. Приезжая сюда, он надеялся увидеть свою постоянную покупательницу и теперь заметно повеселел. Девушку нельзя было назвать красивой. Но и уродливой – тоже: непослушные каштановые волосы она собирала в длинный неаккуратный хвост на затылке. Непримечательные серо-зеленые глаза. Фигура – как у большинства девушек ее возраста, скрытая, правда, под мешковатой мужской одеждой. В общем, во внешности ее не было ничего выделяющегося. За исключением только снежно-белой пряди у макушки, тянущейся от корней и до самого кончика хвоста. Некоторые бы назвали это изъяном, некоторые – неповторимой особенностью. - Давно не виделись, Альдерра. Спасибо, что отогнала от меня ребятню. Как там те камешки, которые ты у меня брала в прошлый раз? - Они все уверены, что я ведьма. Камни выбросила. – Альдер сморщилась. – Они притягивали полчища жаб из каждого болота, я потратила целый день на то, чтобы вытравить их из дома! Да и работу пришлось разбить. Брут вздохнул. – Я же говорил тебе, что брать мои камни для украшения своих скульптур – это глупая затея. И какой-нибудь ведьме эти камни очень бы пригодились, – заметил он. Из предосторожности он не рассказывал о возвращении предметов никому. – Дерра, я, конечно, очень тебя люблю, но прежде чем что-то у меня покупать – спроси совета у знающих. Или посмотри драгоценности на прилавках дальше. - Драгоценности всяко дороже мне обойдутся. – Девушка фыркнула. – Между прочим, если ты не хочешь, чтобы твой товар пропадал просто так – потрудись и изучи его свойства сам! Я тебе за это заплатила. - Ладно, я понял. В этот раз, надеюсь, ты зашла просто поздороваться? – Вопреки легкому раздражению, Брут продолжал улыбаться. Альдерра ему очень нравилась. Девушка ничего не ответила. Она склонилась над аккуратно разложенными камнями. В этот раз ей нужно было нечто другое: она высматривала магическую соль – единственный минерал, который был ей хорошо знаком и каким она уже привыкла пользоваться. – …Между прочим, как там поживают твои чудовища? Удалось что-нибудь продать? Альдер отрицательно помотала головой. Каштановый хвост качнулся вместе с ней и назойливо шлепнул ее по щеке. - Я пока оставила лепку. Ты был прав: этим себя не прокормишь. Занимаюсь шитьем. Брут сочувственно кивнул. – У тебя были замечательные работы. – Я не собираюсь забывать это совсем. Пока просто пробую что-то другое, для себя. Сейчас у меня вовсю идет работа над новой идеей. – Колись, что на этот раз? - Брут облокотился на прилавок, подбираясь ближе к девушке. Но Альдерра, не ответив, сунула ему под нос деньги и забрала со стойки ребристый камень соли. – Не сегодня. Нет времени. Если хочешь – заглядывай как-нибудь через пару дней. Я собрала много душицы, как ты любишь. Брут заметно расстроился. Все-таки он ожидал от Альдер большего радушия. – Хорошо, загляну. В этот раз я задержусь у вас где-то на сезон, если тебе интересно. Девушка улыбнулась. Она отстранилась и помахала другу рукой. – Тогда жду тебя на чай. Затем она скрылась в толпе. Брут еще некоторое время смотрел ей вслед: люди вокруг косо на нее поглядывали и шарахались в разные стороны, будто от прокаженной. Молодой торговец подумал, что вряд ли Альдерра смогла бы заработать достаточно денег, даже если делала бы великолепные наряды: к ее дому приближались только смельчаки.

***

Альдер спешила домой. Сердце ее бешено колотилось от восторга: она добыла все, что ей требовалось для шитья… и теперь могла полностью посвятить себя другому творчеству. На какое-то время она могла позволить себе забыть о том, что ее ждал единственный заказ за долгое время. Она скоро свернула на малолюдные улицы, а с них сошла на пустые дороги, на одной из которых стоял ее домик. Так уж случилось, что Альдер жила в той части поселения, куда редко забрел бы случайный прохожий – при переезде ей пришлось выбирать наиболее дешевое прибежище. Строения здесь были скромными, невысокими и очень старыми – их жильцы с замиранием сердца ждали, когда им на голову обрушится крыша. Домик Альдерры, впрочем, не был плох настолько, чтобы не выстоять еще пару десятков лет. Свое жилище Альдер собственноручно принялась ремонтировать сразу по приезду: она огородила его забором, заколотила прорехи в крыше и в полу. Она взяла у Брута стойкие красители, которые даже при огромном желании не получилось бы смыть или содрать с досок, и выкрасила стены дома в нежно-зеленый оттенок - так, что дикий сад, принадлежащий ее участку, практически полностью скрывал дом от нежелательных взглядов. Само по себе ее жилище было маленьким - немногим больше обычного сарая. Состояло оно всего из двух узких комнаток, в которые девушка, однако, уместила все самое необходимое и жила, не жалуясь и не мечтая ни о чем другом. Она взлетела по ступенькам под хлипкий навес и распахнула дверь. Ее встретила привычная удручающая обстановка: весь пол был устлан бумажными набросками, карандашами и комками изорванной бумаги; на столах, под столами и на подоконниках стояли небольшие глиняные фигурки. Альдерра любила сотворить чудесных существ, которых встречала на ярмарках или видела во снах – даже если кошмарных. В углу, ближайшему к двери, расположилась настоящая свалка, в которую девушка отправляла весь хлам и обещала себе выбросить на следующий же день. Под нагромождением самых разнообразных вещиц с трудом угадывалась кровать, стоящая у противоположной стены. Впрочем, вокруг печи у стены слева было вполне чисто, если не считать заляпанного глиной пола. Но девушка прошла через комнату дальше, к распахнутой двери на кухню, бросив мешочек с покупкой на стопку сложенной на кровати ткани. Здесь атмосфера заметно отличалась от той, которую приходилось наблюдать в первой комнате дома. Кухня была безупречно чистой: со всех полочек, всех самодельных шкафов хозяйка не ленилась смахнуть пыль. Баночки с травами были выставлены ровным рядком, все табуреты расставлены равноудаленно от центра кухни, занавески на окнах тщательно выстираны. Словом, не было никакой грязи и лишних предметов. Разве что большая каменная глыба, возвышающаяся на обеденном столе, искажала весь вид этого места. Под столом лежал совок, наполненный каменными осколками и пылью. Альдерра решила попробовать заняться скульптурой – ремеслом, которое тяжело было назвать женским. Оно требовало больших физических усилий и вечного бардака на рабочем месте, отнимало все свободное и несвободное время. Но натуре Альдер такая деятельность вполне подходила. Она жила одна, обладала недюжинной усидчивостью и считала своим долгом довести до логического конца любое свое начинание – даже если оно требовало от нее определенных жертв. Она подошла к столу и с трепетом провела пальцами по неровной поверхности камня, начавшей приобретать определенные очертания. Это была ее первая работа. Перед тем, как приняться за нее, Альдерра изучила далеко не одну книгу, поездила по деревням в поисках других скульптур и познакомилась с великими мастерами этого тонкого искусства. Девушка медленно опустилась на стул и снова принялась за дело. Она знала, что будет упорно работать над скульптурой до тех пор, пока не закончит ее.

***

Занимался очередной рассвет. Постепенно светлело безоблачное небо, отливая нежно-розовыми тонами. Солнце еще не поднялось из-за верхушек деревьев, и деревня все еще была погружена в полумрак. Но Альдер не замечала этого, уткнувшись в камень. У самого ее носа, грозясь опалить волосы, стояли свечи, освещающие лишь небольшие участки серых изгибов. В какой-то момент она отстранилась. Отложила в сторону инструменты и придирчивым взглядом осмотрела результат. Подалась вперед и сделала пару завершающих сколов. Работа подошла к концу. Альдер поднялась с места, расставила по сторонам свечи и сделала пару шагов назад. Перед ней стояло существо. Его нельзя было сравнить с каким-либо другим – было в нем что-то от разных зверей, реальных и вымышленных. У существа были толстые изогнутые рога, кривые и заостренные на концах. Морда его чем-то напоминала драконью: широкий лоб, узкие небольшие глазки и большая зубастая пасть. Нос, впрочем, явно был кожаным и очень напоминал собачий, как и забавно висящие по сторонам уши. Мощные лапы существа, шея и неестественно длинное тело были покрыты густой шерстью, в отличии от продолговатого лысого хвоста. На его спине покоились два кожаных демонических крыла. Внимательно осмотрев свою работу, Альдерра отметила для себя, что больше всего ее творение было похоже на диковинную помесь пса и древнего ящера, вместо чешуи у которого была абсолютно гладкая кожа. Вокруг было тихо. Беззвучно метались огоньки на фитилях догорающих свечей, птицы за окнами еще молчали – ни шороха. Прислушиваясь к себе, Альдер понимала, что не чувствует никакого удовлетворения после сотворенного монстра – она отстраненно изучала на удивление удачно получившуюся скульптуру. Это было привычное опустошение после каждого нового создания, будто бы девушка раз за разом отдавала всю душу каждому существу, над которым трудилась. Прошло около двух недель с того момента, как Альдерра смогла полностью сосредоточиться на творчестве. С тех пор она сильно похудела, под глазами ее залегли темные тени, лицо заметно побледнело. Но зеленые глаза девушки горели так ярко, как не горели уже давно. Осознание приходило к ней постепенно. Она сделала это. Существо отбрасывало жуткие тени на стены, потолок и пол. В полумраке изгибы его тела казались особенно устрашающими: казалось, что шерсть на холке существа зашевелилась, кончик хвоста нервно дернулся в сторону, а огромная зубастая пасть угрожающе приоткрылась, и из нее вырвалось хладное дыхание, опаляя щеку Альдерры… Стук в дверь заставил Альдер подпрыгнуть от неожиданности. Она, бросив последний взгляд на неподвижную статую, метнулась открывать раннему гостю. Она рассеянно подумала о том, что в такой час к ней мог заявиться только последний безумец. На пороге стоял Брут. – Ты с каких пор закрываешься? – спросил тот и заглянул ей через плечо во мрак. – Ты занята? – Нет. – Альдерра привалилась плечом к дверному косяку, закрывая другу обзор. Радости от его прихода она не ощутила. – А ты с каких пор по ночам не спишь и в гости ходишь? Он замялся. Отвел взгляд и запустил пальцы в копну длинных темных волос. – Ну… у тебя горел свет… – невнятно начал он. Девушка нетерпеливо перебила его. – Ладно, я поняла. Ты здесь с какой-то целью? – Я не задержусь в деревне надолго, а мы с тобой так и не пересекались. Хотел провести с тобой время. Дерра, не хочешь… пойти прогуляться? Сходим в поле, посмотрим на звезды, потом зайдем в таверну, я угощу тебя… Альдерра смягчилась. Раздражение внезапного визита отступило на второй план. - Я с удовольствием, Брут, но не сегодня. Я очень устала, - ответила девушка. И, заметив, как он расстроился, поспешно добавила. – Давай завтра ночью? Я слышала, что будет звездопад. Мне бы очень хотелось пойти с тобой и посмотреть. Брут улыбнулся. – Хорошо, как скажешь. Давай завтра я зайду за тобой или встретимся на площади? – На площади. – Альдерра быстро оглянулась. Ей показалось, что где-то со стороны кухни она услышала шевеление. – Договорились… – протянул Брут и снова посмотрел ей за спину. Похоже, он тоже что-то услышал. – …я точно тебя не отвлек? Ты одна? – Не отвлек, – напряженно ответила та и прикрыла дверь. – Слушай, я не спала дня два точно и очень хочу отдохнуть. Встретимся завтра после полуночи на площади. – Я буду, – успел сказать Брут, прежде чем дверь захлопнулась перед его носом. Альдер осторожно вернулась на кухню и внимательно осмотрелась. Ничего. Хмыкнув, девушка задула все свечи и в полной темноте, босыми ногами ступая по полу и задевая свои вещи, дошла до кровати. Она не соврала другу – постель была пустой уже не первые сутки. И потому, стоило Альдерре только плюхнуться на смятые простыни, как она моментально погрузилась в сон. Весь следующий день Альдерра потратила на уборку. Девушка была невероятно горда собой, и своего каменного охранника она решила оставить на кухонном столе – оттуда любой, кто проходил по улице, мог увидеть прелестное чудовище. Да и сама Альдерра, раз за разом бросая взгляд в сторону кухни, мысленно хвалила себя. Она была безумно влюблена в свое последнее творение. Большинство ее предыдущих глиняных работ были отставлены в угол для того, чтобы позже быть уничтоженными – все эти фигурки никак не могли сравниться с тем, чего смогла добиться Альдер своими последними трудами. Девушка избавилась от вороха набросков, разложила вещи по шкафам. Дом приобретал совсем другой, непривычный вид. Теперь в нем хозяйка чувствовала себя прекрасно. Дело близилось к вечеру, когда Альдерра заканчивала намывать пол кухни от каменной пыли и мелких осколков. Девушку сильно измотал этот день, и под конец она чувствовала себя совершенно разбитой. В который раз она пообещала себе, что не будет впредь до такой степени запускать дом. За спиной послышался шорох, оторвавший Альдер от размышлений. Насторожившись, она выпрямилась и оглянулась на кухонный стол. Снова начинало смеркаться, и постепенно сгущающиеся тени в комнате создавали жуткую, неприятную обстановку. Даже любимое и обожаемое существо становилось страшным, похожим на настоящее, застывшее и готовящееся к броску. Заглянув ему в пасть, Альдерра невольно покрылась мурашками - два ряда острых зубов выглядели достаточно пугающе даже для нее самой. Она поспешно вышла из кухни, нашарила в комнате последние свечи и разожгла – так ей было спокойнее. Снова по дому разнеслись шорохи. Снова мурашки забегали по спине. Можно было бы свалить это на крыс, если бы Альдер не вытравила их месяцем ранее. Девушка медленно направилась обратно, держа перед собой свечу. Невольно перейдя на крадущийся шаг, она приблизилась и осторожно заглянула за угол. Сердце пропустило удар. Пьедестал, на котором стояло ее создание, был пуст. Не задумываясь, Альдерра метнулась к столу, заглянула под него, посмотрела по полу – ничего. Да и как, если подумать, скульптура могла упасть? Окно тоже оставалось плотно закрытым. Хриплое жуткое дыхание пронзило тишину. Девушка быстро подняла голову. И встретилась глазами со своим чудовищем. Оно сидело под потолком, на одном из шкафчиков. Вцепившись когтями в дерево, оно покачивалось на неустойчивом сооружении и смотрело прямо в лицо своей создательнице, низко пригнув голову. Ужас сковал тело Альдерры. Уставившись в мутные белые глаза, девушка медленно шагнула назад. Кожаные крылья существа резко дернулись, оно подалось вперед. Альдер истерически всхлипнула. Мгновение – и ожившее животное спрыгнуло со шкафа точно на нее. Альдерра испуганно вскрикнула и припала к полу, закрыв голову руками. За ее спиной послышался глухой стук. Девушка застыла, уставившись в пол. Прямо за ней, хрипло дыша, существо остановилось. Альдерра слышала, как сердце бьется где-то у нее в глотке – громко-громко. Она полностью обратилась в слух, пытаясь не делать лишних движений. Оно с минуту постояло. Затем послышался отдаляющийся легкий цокот его длинных когтей по доскам – животное направилось в сторону комнаты. Альдерра посидела еще несколько мучительных мгновений, прежде чем позволила себе осторожно оглянуться. Едва различимая тень существа сновала по ее спальне. Иногда чудище замирало, водило носом и осматривалось по сторонам, после чего снова делало несколько шагов. Так оно прошло через комнату и приблизилось к сваленным в одну кучу глиняным фигуркам. Обнюхав их, оно презрительно фыркнуло, поставило лапу на одну из них и надавило. Послышался легкий треск, и изделие развалилось на мелкие черепки. Существо, видимо, удовлетворилось содеянным – и тут же принялось за следующую. Альдерра воспользовалась моментом. Некогда было задаваться вопросами. Пока существо безжалостно расправлялось со своими собратьями, девушка гуськом доползла до окна кухни. Нужно было бежать, пока зверь отвлекся. Только сейчас она позволила себе вздохнуть – она поздно заметила, что совсем перестала дышать. Альдер выпрямилась только тогда, когда была у самой стены. В ночной тишине она старалась быть максимально тихой – даже шорох одежды казался для нее непозволительным. Она вцепилась в ­­засов и попыталась осторожно потянуть его в сторону – чертово окно страдальчески заскрипело и не поддалось. Мысленно выругавшись, Альдерра дернула сильнее, и он медленно пополз в сторону. Слишком долго. Хруст глины за стеной прекратился. Паника заставила девушку спешить, и она нервно дернула окно. Засов не был задвинут до конца, и предательские дверцы, грохотнув, не поддались. Зашипев, девушка обернулась и застыла. Перед ней, вперив в нее ничего не выражающий взгляд, стояла все та же тварь. Она, как оказалось, была совсем небольшой: кончики искривленных рогов располагались где-то над коленями Альдерры. Но девушка чувствовала страх – она лично высекала этому существу два ряда острых зубов и безупречно острые когти. Его густая шерсть потемнела. Пустые глаза подернулись белесой пеленой и стали похожи на глаза мертвеца. Альдер последний раз с силой дернула окно – не открылось – и схватила лежащую неподалеку мокрую тряпку, которой только что протирала пол. Дрожащими руками она покрепче стиснула свое оружие и замахнулась. - Пошла вон! Брысь! Пошла! – заорала девушка, угрожающе потрясая над головой вонючей тканью. Существо отпрыгнуло в сторону и выгнуло длинное тело. Вздыбилась шерсть на спине и холке, распахнулись небольшие крылья. Оно раскрыло пасть, угрожающе зашипело на испуганно застывшего человека… И обросло камнем. Перед Альдеррой стояла статуя. Точно такая же, какую она высекала на протяжении двух недель. Содрогаясь, девушка бросила тряпку на пол, обошла существо по кругу и кинулась прочь из дома. Больше всего на свете ей хотелось забиться в угол и разрыдаться. Хлопнула входная дверь. Альдер быстро сбежала с крыльца, пролетела через заросший сад и выбежала на дорогу. С нее – дальше. Она не отдавала себе отчета в том, куда бежит. Вся деревня превратилась в сплошное смазанное пятно. Мелькали дома, деревья. Где-то лаяла рассерженная собака. Но Альдерра была далека от всего происходящего вокруг. Единственной ее целью было как можно скорее убраться подальше от собственного дома. Сознание вернулось к ней тогда, когда девушка очутилась на одной из широких улиц. Здесь находились большие ухоженные дома и безупречные сады зажиточных людей. Растрепанная, запыхавшаяся и напуганная, Альдер огляделась по сторонам – никого не было. Редкий свет горел в неприветливых окнах, кое-где мелькали тени людей. И больше ничего. Девушка отдышалась. Постояла немного, прислушиваясь к тишине. Болели ноги, ныло трепещущее в груди сердце. Затем она прошла и опустилась на обочину пыльной грязной дороги. Ей нужно было немного времени, чтобы прийти в себя и осмыслить то, что только что произошло. Этим вечером ее работа ожила и легко спрыгнула с пьедестала. Выглядела она вполне настоящей - будто бы Альдер создавала свою скульптуру по образу и подобию этого существа. Конечно, можно было бы свалить это на галлюцинации из-за недосыпа, катастрофического недоедания и усталости, но Альдерра провела достаточно времени, изучая мифологические книги, и прекрасно знала, что за существо явилось к ней. Поверить, правда, могла с трудом. Девушка свыклась с мыслью, что на свете обитают чудесные создания - бродячие цирки и торговцы нередко привозили в деревню таких существ, которых зачастую она и во снах представить себе не могла. Но то, что произошло минутами ранее, казалось ей совершенно невероятным. Альдерра медленно поднялась с земли. Она начинала мерзнуть, и ей нужно было придумать, что делать дальше. Мыслей о том, куда можно было бы пойти, у нее не было. Альдер знала только одно – она не могла вернуться домой. Ей нужно было решать проблему, но без должного резерва знаний соваться в дом, где обитает чудище, было бы безумием. Тогда девушка решила – ей нужен тот, кто даст ей эти знания. И, воспряв духом, она неторопливо отправилась в сторону главных улиц.

***

Дверь ей открыла невысокая – ниже Альдерры на полголовы – девушка. Она больше была похожа на мальчишку: совсем короткие светлые волосы небрежно топорщились в стороны, мешковатые штаны держались только из-за повязанного вокруг талии ремня, а мужская рубаха едва ли не доставала ей до колен. Подобную одежду носила и сама Альдер. На ее рослое тело, правда, куда проще было подобрать приемлемый размер. Девушку звали Веррукула - она была хорошей подругой Альдерры. – Ты меня отвлекла, – заметила та, прищурив холодные серые глаза. Альдерра не обратила внимания на ее слова. – Нам нужно поговорить. У меня неприятности, - сказала Альдер, нетерпеливо переступив с ноги на ногу. Но ее явная взволнованность нисколько не подействовала на хозяйку дома. Она, расслабившись, нарочито медленно привалилась к дверному косяку и сложила руки на груди. – Правда? Малышка Альдерра, ты бегаешь ко мне по любому пустяку и каждый раз говоришь о том, что у тебя “огромные нерешаемые проблемы”. Думаю, тебе стоит пересмотреть свои приоритеты или быть честной с самой собой: тебе просто нужна я. – Пусти меня уже внутрь, чертова ты бородавка! – зашипела Альдер и, не дожидаясь ответа, протиснулась внутрь. – Ты заметно нервничаешь, – заметила светловолосая девушка и прошла за скульптором вглубь дома. Она щелкнула пальцами – и дверь за ее спиной плотно закрылась. – Но меня больше волнует, что тебя давно не было видно. Где пропадала? – Дома пропадала. Ты могла бы зайти, если волновалась за меня. Мы около месяца не виделись. – А кто сказал, что я волновалась? Услышав это, Альдер повернулась и обиженно взглянула на хозяйку. Та развела руками. – Не делай вид, будто ты этого не понимала. Альдерра ничего не ответила. Она знала, что подруга ей честно врет. Вместо этого Альдер отвернулась и прошла по узкому коридорчику, освещенному редкими свечами, вглубь дома. Там она свернула в сторону, прошла через небольшую дверную арку и оказалась в просторной гостиной. Это была комната, погруженная в полумрак. Темные шторы были плотно задернуты - хозяйка не жаловала света в своей обители. Вся немногочисленная мебель здесь была обита мягкой темно-красной тканью. В углу расположилось большое широкое кресло. В центре стояли два кресла поменьше и стол. У другой стены расположился массивный камин, а рядом с ним - полочка, на которой были расставлены горшки с неизвестным содержимым - Веррукула запрещала кому бы то ни было заглядывать внутрь. В другом углу расположился уже целый массивный стеллаж, на котором хозяйка хранила все, что создавало определенную атмосферу ее гостиной: сервиз, перья необычных птиц, чужие карандашные наброски и даже черепа неизвестных Альдер существ. На полу, совсем рядом, лежала огромная темная шкура медведя, обитающего в Глубокой Впадине. В эту комнату подруга приводила суеверных посетителей. Здесь было немного душно и витал постоянный, стойкий запах ароматического плавленного воска и отваров неопределенного происхождения. Но Альдерра обожала устраивать посиделки именно в гостиной, за деревянным столом. Веррукула пришла в эту деревню задолго до Альдер. Родом она была из Глубокой Впадины - там рождались и воспитывались все истинные ведьмы и колдуны. Альдерра до сих пор не знала причины, по которой ее подруга покинула родные края. Знала она только, что с собой Веррукула принесла огромное количество магии, с которой никому из жителей деревни так и не пришлось столкнуться. Для всех девушка с короткими волосами была доброй ведуньей, и те липовые обряды, которые она проводила для людей, считались самым действенным средством от любых болезней и порчи. Все ее любили и чтили как почетного хранителя деревни. И если бы кому-то в голову пришло назвать Веррукулу ведьмой, то тот мгновенно был бы осужден своим же окружением. Альдер, нервно хватаясь за рукава своей рубахи, прошла и плюхнулось спиной к камину. Приятное тепло обдало спину и руки. – Я заварю тебе трав, – задумчиво пожевав губу, решила Веррукула.

***

Успокаивающие травы подействовали на Альдер отрезвляюще: вскоре она пришла в себя. Уже не нервничая, она во всех подробностях рассказала подруге о случившемся. Веррукула внимательно выслушала девушку. Создавалось впечатление, что ее не особенно интересовал разговор: ведьма то и дело отводила взгляд на окно, изучала пол, глядела через плечо Альдер на камин, опускала взгляд на пивную кружку, в которой, заходясь паром, мерно покачивался ее горячий отвар. Некоторое время после того, как Альдерра закончила, та молчала. Но затем она задумчиво потерла подбородок, отхлебнула и сказала: – Ну разумеется это горгулья. Ты это и сама понимаешь. – Веррукула уставилась на свои руки и слегка потерла пальцем ободок кружки. – Другой вопрос, откуда в наших краях нашелся камень. – Я понятия не имею, как это произошло. Я воспользовалась обычной глыбой. – Альдерра подняла на подругу взгляд. Веррукула тоже посмотрела на нее – крайне задумчиво, будто не до конца доверяя ее словам. – Когда мне привезли ее на тележке, я думала только о том, как я дотащу ее до дома и какую цену мне за нее заломят. Знала бы ты, каких трудов мне стоило заполучить. Тут Альдер и сама засомневалась. А действительно ли обычным был материал? Откуда такая уверенность? Из-за того, что большинство волшебных пород обитает на Дальних Островах? Но как-то же они попадают к Бруту? – Ты не знаешь, где можно найти этих ребят сейчас? – Веррукула с жадным блеском в глазах уставилась на Альдер. – Может, сейчас мы разберемся с куда более весомой проблемой? – вспылила Альдерра. - У меня дома существо, которое может меня убить! – Не может, – отмахнулась Веррукула. – Горгульи хоть и злые, но на создателя они не нападут никогда. – А что, если ты не права? - предположила Альдер. Тем не менее слова ведьмы уже успокоили ее: о любой древней твари Веррукула знала лучше всякого. – Чего боятся эти звери? Как я могу от них защититься? – Защититься от горгульи? – Веррукула хохотнула. - Трудно сказать. Они ничего не боятся. Им не нужна еда и сон. Убить горгулью можно только в одном случае – если смертельно ранить ее, когда она оживет, дождаться, когда она превратится в камень для регенерации и расколоть на множество кусочков. – То есть, если подумать, я могу ранить ее? – уточнила Альдерра. – Ты глупая, Альдер? – Веррукула встала. Она отошла к шкафу, быстро нашла какую-то книгу, полистала. Затем ведьма развернула книгу к своей гостье и ткнула пальцем в нарисованный углем рисунок. На нем изображалась уродливая каменная тварь. – Ты хочешь уничтожить вот такую прелесть? Ты понимаешь, что горгульи издавна создавались умельцами и воздвигались на дома как непревзойденные охранники? Никакая собака так тебя не защитит. Альдерра неуверенно взглянула на картинку с существом, нисколько не похожим на ее собственную горгулью. С одной стороны, конечно, Веррукула была права: Альдер совсем не помешал бы питомец, которого не требовалось бы кормить. Но с другой… доселе у нее совсем не было опыта общения с дикими существами. – Ты пойдешь со мной? – убито спросила Альдер, уже приняв для себя решение. Ведьма замотала головой. – Горгульи терпеть не могут ведьм. Я нарываться не хочу.

***

Альдерра провела у Веррукулы ночь и покинула ведьмин дом с рассветом. Ей нужно было время, чтобы морально собраться. Помощи ждать не приходилось – деревенские сторонились ее с того самого момента, как она приехала. И потому девушка могла положиться только на себя. Неспешно поднималось солнце. Окружные домики и дорожки постепенно светлели. Крыш и стен мягко касались первые лучи, вполовину окрашивая дерево в яркие оттенки. Деревня начинала терять свои ужасающие очертания. Улочки оставались тихими: селяне только-только отходили ото сна. Изредка распахивались двери, и жители, едва набросив на себя хоть какую-то одежду, появлялись на пороге, чтобы встретить новый день. Альдер не разделяла их приподнятого настроения: всю ночь она мучилась сомнениями и кошмарами. Альдерра проходила мимо кабака, когда оттуда, усталый, вывалился Брут. Встретившись взглядами, оба замерли. В груди у Альдер защемило - с этой неразберихой она совсем забыла о том, что обещала своему другу встречу. – Брут… прости, – выдохнула девушка и подошла ближе. Она не знала, как оправдать себя и с чего начать. – Ты не поверишь, что произошло... Тот смотрел на нее с грустной улыбкой. Было заметно, что он едва ли готов был поверить всему, что она собиралась сказать. Тем не менее, он вежливо произнес: – Все в порядке. Хочешь поделиться? Альдерра вздохнула. В глубине души она была благодарна Бруту за то, что он не был обижен на нее настолько, чтобы не выслушать. – Очень хочу, – ответила та. Она подошла к нему ближе. – Ты не очень устал? Я была бы очень рада твоей помощи. Могу рассказать все по дороге. Брут изменился в лице. Видно было, что он забеспокоился. – Веди. Альдерра в подробностях рассказала Бруту все, что произошло ночью, не упуская и разговора, состоявшегося с Веррукулой. Он слушал очень внимательно, постоянно открывал рот, порываясь задавать вопросы, и мгновенно замолкал, боясь перебить подругу и упустить что-то важное из ее слов. – И почему ты сразу не пошла ко мне? – наконец, стоило только Альдер закончить, сокрушенно произнес Брут. – Неужели мое присутствие тебе помешало бы? – Не обижайся, но я просто забыла о нашей встрече. Ты так редко бываешь здесь, что я не привыкла к твоему присутствию, – виновато ответила Альдер. – Кроме того, я помню, что вы с Веррукулой не очень-то ладите. Мне бы не хотелось, чтобы вы устроили разборку. Уверена, вы бы тут же разошлись во мнениях. – И ты права. Я настаиваю на том, чтобы ты избавилась от этого существа. – Брут серьезно взглянул на девушку и остановился. Они были у калитки ее домика. – Оно может тебе навредить. – Поэтому ты и здесь, – сказала Альдер. – Если горгулья нападет – убей ее. Кинжал у тебя всегда при тебе. Альдерра толкнула калитку и вошла. Брут, не медля, пошел следом. Они неторопливо, почти крадучись, подошли к окну кухоньки и заглянули. Горгулья, по-прежнему каменная, стояла точно такой же, какой Альдер видела ее в последний раз. – Здорово сделано. Хотя мне казалось, что оно будет побольше, – оценивающе произнес Брут – и тут же получил тычок в бок. – Тише! – шикнула на него Альдер. Она бесшумно подкралась к двери своего дома. Та осталась распахнутой настежь еще с прошлой ночи: в спешке девушка и не подумала затворить ее за собой. Брут мягко отстранил Альдерру, положив руку ей на плечо, и прошел вперед. Она не оценила его геройства, но все-таки безропотно последовала за ним. Они сразу отправились на кухню - на цыпочках: отчасти настроение Альдер передалось и ее спутнику. Оба аккуратно выглянули из-за поворота и увидели туловище существа. Оно все еще было каменным и не выказывало признаков жизни. – Не похоже, что оно собирается с нами контактировать, – заметил Брут. Альдерра метнула на него быстрый взгляд. – А ты знаешь, как они нападают? – едко спросила та. Брут сдвинул густые темные брови к переносице и отрицательно помотал головой. – Они притворяются камнем, дожидаются, когда жертва потеряет бдительность, а потом атакуют со спины и мгновенно убивают. Молодой человек притих и уставился на статую. Альдер постояла еще немного. Поняв, что оживать просто так горгулья не собирается, девушка двинулась к ней. Брут не останавливал ее. Альдерра приблизилась. Остановилась. Подождала немного - ничего. Наклонившись, она коснулась пальцами каменной спины. Ничего. – Ты уверена, что оно живое? – с сомнением спросил Брут. Девушка неожиданно разозлилась. – А что, по-твоему это я сделала?! – громко спросила она и махнула рукой, демонстрируя изувеченную кухню. – Ну, честно говоря, круглый год у тебя похожий бардак и в других комнатах… – тихо сказал Брут, но замолк, увидев возмущенный взгляд хозяйки. – Еще одно слово, и я выгоню тебя. И девушка мгновенно забыла о нем. Она полностью сосредоточилась на горгулье. Пару раз она снова пробежалась пальцами по ее спине, обошла свою работу кругом. Затем, поколебавшись, Альдер опустилась перед существом и мягко погладила по голове. – Пожалуйста, будь осторожнее. Оно может напасть, – беспокойно выдохнул Брут, порывисто делая шаг к ней. – Веррукула не стала бы рисковать моей жизнью. Некоторое время Альдерра продолжала ласково гладить горгулью. Она не сразу заметила, что камень под пальцами постепенно становился мягче. Но когда руки утонули в мягкой густой шерсти на холке, Альдер поняла, что существо оживает. Девушка медленно убрала руку. Глаза существа, уже загоревшиеся, но все такие же бесстрастные, были обращены прямо на нее. Ей даже показалось, что оно смотрит куда-то сквозь, не видя свою создательницу. Тело Альдерры оцепенело. Ей было ужасно страшно, и казалось, что лишние движения могут спровоцировать нападение. – ...здравствуй, – тихо сказала она. Голос ее дрогнул. Краем глаза Альдер заметила, как Брут медленно заводит руку за пояс. Горгулья едва прищурилась. Ее тихое хриплое дыхание наполнило комнату. Она немного подождала, а затем аккуратно шагнула назад, проехавшись длинными когтями по полу. – Мы с тобой уже знакомы, помнишь? – Альдер попыталась улыбнуться, но обнаружила, что лицо ее оставалось неподвижным. – Я создала тебя. На морде горгульи не отразилось никакого понимания. Она только смерила изучающим взглядом Альдерру и повернула голову в сторону Брута. Пасть ее приоткрылась в предупреждающем оскале, обнажая клыки. – Отойди, – напряженно сказала Альдер и почувствовала, как взмокла спина. Брут медленно сделал пару шагов назад, не проронив ни слова. Горгулья тут же потеряла к нему интерес и снова посмотрела на создательницу. Девушка еле дышала. Глядя горгулье в глаза, она осторожно привстала и едва протянула к ней руку. – Дерра… – Тихо, Брут, – сдавленно ответила та. Животное махнуло длинным хвостом и снова осторожно приблизилось. Обнюхало руку Альдерры и прикрыло глаза, не отстраняясь. Девушка расценила это как приглашающий жест и мягко уложила на голову существу руку, поглаживая между кривых закрученных рогов. – Смотри, Веррукула была права… – Альдер едва заметно улыбнулась. Но она чувствовала, что в воздухе все еще витает напряжение и понимала - в любой момент существо может оставить ее без пальцев. – Не будь так легкомысленна, – заметил Брут, все еще держа руку за спиной. - На меня оно реагирует агрессивно. – Тебе лучше уйти, чтобы не провоцировать ее, – заявила девушка. Ее спутник тупо уставился на Альдерру. – Ты серьезно? Если оно нападет, ты не сможешь защититься. Я остаюсь. А горгулья все так же спокойно продолжала стоять, принимая поглаживания Альдер. Кончик хвоста мерно покачивался из стороны в сторону. Вскоре девушка приблизилась, существо сделало шаг навстречу, и Альдерра начала мягко пробегаться руками по ее теплой спине. В полной тишине девушка гладила свое создание не меньше часа. Брут не подходил: он привалился к дверному косяку и, точно часовой, пристально следил за каждый движением горгульи. Та в свою очередь враждебно поглядывала на него, периодически ударяя длинным хвостом по полу. Но ласковые руки Альдер быстро отвлекали ее, и горгулья блаженно прикрывала глаза, сосредотачиваясь на ловких пальцах своей создательницы. В какой-то момент Альдерра отстранилась от нее. Животное спокойно отошло в сторону и легло у стены. Закрыло глаза и, казалось бы, погрузилось в сон. – Я думаю, что она не обидит меня, – сказала Альдер, подходя к Бруту. Тот неохотно кивнул. Они прошли к выходу и остановились в дверях. – Не знаю. Мне все еще не нравится твоя идея оставить ее у себя, – ответил молодой человек и посмотрел в сторону кухни. – Тем не менее, я не намерена от нее избавляться. – Позволь мне остаться с тобой сегодня. Ты же хотела выпить чаю, помнишь? Я мог бы переночевать у тебя, а потом… – Брут, в этом нет необходимости. – Альдерра улыбнулась. – Ты и так мне оказал большую услугу. Думаю, что сегодня мне лучше побыть с ней наедине. Твое присутствие ее явно раздражает. Да и ты, как я понимаю, всю ночь был без сна. Потребовалось некоторое время, прежде чем Брут внял уговорам Альдер и все-таки ушел. Взглядом девушка проводила его до самой калитки, убедилась, что темная макушка скрылась за поворотом, и только после этого обернулась. На пороге кухни стояла ее новая сожительница. Ее пристальный взгляд не выражал никакой враждебности. Альдерра улыбнулась. – Он все равно скоро придет и начнет караулить дом. Ты только не сердись.

***

Весь день горгулья провела в пределах кухни. Она подходила к распахнутой двери, выглядывала, оценивая бардак комнаты, и возвращалась обратно. Там она легко запрыгивала на стол, усаживалась на свой каменный пьедестал и смотрела по сторонам, изучая все вокруг. Альдер сделала вывод, что пора было навести порядок: вопреки своему любопытству и желанию постоянно проводить время с горгульей, Альдерра понимала, что докучать ей не стоит. Но животное, казалось, и само было не против ее компании: когда девушка заходила на кухню, то и дело она могла заметить, что горгулья ходит за ней по пятам и не спускает с нее глаз, провожает до комнаты и снова возвращается обратно, на полюбившееся место на столе. Тогда Альдер начала разговаривать с горгульей, чтобы как-то развлечь их обеих. Она начала рассказывать ей о том, как живет. Показала свои статуэтки, наброски, ткани и нитки. Рассказала о своей деревне, местных жителях и о своих друзьях. Казалось, что животное внимательно ее слушает: слишком уж пристальным был его взгляд. По крайней мере, Альдер хотела бы, чтобы существо действительно понимало ее слова. Вечером, как и подозревала Альдерра, вернулся Брут. Альдер услышала, как раскрывается калитка, отодвинула штору в спальне и тут же увидела, как молодой человек с темными волосами топтался в саду и пытался разглядеть какие-либо силуэты в окно кухни. Тронутая, девушка усмехнулась и поспешила выйти на крыльцо. Он встрепенулся, завидев хозяйку. – Прости, Дерра, я не собирался появляться, но… – Успокойся. Все хорошо, – ответила девушка. Та внимательно рассматривала его: беспокойство совершенно не шло к его хмурым глазам и заостренным чертам лица, какими обладали все воины с Великих Гор Магны. Она ободряюще улыбнулась Бруту. – Я хочу заглянуть к Веррукуле на чай. Если хочешь, идем со мной. Расскажу все по дороге.

***

Время шло. Постепенно, день за днем, Альдер все больше привыкала к компании чудесного существа. Она так и не дала горгулье имя - почему-то ей казалось, что она не имела на это права. Они поддерживали удобную для них дистанцию: Альдерра старалась лишний раз не прикасаться к горгулье, а та, в свою очередь, сама приходила к хозяйке в поисках ласки. И постепенно, день за днем, они становились ближе друг к другу, пока наконец горгулья не перестала обращаться в камень и начала свободно разгуливать по дому и саду. Когда же, проснувшись однажды утром, Альдер обнаружила животное лежащим на своей постели, она поняла, что оно окончателно ее признало. Слухи быстро облетели деревню. Вскоре каждый житель знал о том, что в доме Альдер поселилась безобразная тварь. О ее происхождении говорили много: кто-то утверждал, что собственными глазами видел, как Альдерра выводила диких зверей из леса, кто-то - что девушка приобрела такое диво на ярмарке. Были, конечно, и слухи, будто бы она сама сотворила себе защитника, но в такую легенду верили мало. Никто больше не сомневался в том, что безумная девушка с белой прядью была потомком древних ведьм. Верили, будто бы Альдер принадлежала к одному из старинных кланов, обозленных на людей. Горгулья якобы стала несокрушимым орудием Альдер, призванным убить любого, кто отважится пройти по Смертельной улице, на которой стоял ее дом. Из-за этого вскоре Альдерра совсем лишилась заработка. Никто не хотел рисковать и приходить к ней за пошивом. Девушка пыталась бороться с застоем: ходила на рынки, обращалась в лавки, развешивала объявления - и бестолку. Везде она слышала отказ, а на ее пороге никто не появлялся. Но Альдер привыкла к людским предрассудкам. Ее не страшили взгляды народа и вечная молва за спиной, она не боялась, что ее могут обидеть. Она нашла другой способ себя прокормить - крайне нелюбимый, но необходимый. Девушка обустроила на заднем дворе небольшой огород - благо, что Брут подарил ей волшебные минералы для мгновенного выращивания - и занялась хозяйством. Альдерра верила, что глупые сплетни вскоре забудутся, на замену им придут другие. Оставалось только подождать того момента, когда люди найдут новую причину перемывать кому бы то ни было кости. Брут приходил каждый день, чем бесконечно злил Альдерру: мало того, что горгулья реагировала на него все так же агрессивно, зачастую он порывался всучить подруге то подарки, то деньги. Любой их разговор заканчивался его заявлением о том, что Альдер обязана избавиться от своего чудища. Доводы были разные - ровно до тех пор, пока фантазия Брута не дала сбои. Циклические диалоги утомляли девушку мгновенно. Воевали страшно: когда девушка поняла, что намеки никак не действовали на Брута, она призвала всю свою прямоту и грубость. Она ругалась, кричала и веником выгоняла его за дверь. Но друг проявил несвойственную ему настойчивость: уходя, он каждый день обещался вернуться и неизменно появлялся на ее пороге. Альдер сдалась. Постепенно, вынужденно и Альдерра, и ее питомец привыкли к обществу Брута, и с тех пор молодой человек каждый вечер сидел с Альдер за столом, распивал чай и обменивался ежедневными новостями. Больше он не пытался переубедить подругу. Через какое-то время девушка уже не представляла своего быта без этих крохотных моментов домашнего уюта и тепла. Сегодняшний день не отличался от предыдущих. Брут наведался, как только солнце исчезло за верхушками деревьев. Альдерра заранее расставила на столе чашки, графин с горячей водой и угощения. Он зашел без стука, прошел по дому сразу на кухню, застав подругу за сервировкой. Горгулья, расположившаяся на кухонном шкафчике, подняла голову. Заметив его, Альдер приветливо улыбнулась, но быстро посерьезнела: Брут выглядел озабоченно. – Что случилось? – спросила она, поставив баночки с травами. Молодой человек, хмурясь, подошел и опустился за стол. – Я стал случайным свидетелем ужасных разговоров, – буркнул он и поднял на Альдер глаза. – Дерра, ты знала, что о тебе говорят? Девушка пожала плечами. – Знала, конечно. У меня ведь тоже есть уши. – Считать тебя ведьмой – это еще ладно, – будто бы не услышав, злобно отчеканил тот. – Но обвинять тебя в том, что ты способна приворожить чужих мужиков или заманить к себе в дом детей, чтобы скормить своей рогатой собачке – это уже чересчур. – Ты мог бы не оскорблять мою лапочку, – Альдерра попыталась улыбнуться. Но друг только сильнее нахмурился и поднялся с табурета. – Это до добра не доведет. Когда-нибудь они перестанут ограничиваться низкой клеветой и обидными словами. – Он махнул рукой в сторону горгульи, свесившей длинный хвост со шкафчика и напряженно уставившейся на него. - Тебе нужно избавиться от твоей подружки, если ты не хочешь угодить в большие неприятности. Альдер уставилась на Брута. Отчего-то она почувствовала обиду. – Как ты смеешь говорить такое? – Она сжала кулаки. – Мы уже через это проходили. Ты провел здесь достаточно времени для того, чтобы убедиться, что она не опасна! Мне плевать, что говорят люди. Моя “рогатая собачка”, – едко произнесла та, – защитит меня, если вдруг кому-то взбредет в голову сунуться ко мне. Он немного помолчал. Затем, прищурившись, он подошел к ней ближе и взял за руку. – Скажи, тебе нравится так жить? Тебе приятно ощущать, что ты живешь среди людей, которые никогда тебе не помогут? Никогда не примут тебя, будут считать ненормальной, убийцей? Неужели ты этого хотела, когда уезжала из родных краев? – У меня есть ты и Веррукула, и мне этого достаточно. – Девушка подняла глаза на Брута и тихо выдохнула. – А люди, идущие на поводу у молвы, никогда бы не стали моими друзьями. – Но если эти люди захотят тебя обидеть, нет никакой гарантии, что мы будем рядом… Горгулья не настолько неуязвимая, Дерра. Пожалуйста, позволь тебе помочь. Завтра будет сезонная ярмарка. Давай отдадим это существо торговцам, они всегда рады найти новую зверушку. Если ты не хочешь отдавать ее на продажу, мы можем отвести ее в лес. Вольная жизнь понравится ей всяко больше... Брут попытался взять ее за вторую руку, но Альдер завела ее за спину и отступила от него. Она смотрела на друга так, будто впервые видела. – Уходи, Брут. Пока мы не поссорились. Сверху послышалось тихое рычание. Горгулья аккуратно спрыгнула на стол и перебралась к Альдерре на плечи. Хвост существа угрожающе изогнулся, и оно враждебно уставилось на молодого человека. Альдер не попыталась успокоить ее. Брут некоторое время постоял, молча глядя на горгулью, а после развернулся и вышел, громко хлопнув хлипенькой дверью. Альдерра постояла еще некоторое время. Тихое рычание над ухом постепенно стихло, и девушка положила руку на мягкую холку горгульи, неспешно поглаживая.

***

В этом сезоне Альдер приняла в ярмарке непосредственное участие. Соорудив небольшую тележку, девушка решила попытать удачу в продаже овощей и фруктов. Она рассчитывала, что за свой скромный урожай сможет выручить хоть какие-то деньги и приобрести ткани и нити. Не для заказов – Альдер и самой нужно было периодически менять износившиеся вещи. Денег у нее не было совсем. Продавалось плохо. Но Альдер не ожидала большого успеха: каждый второй в деревне и сам занимался фермерством. Альдерра рассчитывала на то, что за такими ярмарками зачастую увязываются путники, не привыкшие к вечным тяжелым поклажам, и что сами купцы будут не прочь пополнить запасы. Местные жители обходили ее лавку стороной, тыкали пальцем и шептались поодаль. Альдер всеми силами старалась не замечать враждебности людей и, мило улыбаясь покупателям, советовала лучшее из своего товара. Мимо проходили трое юношей. Девушка тут же обратила на них внимание. Они уже давно миновали те детские годы, когда все дворовые мальчишки носились с палками по деревне, воображая себя великими завоевателями, но были еще недостаточно взрослыми для того, чтобы называться мужчинами. Их щуплые, не до конца сформировавшиеся тела говорили о том, что юношам от силы было по шестнадцать лет. Заметив Альдерру, один пихнул локтем другого и указал в ее сторону. Они приостановились. Переговорили между собой, посмеялись и двинулись в ее сторону. У Альдер возникло нехорошее предчувствие. – Здравия тебе, Альдерра с Мертвой улицы, – начал один из подростков – тот, чье внимание обратили друзья на ее лавку. Альдер нахмурилась. – Вы меня с кем-то спутали, – терпеливо заметила она. – Я там не проживаю. Юноши посмеялись. С лиц их не сходили гадкие ухмылки. Альдерра поняла, что они пришли просто поиздеваться. – Не думаю, что мы ошиблись, – ответил он. – Тебя ни с кем не спутаешь. – Что вам угодно? – холодно спросила девушка. Тот, кто говорил за всех, – очевидно, негласный лидер – состроил задумчивое выражение лица и принялся тщательно осматривать овощи и фрукты на прилавке. Девушка напряженно наблюдала за ним. – Хочу купить у тебя что-нибудь. – Юноша взял из ее рук маленькое яблоко и повертел в руках. – А это с яблонь из наших краев? – Эти – да. – Девушка взяла плод из другой корзины и протянула ему. – А вот эти яблони растут в местах, где я родилась. Там не очень плодородные земли, поэтому там тяжело найти хорошие участки для выращивания. Зато здесь они чудесно разрастаются. – Альдерра улыбнулась. – И, честно говоря, они намного вкуснее местных. Юноша снисходительно выслушал ее. Ребята за его спиной о чем-то зашептались. – Разве в Глубокой Впадине растет что-то кроме поганок? – невинно спросил тот. Альдер не сразу поняла, что он имеет в виду, но уже через мгновение нахмурилась. – Я не ведьма! – оскорбленно произнесла она и попыталась отобрать у него яблоко, но тот увернулся и, размахнувшись, запульнул его далеко в кусты. – Наверняка ты все отравила, – злобно произнес он и посмотрел на Альдерру. – Сама небось своего же яда съела, вот и поседели твои патлы. – Что ты несешь, юноша? – Альдер прищурилась. Ее терпение было на исходе. Она вышла из-за прилавка и встала напротив. В силу своего возраста она была чуть выше его. Он театрально вскричал и, улыбаясь, отбежал в сторону друзей. – Не подходи, не подходи! Я не хочу, чтобы ты меня прокляла! – наигранно испугался тот. Альдерра не знала, как реагировать. Она стояла и смотрела на ребят, которых часто видела на улицах своей деревни, и совершенно не узнавала. Люди никогда так глупо и открыто не глумились над ней. На шум стали оборачиваться люди. Завидев Альдер, зеваки подходили ближе. Но заметила их девушка только тогда, когда в округе образовалась приличная толпа. Ей стало безумно страшно. На лицах каждого из этих людей застыло отсутствующее выражение. Ни грамма сострадания и сочувствия. Абсолютно одинаковое безучастие. Она отвернулась от народа и быстро начала собирать свой товар. Люди вокруг зароптали. Послышались смешки, кто-то начал выкрикивать обидные слова. Альдер старалась не обращать на это внимание, схватила свою маленькую тележку, развернула и, направив на толпу, молча двинулась вперед. Все вокруг, переговариваясь, расступались, давая ей дорогу. – Альдерра! Не уходи! – запел один из юнцов и тут же получил подзатыльник от подошедшей матери. Сжав зубы, Альдер прибавила шагу. Под напряженные разговоры людей она покинула площадь.

***

Трещала тележка, готовая развалиться в любой момент. Фрукты и овощи в корзинах подскакивали на каждой дорожной вмятине, норовя вывалиться на землю. Девушка шла, с трудом сдерживая слезы. Ей было безумно обидно - в большей степени из-за того, что Брут оказался прав. В отдалении еще слышалась разноголосая толпа. Там все уже забыли о случившемся и вернулись к привычному течению ярмарки. Альдерра же, изгнанная, осталась без денег и чувства собственного достоинства. За спиной послышались шаги. Громкие голоса показались Альдер знакомыми, и она, замерев на секунду, обернулась. Улизнув от родителей, за ней направлялась троица с ярмарки. Девушка не до конца осознавала, что делает. Нечеловеческий страх перед толпой забияк оказался сильнее разума. Она, отвернувшись, покрепче схватилась за тележку и ускорила шаг, молясь быстрее добраться до дома. Осознав, что Альдер заметила их, они заговорили громче и мерзко загоготали. Юноши начали грубо звать Альдерру, вворачивая в речь все грязные ругательства, которые им только удалось подцепить от местных трактирных пьянчуг. Она сжала зубы и постаралась игнорировать своих преследователей. – Альдерра, а правда, что ты уже двух детей скормила своей зверушке? – Альдерра, ты не знаешь, куда скот пропадать стал? Может, это ты наших свиней по ночам воруешь? Они прошли за ней до самого дома. Юноши не приближались, сохраняя дистанцию. И только потому Альдер еще была в силах сохранять самообладание. Когда от своих владений ее отделяла только калитка, она позволила себе выдохнуть: на крыше дома Альдерра увидела неподвижно застывшую сгорбленную фигуру горгульи. Существо сидело и зорко осматривало окресности. Завидев хозяйку, оно полностью переключило свое внимание на нее. Девушка поспешно пнула ногой калитку, обошла тележку и схватилась за перед, протаскивая ее во двор. – Альдерра, а в гости ты нас не пригласишь? – Их лидер, ухмыляясь, подскочил и схватился за другой край телеги, перетягивая ее на себя. Никто из них явно не заметил горгулью на крыше. – Покажи нам своих жаб и мышиные хвостики. Его друзья захохотали при виде испуганного выражения лица Альдер. Девушка снова дернула тележку на себя, но быстро поняла, что юноша не собирался ослаблять хватку. – Оставьте меня в покое, – выдохнула она. Сверху донесся скрежет когтей. Но они не услышали. – Не то что? Убьешь нас? – гримасничая, глумливо спросил юноша. В его глазах плескалась откровенная ненависть. – Ненавижу таких, как ты. Он взял из корзины яблоко, придерживая тележку одной рукой, замахнулся и бросил его в Альдерру. Оно попало девушке точно под глаз, и Альдер отшатнулась, закрывая щеку рукой. С крыши послышалось громкое рычание. Выпрямившись, горгулья расправила крылья, вздыбила шерсть на холке. Она открыла зубастую пасть и испустила оглушительный рев. Юноши, оглушенные, застыли. Скалясь, животное стрелой, точно ястреб, бросилось вниз. Одно мгновение решило все. Их лидер едва успел задрать голову, прежде чем существо обрушилось на тележку. Послышался треск досок и звериный рык. Животное оказалось с ним лицом к лицу. Альдер не успела среагировать. Горгулья замахнулась и ударила юношу лапой, отбрасывая в сторону. Юноша рухнул на спину и тут же схватился за грудь. Глядя в небо невидящим взглядом, он начал судорожно глотать ртом воздух вперемешку со всхлипами. Альдерра потребовалось некоторое время, прежде чем она смогла заставить себя пошевелиться. Сбрасывая оцепенение, она в страхе двинулась в его сторону. Медленно, будто во сне, девушка опустилась перед ним на колени и задрала его окровавленную рубаху до подбородка. Под ней через всю грудь проходили четыре кровоточащих полосы, оставленных когтями горгульи. Кто-то закричал. Альдер подняла голову и увидела женщину, застывшую с открытым ртом. Лицо ее выражало ужас, страх, боль. Она рванула в сторону Альдерры. В один миг она настигла их и сильным ударом в плечо отбросила ее в сторону. Женщина плюхнулась на землю, быстро осмотрела раны и отчаянно забормотала что-то ласково-тревожное. Это была его мать. Альдерра сидела на земле, тупо уставившись на них. Ныло плечо, ныла щека - и это все, что она могла ощущать и о чем она могла думать. С тележки спрыгнула горгулья. Она неспешно подошла к своей хозяйке, рыча на женщину, и прижалась боком к Альдер. – Вставай, сыночек, вставай! Ты же можешь, да? Сыночек, давай, я тебе помогу! – Она будто не заметила горгулью. Все ее внимание было устремлено на пострадавшего отпрыска. Застонав, тот медленно сел. Изодранная рубаха сползла обратно, скрывая жуткую рану. Юноша опустил глаза, приложил руку к груди и посмотрел на свою ладонь. От вида крови он затрясся. Мать вскочила на ноги. Она взяла сына под руку и осторожно потянула на себя. Тот, глядя прямо перед собой, податливо поднялся. Его лицо было белым, как снег. Женщина обернулась только на секунду, и Альдерру прошила дрожь. Вместо лица у нее была безобразная гримаса ненависти – и ничего человеческого. – Берегись, тварь. Ты пересекла черту. Женщина не дала сыну оклематься и тут же потащила прочь. Альдер молча сидела и смотрела им вслед. Друзья пострадавшего уже давно удрали в страхе, и она осталась один на один со своей горгульей. Предчувствие скорой беды сдавило грудь.

***

Под утро, когда Альдер только-только забылась беспокойным сном, за окном раздались враждебные крики людей. Девушка с трудом разлепила веки и тут же почувствовала, как образовавшийся под глазом синяк отозвался болью. Она помедлила с минуту, прислушиваясь, прежде чем заставила себя подняться и подойти к окну. Осторожно выглянув, Альдерра увидела, что перед ее домом стоит большое скопление деревенских жителей. Потрясая вилами и топорами, они плотно сгрудились у самой ее калитки, но никто из них не решался зайти внутрь. Девушка прекрасно понимала, что ей никуда не деться. Но ей хотелось просто забиться в угол и переждать, пока они не уйдут и оставят ее в покое. Тем не менее, она открыла дверь. Люди встретили ее неодобрительными криками. Они с неподдельной злостью смотрели на нее, их ненавидящие глаза мелькали между прутьев. – Выходи, ведьма! – Ты ответишь за все! – Больше тебя здесь никто терпеть не будет, чертова тварь! Разноголосая сплошная туча из людских голов кишела ненавидящими взглядами. Все хотели взглянуть на Альдер – побледневшую, испуганную, совершенно растерянную. – Ты что, оглохла? Выходи сюда! – заверещал кто-то из толпы. Девушка сжала ручку двери. – Что вам от меня нужно? – громко обратилась она к людям. Как по команде, люди разразились озлобленными криками и подняли свое оружие высоко над головами. – Чтобы ты немедленно избавилась от своей гадины! – Либо ты, либо мы! – Мы убьем ее!.. – долетали отрывистые фразы из толпы. У Альдерры перехватило дыхание. Вспышка злости обожгла ее. Она внезапно обрела голос. – Она защищала меня! – Девушка закричала во все горло в попытке перебить толпу. Она указала на свой большой уродливый синяк. – Вчера один из вас напал на меня! – Малец защищал нас! – Любой на его месте поступил бы так же! – Ты спровоцировала его! Альдер понимала, что у нее не было никаких доказательств. Очевидно, мальчик выдумал другую историю и сделал Альдерру виноватой во всем произошедшем. Ее голос против толпы ничего не значил. Она это прекрасно понимала, ожидала этого и теперь, поставленная против всей деревни, решилась на крайние меры. – Хорошо! – Закричала она. Люди заметно поутихли. Тогда Альдерра, шумно выдохнув, продолжила: – Вы больше меня не увидите. Завтра мы покинем вашу деревню и никогда не потревожим вас. Послышались нотки одобрения. В гуще народа началось бурное обсуждение. Последовала мучительная пауза, во время которой девушка слышала только бешено колотящееся о ребра сердце. Она просто хотела, чтобы эти люди оставили ее в покое. Но новый крик неизвестного прозвучал над людскими головами словно гром: – Так не пойдет! Ты уведешь нечисть с собой, и она продолжит нападать на невинных людей! Возобновился ропот толпы. – Куда бы ты ни пошла, ты поведешь убийцу за собой! – Убей ее здесь и сейчас! Сердце Альдер ухнуло в пятки. Слова застряли поперек горла. Она порывисто ухватилась за дверной косяк, преодолевая минутную слабость во всем теле. В толпе девушка увидела знакомую темную макушку: Брут расталкивал народ и быстро пробирался к калитке. В этот момент из дома через открытую дверь вылетела горгулья. Расправив кожаные крылья, она взмыла в воздух и обрушилась на крышу. Обозленная, она с силой ударила хвостом по черепице, вздыбила шерсть и грозно заревела на застывших перед домом Альдерры людей. Послышались испуганные крики. Словно незримая волна прокатилась по головам людей: все пригнулись и непроизвольно отшатнулись от дома Альдер. Только единицы бесстрашных остались на своих местах и задрали головы, воинственно глядя на существо. Распахнулась калитка, и Брут стремительно минул сад, невзирая на людей, тянущих к нему руки в попытках остановить смельчака. Он остановился перед Альдеррой и обернулся к толпе. Девушка почувствовала, что может дышать. – Вы себя слышите? – Звучный голос молодого человека пролетел через толпу. – Вы что, не понимаете, что убийцами останетесь вы? Люди мгновенно увидели в нем врага. Им не понравилось, что кто-то оказался на стороне Альдерры. – Заткнись, щенок! – Один из мужиков с силой пнул забор, и он заходил ходуном с надсадным скрипом. – Мы выступаем за правосудие, а твоя ведьма и ты – за разрушения! – Вы разрушили мирное сосуществование! Не она! – Брут указал пальцем на Альдер. – Ваши чертовы предрассудки, ваши слухи и клевета сделали из невинного человека самую настоящую нечисть! Так что же здесь истинное зло?! Но никто его не слушал. Горгулья зарычала громче, заглушая его голос. Вся злоба народа была обращена теперь только на нее. – Довольно! – закричал кто-то. – Альдерра не будет ее убивать! Истребим ее сами! Люди поддержали его воинственным криком. Полетели на крышу топоры и вилы. Но человеческой силы не хватало на то, чтобы тяжелое оружие достигло своей цели, и оно, описывая дугу, устремлялось прямиком на Брута и Альдер. Девушка испуганно вскрикнула. Она рванула руку от Брута, желающего затолкать ее в дом, и ринулась к калитке. В шаге от нее пролетел топор, едва не задев по руке, но Альдер этого даже не заметила. – Прекратите! – отчаянно закричала Альдерра. Новый разгневанный рев зверя разлетелся по деревне. Горгулья угрожающе хлестала хвостом и скакала по крыше, воинственно щерясь. Особенно удачные снаряды животное без труда отбивало лапами. Все смешалось в единый, оглушающий звук. Альдерра не слышала саму себя, хотя и знала, что кричит во все горло, моля о пощаде. Когда Альдер поняла, что никто ее не слышит, она распахнула калитку и кинулась в гущу людей. Она бросилась на руку одному из первых мужчин в ряду. Тот шумно выругался, стряхнул с себя обезумевшую Альдерру и оттолкнул в сторону тяжелой ладонью. И тут же получил кулаком по челюсти от подоспевшего ей на помощь Брута. – Дура! – заорал он, отвернувшись от отшатнувшегося мужчины и схватив подругу за плечи. – Иди обратно, тебя тут… Альдер не смотрела на друга. За его спиной, в отдалении от большой толпы, стоял невысокий молодой человек. В руках он держал лук. Неподдельный ужас отразился на лице девушки. – Не трогай ее! – закричала та и с силой рванулась, но крепкие руки Брута удержали ее на месте. Он ничего не видел. С холодной расчетливостью, совершенно безэмоционально, лучник натянул тетиву. Он целился всего мгновение, прежде чем стрела была пущена. Сердце Альдерры пропустило удар. Рев горгульи сорвался на приглушенный хрип. Девушка обернулась и увидела, как она замерла и уставилась в пустоту. Из груди ее торчал хвост стрелы. Горгулья содрогнулась. В ее тело вонзилась вторая, третья стрела… Альдер дико закричала. Она рванулась от Брута и ринулась к горгулье, полетевшей вниз с крыши. Брут не последовал за ней - в тот же момент со спины его наградили сильной затрещиной за рассеченную скулу. Животное с глухим стуком ударилось о землю. Заходясь хриплым кашлем, оно мелко подрагивало от страшной боли, пронзившей все ее тело. Альдерра беспомощно металась, зарывалась пальцами ей в шерсть, сотрясаясь в рыданиях. Вопреки всему, она беспорядочно шептала своей горгулье успокаивающие слова, гладила между рогов, наклонялась, целовала в лоб и нос. Люди, не решаясь приблизиться, стояли в отдалении и наблюдали. Существо совершенно не реагировало на нее. Даже когда девушка с предельной осторожностью вынимала из ее тела стрелы, оно мелко вздрагивало и смотрело в пустоту, погрузившись в свою боль. Альдер знала, что горгулья стремительно теряет силы, и совсем скоро она умрет. – Дерра… – тихо сказал Брут, бесшумно подойдя к ней со спины. Никто уже не дрался - все внимание людей было приковано к поверженному животному. Но девушка не шелохнулась. И в какой-то момент, на какие-то мучительные мгновения взгляд существа стал осознанным. Горгулья повернула голову, внимательно посмотрела на Альдерру. Как и прежде, ни в глазах, ни на ее морде было невозможно прочитать ничего. Но девушка поняла, что она смотрит на нее в последний раз. Животное с трудом встало на лапы. Кровь капала на землю с запачканной серой шерсти и оставалась на траве. Горгулья шаталась. Ее мышцы бесконечно тряслись от напряжения, лапы едва держали тело. Но она из последних сил гордо выпрямилась и посмотрела вперед, прямо перед собой. Будто никого не видела. Альдерра заметила, как горгулья стремительно каменеет. Мгновение - и она полностью обросла камнем. Все ее тело было испещрено трещинами. – Она померла? – послышался голос из толпы. – Скорее всего нет. – Надо ее расколоть на кусочки! Брут сжал кулаки. Невзирая на боль от разбитого мужиком носа, он повернулся к людям и демонстративно достал из-за пояса кинжал. Альдерра медленно поднялась и окинула людей ничего не выражающим взглядом. – Если вы не покинете эту улицу сейчас же, я наложу на вас смертельное проклятие, – холодно сказала Альдер. – Вы убили моего друга, и за это я готова отомстить каждому из вас. Брут удивленно посмотрел на нее. Он никогда раньше не слышал, чтобы Альдерра блефовала. Деревенские замялись. Вполголоса они начали что-то обсуждать. Возникли разногласия, короткие споры. Постепенно толпа начала расходиться. – Если ты приблизишься к кому-нибудь из нас, мы вернемся, – процедил сквозь зубы какой-то старик, уходя. Вскоре последний человек скрылся за поворотом, и только тогда Альдерра позволила себе медленно осесть на землю. Она закрыла лицо руками и громко зарыдала.

***

Бесконечно тряслась повозка по заросшей дороге. Лошадь держала умеренный шаг, и путники могли без остановок продолжать путь. – Ты можешь не гнать так эту кобылу? – Альдерра металась по повозке. Она то подбиралась к ведущей лошадь Веррукуле, то, падая на колени, льнула всем телом к своему драгоценному грузу. – Дерра, перестань скакать, пока не вывалилась, – строго сказал Брут. – Мы не едем быстро - здесь просто неровная дорога. – Она может повредиться! – Девушка заправила выбившуюся белую прядь обратно в растрепанный хвост и ухватилась за борт повозки. – Уймись, мамаша, – хохотнула Веррукула и обернулась к своим спутникам. – Мы твою лапочку завернули так, что даже если бы захотели - не раскололи. Они ехали с самого утра, и солнце уже успело подняться высоко над землей. Оно нещадно припекало непокрытые головы трех людей. Воды у них не было, и каждого мучала жажда напополам с легкой тошнотой - от чрезмерной качки и полуденного зноя. – Мы скоро будем на месте? – неохотно поинтересовался Брут. – Если бы ты хоть раз поднял зад и посмотрел по сторонам, то знал бы ответ. - Веррукула стерла пот с шеи ладонью и указала вперед. – Вон там уже вижу склон. Скоро начнем спускаться. Но повозка накренилась и медленно поползла вниз только через полчаса, когда изнеможенные люди уже с трудом могли подняться с ног. Пахнуло вонючей тиной и елью. Постепенно, опускаясь все ниже в Глубокую Впадину, путники чувствовали себя лучше: тень от деревьев и болотная влага спасали от жары. Альдерра тяжело выдохнула, прижимая к себе увесистый сверток. Она стала озираться по сторонам: лес, темный и таинственный, дышал какой-то своей, размеренной жизнью, хотя издалека и казался мертвым. В Глубокой Впадине было подозрительно тихо – только гремящая повозка нарушала привычное молчание природы. По пути им не встретилась ни одна птица, ни одного существа не показалось в округе. Лес казался совершенно диким, и только слабо выраженная тропа говорила о том, что сюда ступала нога человека. – Мне казалось, что здесь будет намного страшнее, – сказала Альдер, не выдержав давящего молчания. Веррукула усмехнулась. – Мы спускаемся в тот карман Глубокой Впадины, где просто невозможно встретить что-то действительно пугающее, – ответила она. – Здесь безопасно. Путники ехали по накрененной дороге все дальше и дальше. Из-за высоких темных деревьев пробивались редкие лучи света и падали на дорогу причудливыми полосами. К тому моменту, когда путь начал казаться Альдер невыносимым, Веррукула неожиданно свернула на незаметную тропку. Их повозка беспокойно запрыгала по кочкам. Брут, заметив, как побледнела Альдерра, и сам вцепился в их груз. Конец пути оказался сущим кошмаром. Тропа была до того узкой, что повозка едва ли не цеплялась боками за стволы деревьев, то и дело лошадь виляла в разные стороны, обходя ямы. Брута и Альдерру бросало то в одну, то в другую сторону, но никто из них не выпускал из рук сверток. Веррукула, привыкшая к таким поездкам, лихо отклонялась то вправо, то влево, балансируя на своем месте седока. В какой-то момент неожиданно расступились деревья. Повозка выровнялась и пошла прямо, но почти тут же остановилась: Веррукула натянула вожжи и остановила лошадь. Они очутились на большой поляне. Вместо земли под ногами расстилался камень. Редкая трава пробивалась через его трещины. – Брут, окажи услугу, спусти нашу красавицу, – обратилась Веррукула к молодому человеку. Сама же она, взяв за руку Альдерру, повела ее прочь от повозки. – Мы на месте. Раньше, лет этак 500 назад, ведьмы строили маленькие поселения повыше, не углубляясь в сердцевину Глубокой Впадины. Но потом мы истратили все ресурсы этих территорий, пришлось спускаться ниже. Останков домов, как видишь, не осталось - мы забрали их с собой. – Слушай, мне правда очень интересно… – Альдер то и дело оборачивалась, наблюдая за тем, как там справляется Брут, – но сейчас не время для истории. Веррукула фыркнула. – Как знаешь, бестолковая. Тогда давай найдем самое подходящее место для твоей возлюбленной. Девушки обошли каменную поляну вдоль и поперек. Альдерра придирчиво осматривала местность, выискивая наиболее теплый и безопасный участок. Веррукула молчала, скептически поглядывая по сторонам и периодически бросая взгляд в сторону Брута, который возился с узлами на коконе из одеял. – Вот здесь подойдет… – неуверенно произнесла Альдер, подойдя к солнечному пятну чуть дальше от середины поляны. По косым лучам она поняла, что солнце, задержавшись в зените, начало постепенно спускаться к земле. Там, в привычном ей мире, вечерело. Брут не смог распутать узлов. Прорычав себе под нос невнятные ругательства, он схватил свою ношу, отнес туда, куда показывала ему Альдерра. Поставив сверток, он вытащил кинжал и легким движением руки разомкнул веревки. Лезвие полоснуло ткань, и редкие перья выскользнули из одеяла. Альдер и Брут начали осторожно снимать слой за слоем тяжелые ткани, стараясь не задевать заключенную в них ношу. Последнее одеяло упало на землю, и перед ними предстала каменная горгулья. Трещины и сколы узорами покрывали все ее тело, словно паучья сеть. – Я боялась, что она развалится, – облегченно выдохнула Альдерра. Она ласково осмотрела свою работу и встала с колен, отходя в сторону. Брут последовал ее примеру. – Это было заметно, – хмыкнула Веррукула, стоя в стороне. Все трое замолчали. Они застыли, глядя на поврежденную статую. Каждый думал о чем-то своем, в мыслях каждый был далеко от этого места. Тишина стала почти мертвой. Едва ощутимые порывы ветра приносили с собой запахи болотистого леса, от которых начинала кружиться голова. – И как много времени ей потребуется на восстановление? – спросил Брут. Альдер молчала. – Лет десять, если не больше, – негромко произнесла Веррукула и бесшумно вздохнула. – Чуда не случится. Все снова погрузилось в тишину. Брут и Веррукула чувствовали, как тяжело сейчас Альдерре, и не хотели тревожить ее молчаливую скорбь. Но она, будто бы ощутив их сочувствие, быстро пришла в себя. Она подняла голову, улыбнулась друзьям: – Поехали обратно. Путь до деревни прошел куда легче. Солнце уже не жгло, в повозке подскакивала только незначительная поклажа, которую было не страшно швырять во все стороны: одежда, скромная провизия и домашние мелочи - те, которые человек неизменно забирает с собой, куда бы ни отправился. Никто не разговаривал. Никому и не хотелось. Когда начало темнеть, на горизонте показались силуэты домов. Неприветливо, словно щерясь, они смотрели на путников. Альдер почувствовала, как по спине побежали мурашки. Веррукула остановила лошадь неподалеку от первых домов, обозначающих окраину поселения. Путники легко спрыгнули на землю и замерли в нерешительности. – Дерра, ты уверена, что тебе стоит ехать одной? Ты же знаешь, что я мог бы поехать вместе с тобой… – Брут положил руку на плечо Альдерры. Она уверенно посмотрела на друга. – Я знаю, что делаю, Брут. – Зря ты оставила свою зверушку Глубокой Впадине, – сказала Веррукула. – К твоим врагам она была бы куда менее терпимой и не стала бы просто угрожать им с крыши. У того мальчишки-то в итоге оказалась пара пустяковых царапин. – Мне не нужны враги. Ей будет лучше там, где нет суеверных трусов, – ответила Альдер и отвела взгляд в сторону. – Куда бы мы ни пошли, нас везде будет ждать одно и то же. Свобода будет ей спасением. Веррукула помолчала. Вздохнула, зарылась пальцами в коротко стриженные светлые волосы и прикрыла глаза. Альдерра помолчала. Потом, осторожно убрав руку Брута с плеча, она подошла к повозке. Девушка ловко запрыгнула на место седока и взяла вожжи в руки. Молодой человек подошел к ней. По его глазам Альдер поняла, как ему тяжело прощаться. – Я еще увижу тебя, Дерра? – тихо спросил он. Так, что только она могла его услышать. Она улыбнулась. Ласково и тепло, как никогда прежде ему не улыбалась. – Все может быть. Сейчас я и сама толком не знаю, куда меня занесет. Альдер слегка хлестнула вожжами, и лошадь тронулась. Развернув повозку, девушка еще раз поравнялась с друзьями. – Спасибо вам за помощь, – улыбаясь, сказала она. Брут молчал. – Лошадь ты отпусти, когда она тебе уже не будет нужна. Она вернется сама. А вот повозку ты мне как-нибудь должна будешь. – Веррукула усмехнулась. – Бывай, Альдерра. Девушка кивнула. Махнув рукой, она снова хлестнула недовольную кобылу, и та, всхрапнув, дернулась вперед. Повозка стремительно удалялась от двух людей. Веррукула и Брут молча стояли рядом и долго еще провожали ее взглядом, пока не стих грохот колес и не утонул во мраке ночи темный силуэт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.