ID работы: 6771286

Smoke

Гет
PG-13
Завершён
39
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 5 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Любовь глядит не сквозь глаза, а сквозь умы. Шекспир

Вторжение в чужую квартиру всегда должно быть безупречно продумано, но не тогда, когда хочешь, чтобы тебя заметили. Детектив стоял на балконе небольшой квартиры, он пробрался сюда с помощью лестницы. Квартиры на первом этаже нельзя назвать неприступными, что делает их хозяев совершенно не осмотрительными. Но мистер Холмс никогда бы хозяина этой квартиры таковым не назвал. Если быть точнее — хозяйку. Она специально поселилась на этом этаже, чтобы Шерлоку было легко пробираться сюда в любое время. Зачем? Этот вопрос не волновал никого из них. На узкой дощечке, расположенной на краю балкона, находился горшок с великолепным одиноким цветком. Жгу­че-бор­до­вая, пла­мен­но-крас­ная ог­ромная рас­пустив­ша­яся ро­за с боль­ши­ми ши­пами на тон­ком стеб­ле. Её аро­мат мяг­ки­ми вол­на­ми рас­те­кал­ся по всему до­му. Мисс Адлер считала розы клише или банальной пошлостью. Клише ей противоречило. Пошлость подходила. Но только не банальность. Она была полным противоречием этого слова. Холмса это не заботило. Он всё равно ей её подарил. Шерлок засмотрелся на цветок и шёпотом прочёл стихотворение Сергея Есенина: Упоенье — яд отравы, Не живи среди людей, Не меняй свои забавы На красу бесцветных дней. Все пройдет, и жизни холод Сердце чуткое сожмет, Все, чем жил, когда был молод, Глупой шуткой назовет. Берегись дыханья розы, Не тревожь ее кусты. Что любовь? Пустые грезы, Бред несбыточной мечты. Было совершенно неважным, откуда мистер Холмс знает это стихотворение. Между тонкими пальцами мужчины располагалась сигарета, от неё шёл горький дым, ветер старался унести его как можно дальше, чтобы невидимыми скальпелями разрезать на тысячи крошечных частиц, растворяя в атмосфере. Шерлок плавно подносил к губам табачный свёрток, затягивался, а затем, отводя сигарету ото рта, выпускал тонкую струю дыма. Дым плыл в воздухе, красиво обрамлённый фонарным тусклым светом. Менять воздух на сигареты - неимоверно красивое зрелище. Тёмное время суток очаровывало более дневного. Зовущая пустота скрывалась за чёрными переулками, на которых не было ни единого предмета освещения. За спиной мужчины послышался стук каблуков. Худые руки обвили спину детектива, это было похоже на объятия, но это были не они. Изящная рука прошлась вдоль колючего пальто и, дойдя до бледной кожи, переплела пальцы, отблёскивая на свету алым лаком, а затем забрала сигарету. — В этой квартире имею право курить только я. Алые губы обхватили табачный свёрток. — А что имею я? — поинтересовался мужчина. Женщина затянулась и, выпуская дым, спокойным тоном ответила: — Можешь иметь меня. Детектив ухмыльнулся. Сигарета с кровавым отпечатком губ полетела с балкона вниз.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.