ID работы: 6777249

Iustus conventus

Гет
PG-13
Заморожен
7
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

1.

Настройки текста
Утро майора Хьюлетта началось неожиданно. Молодой лейтенант буквально силой тащил его к штабу: -Бейкер! -майор вырвал руку из холодных и потных пальцев молодого военнослужащего.-Что случилось?! -Н-недалеко от б-бухты причалил н-небольшой торговый корабль, с-сэр! -заикаясь от волнения ответил Бейкер.-Там два человека, требуют поговорить с главным. Хьюлетт, ничего не ответив, зашагал вдвое быстрее. Бейкер, спотыкаясь, направился следом. *** Прибежав к штабу, майор увидел виновников всего переполоха. У самых дверей стояли двое. Один из них был ничем непримечательным чернокожим пацаном. Одет он был просто, но аккуратно. Второй человек вызывал гораздо больше интереса. Это была женщина примерно тридцати трёх лет. На ней было старое черное пальто, серые от пыли брюки, а также сапоги, которые вероятно могли принадлежать морскому вояке. Среди неприметной одежды выделялся платок, который был обёрнут вокруг шеи и по всем правилам заправлен под белую, задубевшую от соли рубаху. «Женщина не может носить подобную одежду,"-с неудовольствием отметил про себя Хьюлетт и нахмурился. Женщину нельзя было назвать красивой. Лицо её напоминало лисью морду: глаза зелёного цвета с хитрым прищуром, один немного больше другого, длинный остренький носик и тонкие обветренные губы. Это «лисье» лицо обрамляли выгоревшие и немного вьющиеся русые волосы. Всё это немного отталкивало майора, но было в этой особе что-то такое. что вызывало мгновенное расположение к ней. Когда незнакомка заговорила, Хьюлетт уловил едва заметный шотландский акцент. Обычный человек ни за что бы не смог его услышать, но майор, как коренной житель страны чертополохов, сразу же распознал его. -Мои приветствия, сэр, — женщина слегка оскалилась. Голос её, как отметил про себя Хьюлетт, был гораздо приятнее внешности: вкрадчивый, тёплый и тягучий. Затем женщина внимательно рассмотрела лицо Хьюлетта и нескольких солдат, которых майор прихватил по дороге, стоящих позади него.-Неужели столько людей всполошились из-за нас двоих? Мы всего лишь граждане Ситокетта, решившие вернуться в родной город и столкнувшиеся с проблемами. -Что за проблемы? -поинтересовался майор, спрятав руки за спину. -Год назад, если я не ошибаюсь, проходила перепись населения, а также проверка на законное владение имуществом каждого жителя города. А так как год назад мы не присутствовали во время этого процесса, то полуразрушенное здание рядом с фермерскими посевами, которое вот уже пятнадцать лет принадлежит моей семье, не может быть возвращена и будет конфискована. Я же могу быть подвергнута аресту. А я не хочу проблем с законом. Хьюлетт едва заметно улыбнулся. Ему польстила законопослушность этой особы. -Я думаю, что всё очень быстро прояснится, если посмотрите перепись населения за 1764 год. Майор кивнул и повернулся к Бейкеру: -Иди и проверь… Как вас зовут, мисс?..-Хьюлетт снова посмотрел на женщину. -Ребекка Фриман, сэр. Лейтенант куда-то умчался. Хьюлетт же устремил взгляд в сторону бухты, где, как ему сообщили, находился маленький корабль. -Мисс Фриман, -спустя какое-то время произнёс Эдмунд.-Позвольте поинтересоваться родом ваших занятий? -Я заключаю торговые контракты с людьми разных стран и городов. Перевожу небольшие грузы и письма… Мой корабль маленький и манёвренный, что несомненно является плюсом, хотя, конечно, всё это в прошлом. Хьюлетт переминался с ноги на ногу: -Могу ли я взглянуть на ваши контракты? Ребекка наклонилась к чернокожему пацанёнку: -Сципио, друг мой, сбегай на корабль и принеси документы и каюты. -Хорошо, мисс Бекки! -и мальчишка умчался. -Раб? -поинтересовался Эдмунд, удивлённый подобной манерой общения. -Свободный-помотала головой женщина.-Я выкупила его у многоуважаемого генерала Клинтона в Нью Йорке и почти сразу после этого подготовила документ, делающий Сципио независимым. Я предложила устроить его в колледж или училище, но мальчик изъявил желание путешествовать со мной. К тому же он часто навещает родителей в Нью Йорке. Хьюлетта удивила подобная история, но он промолчал. Тем временем Сципио примчался обратно с внушительным гроссбухом. -Спасибо, друг.-Ребекка приняла из рук мальчишки книгу и вручила её майору: -Здесь вёлся отчёт о последних восьми годах торговли, материала довольно много. Хьюлетт внимательно просмотрел первые несколько страниц. Затем поднял на женщину удивлённый взгляд: -Австралия и Северная Африка? Вы действительно бывали там? -Да, сэр, -Ребекка заглянула в гроссбух.-Там я чуть не скончалась от малярии… А если вы пролистнете далее, то можете увидеть что мне также удавалось бывать и в Версале. Эдмунд взглянул на собеседницу с большим интересом: -Вы были…во Франции? Так как Хьюлетт был человеком военным, то сразу подумал, что эту женщину можно использовать как шпиона. Алиби есть, историю придумывать не надо. -Да… Это порождает какую-то проблему? -разновеликие глаза Ребекки немного сузились. Видимо, она догадалась о чём думал майор. Тот поспешил отогнать подобные мысли (ведь использовать людей, а особенно женщин, подло) и вымолвил: -Нет, это просто любопытство.-Эдмунд вернул гроссбух Сципио и затем обернулся.- Бейкер как раз бежит сюда! Как только запыхавшийся лейтенант остановился, майор тут же поинтересовался: -Ну что там? -Всё в порядке, сэр, -Бейкер наконец отдышался и продолжил.-В переписи за 1764 год действительно значится Ребекка Фриман. Но рядом записан некий Гилберт Фриман… Это ваш отец? Женщина кивнула. Лейтенант, будучи тактичным малым, не хотле задавать последующий вопрос, но ему пришлось: -А он…сейчас здесь? Выражение лица Ребекки никак не изменилось, но было видно, что она ощутимо напряглась: -Нет, он…остался дома. Повисла неловкая тишина, которую, как ни странно, нарушил Сципио: -Мы можем идти, сэр? Эта реплика вывела всех из оцепенения. Майор пробормотал что-то вроде «Разумеется» и ретировался вместе с Бейкером. Через несколько мгновений Ребекка и Сципио тоже удалились, но в другом направлении.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.