ID работы: 6778141

Пустые руки

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
49
переводчик
wakeupinlondon бета
Xenya-m бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 4 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Молли, — сказал Джон, когда заметил, что именно она стоит в дверях, — заходи.   — Спасибо, — отозвалась она, через силу улыбнувшись, но как только оказалась в комнате, улыбаться перестала и дрожащим голосом произнесла: — Шерлок. Шерлок тотчас на нее посмотрел. Джон сначала взглянул на Шерлока, а затем на Молли, которая отчаянно пыталась не разрыдаться. — Молли? — Разве это не очевидно, — заметил Шерлок, — даже для тебя? Ты же доктор. У нее красные глаза из-за того, что она постоянно плачет. Она стала носить просторную одежду, хотя набрала всего лишь полтора фунта. Пять недель назад Молли была необычайно счастлива, что и ты отметил. И уже две недели подряд ей становится плохо во время вскрытий.   Джон снова посмотрел на Шерлока, а затем перевел взгляд на Молли: — О, ты беременна. — Да, — всхлипнула Молли. — А пришла ты сюда, потому что?.. — Джон умолк, не закончив вопрос. Между ними надолго воцарилась тишина. Молли посмотрела на Шерлока, а он упорно игнорировал их обоих. — О, — снова произнес Джон, но уже с совсем другой интонацией. — О, это был ты. — Да, ребенок мой. Хватит повторять одно и то же, Джон. — Ты оставишь его, Молли, — взглянув на нее, сказал Шерлок. И прозвучало это как утверждение, а не как вопрос. — Если ты хочешь обсудить банальности, связанные с опекой и содержанием ребенка, не стоит. Скукота. У Молли задрожали губы. — Джон, посмотри, все ли с ней в порядке. — Конечно, — отозвался Джон и подвел Молли к одному из кресел. — Присядь, сейчас принесу тебе чаю.   — Как врач, Джон. Я имел в виду, чтобы ты проверил, все ли в порядке с медицинской точки зрения, а не готовил Молли чай.    — Я не ее врач, и чай ей нужен больше. Джон вернулся в комнату с тремя чашками чая и принялся шутить, пока их разносил: — Ты была у доктора? — спросил он, когда каждый получил свою чашку с чаем. Шерлок же в другой руке держал телефон и не обращал ни на кого внимания. — Да, — уже спокойней ответила Молли, чай помог ей прийти в себя. — Я сама проверила кровь в лаборатории. Дважды. Все в порядке, если вам интересно. — Последние слова явно предназначались Шерлоку, но он их проигнорировал. — Хорошо, — сказал Джон. — Это же хорошо. * — Ты спал с Молли? — поинтересовался Джон после того, как, проводив ее, вернулся в комнату. — Спал — это не то, чем я занимался с Молли, — ответил Шерлок, даже не посмотрев в сторону Джона, который, сжав руки в кулаки, нервно потряс ими и снова произнес: — У вас с Молли был секс? — Очевидно, что да, и это, несомненно, произошло во время овуляции. А контрацептивы Молли использует ненадежные, что тоже совершенно очевидно. — Она... — начал было Джон, но остановился и задумался. — Ты, — сдавленным голосом сказал он. — Ты сделал это нарочно. — Не понимаю, о чем ты говоришь. — Понимаешь, — с трудом сдерживая гнев, проговорил Джон. Нет, уже не гнев, а слепую ярость. — Ты сделал это нарочно. * Почти неделю Джон не разговаривал с Шерлоком, кроме тех случаев, когда это действительно было необходимо, и постепенно стал забывать, что злится. И многим дольше оба они не видели Молли. * Джон поджидал Молли у выхода из морга. — О! Привет, Джон! — Здравствуй! — натянуто улыбнулся Джон. Во всей его позе, с руками по швам, чувствовалось напряжение. — Не хочешь кофе, или лучше чай? — предложил он,  взглянув на ее живот. — Конечно. Они молчали, пока не уселись за столик — Молли с травяным чаем, а Джон с кофе. — Вкус совершенно другой, у чая. Они говорят, что я вскоре к нему привыкну, но пока этого не случилось. — И все же из чашки она отпила. — Ты здесь, потому что решил приглядеть за мной? Джон удивленно посмотрел на нее. Молли пожала плечами: — Мы с тобой не друзья, на самом деле. Джон только скривил губы и неожиданно сказал: — Я присматриваю за Шерлоком. — За Шерлоком? — Я помню, что он сказал, но хочешь ли ты этого ребенка? — А-а-а, — Молли облокотилась на спинку стула и обхватила чашку руками. — Да, — сказала она, встретившись с Джоном взглядом. — У меня нет семьи. Родители мои умерли, а я единственный ребенок. Я готова к рождению малыша и к тому, чтобы он стал моей семьей. — И прежде, чем Джон успел что-то ответить, она продолжила: — У меня есть друзья, которые считают, что я поступаю глупо, но я действительно этого хочу.    — Хорошо, — отозвался на это Джон. — Тогда все хорошо. — Я тоже помню, что он сказал, — через минуту проговорила Молли, — но как ты думаешь, он и правда хочет помогать и вместе воспитывать ребенка? Джон вздохнул: — Затрудняюсь даже предположить, чего он на самом деле хочет. Если Шерлок говорил серьезно, тебе, наверное, стоит ожидать визита от Майкрофта. Или он уже заходил?   — Нет. Я не видела его с… — Молли запнулась, но так и не договорила. Джон хмыкнул и решил сменить тему разговора. — С тобой приятно поговорить, — сказала Молли, когда они уже прощались. —  Тебя не напугать всеми этими ужасами, что связаны с работой в морге. — Нет. Я же военный врач, да еще и с Шерлоком дружбу вожу. Молли улыбнулась — не столько его словам, сколько чему-то своему. — Да, Шерлок. Она приостановилась у дверей. — Передай ему: если он захочет принимать участие в воспитании ребенка или просто знать, как он живет, я не буду мешать. — Передам, — сказал Джон, сжав ее руку. * — Как дела у Молли? — поинтересовался Шерлок, как только Джон вернулся домой. — Она подтвердила свое добровольное согласие, я полагаю. — Да, — сказал Джон, рухнув в кресло. — Серьезно, Джон. Ты и вправду считал, что я стал бы принуждать ее носить своего ребенка? — Я думал, — начал Джон осторожно, — что ты недооцениваешь, насколько сильно можешь воздействовать на нее, да и на большинство людей. — И затем добавил: — Молли сказала, что если ты захочешь... — Да, да. Принеси мне ноутбук. Любой подойдет.   — Он в двух футах от тебя, — заметил Джон и все же поднялся с кресла. Ему пришлось пройти через всю комнату, чтобы отдать Шерлоку его ноутбук. * Джон не знал, куда они направляются, пока Шерлок, чуть ли не влетев в такси, сообщил водителю адрес Бартса. — Шерлок. Шерлок быстрым шагом шел по коридорам госпиталя. — Молли, — позвал он, едва проскочив в двери морга. Молли не ответила, но она не все свое рабочее время проводила в морге. Шерлок промчался через комнату так, словно имел полное право здесь находиться. Джон последовал за ним и чуть не врезался в Шерлока, когда тот, завернув за угол стола, встал как вкопанный.     — Молли, — снова позвал Шерлок. Джон услышал в голосе друга такое волнение, какое вряд ли доводилось слышать кому-нибудь еще. Увидев кровь на полу, он протиснулся мимо Шерлока и опустился на колени рядом с Молли.   — Перчатки, — сказал Джон, не поднимая головы. Он не отводил взгляда от запястья Молли, пытаясь нащупать пульс. — Шерлок, перчатки.   Шерлок протянул ему пару перчаток, взяв их с одной из коробок, что были разбросаны по всей комнате.   — Приведи кого-нибудь на помощь. Сейчас же! — крикнул Джон. Молли пошевелилась, и Шерлок развернулся в сторону двери, но остановился и повернулся обратно. — Позови на помощь! — снова крикнул Джон. — Сам я не справлюсь. Молли же он сказал: — Все в порядке. Я позабочусь о тебе. — Выкидыш, — удалось ей проговорить. — Я знаю, знаю, что произошло.   — Что ж, раз ты знаешь, мне нужно, чтобы ты полежала спокойно. Шерлок вернулся и привел с собой людей, которые помогли Джону переложить Молли на каталку, и они поспешили в ту часть госпиталя, где ей могли оказать необходимую помощь. Джона оттеснили, и он присел на пол, облокотившись о стену, Шерлок же остался нервно расхаживать рядом.   * Джон застыл между Шерлоком и дверью: — Нет. Шерлок хмуро посмотрел на него: — Да. — Нет. Ты больше не навредишь бедной девушке. Хватит с нее и того, что уже случилось. — Я не… — Ты! — крикнул Джон, — Шерлок, именно ты, но я больше этого не допущу. Целую минуту они молча смотрели друг на друга, пока Шерлок, оттеснив Джона от двери, не вошел в комнату.   Молли была почти такая же бледная, как простыни, на которых она лежала. Глаза она открыла, только когда услышала, что кто-то зашел в палату.    Шерлок сначала остановился в дверях, затем прошел вглубь комнаты. Он не склонился над Молли, а опустился на пол возле ее кровати.    — Прости меня, — едва слышно прошептал он. Молли неуверенно улыбнулась: — Это не твоя вина, Шерлок.   — Комбинация наших генов оказалась нежизнеспособной. На ресницах у Молли заблестели слезы. Шерлок осторожно потянулся к ней и только тогда положил руку ей на живот, когда понял, что Молли не станет его останавливать: — Прости. Молли свернулась клубком вокруг его руки и разрыдалась по-настоящему. * — Она может остаться у нас, — сказал Шерлок, когда врач ответил на вопросы Молли о возвращении домой, вместе с тем поинтересовавшись, есть ли тот, кто сможет присмотреть за ней. — Прости, что? — спросил Джон. — Ты врач и достаточно квалифицирован, чтобы позаботиться о Молли. — Шерлок! — Джон. Она останется у нас. Не обратив внимания на то, как Шерлок буквально прожигал его взглядом, Джон спросил Молли: — Сможешь подняться по лестнице? Молли было засомневалась, но затем кивнула. — И ты не против, если я какое-то время буду оказывать тебе медицинскую помощь? — Да, да, она не будет против. — Шерлок, — довольно резко оборвал его Джон. — Мы разговариваем о Молли и ее здоровье. Все должно происходить с полного ее согласия.   — Оно у тебя есть, — отозвалась Молли. Потребовалось некоторое время, чтобы подготовить документы о выписке, и еще немного, чтобы вытолкать Шерлока из палаты и позволить Молли спокойно одеться.   — Ну вот, — сказала Молли, открыв дверь и выйдя в коридор, где они ее ждали. — Давай сюда, — Джон забрал у нее из рук сумку, а Шерлок взял ее за руку. — Разве ты не должна сидеть в кресле-каталке? — Я им не позволила меня туда усадить, — отозвалась она, совсем чуть-чуть опираясь на Шерлока. — Возможно, тебе придется помочь мне подняться по лестнице.   — Конечно. * — Итак, — сказал Джон, когда они наконец-то добрались до Бейкер-стрит. — Итак.   — В самом деле, Джон, — проворчал Шерлок, забирая у него сумку Молли. — Она может пожить в моей комнате. — И правда. Чаю? Джон все еще возился с чаем, когда Шерлок вышел из своей комнаты (так и не сняв пальто) и сообщил, проходя мимо: — Собираюсь прогуляться. Джон отставил одну чашку в сторону. * — Ты принес домой кота? — спросил Джон, когда Шерлок вернулся на Бейкер-стрит вместе с котом и сумкой, полной вещей. — Я принес домой кота Молли, — сказал Шерлок, опустив того на пол. Джон внимательно посмотрел на кота. — Понятно. — Он хмыкнул, присел рядом с котом на корточки, позволил тому понюхать свои пальцы и потереться об руку. — Ты... в порядке? Шерлок исподлобья взглянул на Джона: — Конечно. С чего мне не быть в порядке? Джон решил не настаивать. — Молли заснула. Постарайся ее не разбудить, ей нужен отдых. * Молли проснулась и обнаружила Шерлока рядом с кроватью. Голова его находилась на уровне глаз Молли. — Я принес сюда твоего кота. — Оу, — она слабо улыбнулась. — Спасибо. Шерлок все не прекращал пристально всматриваться в ее лицо, и улыбаться Молли перестала. — Прости, что не смогла дать тебе то, чего ты так желал. У Шерлока что-то странное случилось с лицом: глаза сделались огромными, а потом он прищурился: — Ты знала. — Да. Ты же Шерлок Холмс. Если бы тебе просто хотелось секса, ты бы не пришел ко мне. Если бы ты хотел секса именно со мной, но без последствий, я бы не забеременела. — Она помолчала минуту и снова сказала: — Прости. — Джон говорил, что я обидел тебя. — Так и есть. — Ты ведь хотела...— Шерлок помедлил, словно впервые не знал, что сказать. — Ты хотела ребенка. Молли сморгнула слезы. — Да. Голос Шерлока был совсем несчастным, даже по меркам Молли, когда он произнес: — Прости. Мне жаль... Только тогда Молли прикоснулась к нему, провела рукой по волосам: — Я знаю. Мгновение спустя она сказала: — Иди в кровать. Нет, — быстро уточнила она, — нет, не для этого. Просто чтобы быть рядом, чтобы быть здесь, со мной. Молли еще долго всматривалась в его лицо, а потом отвернулась. Минуту спустя Шерлок приподнял одеяло, прилег рядом и, обняв ее, прижался грудью к ее спине.   — У нас бы родился исключительно прекрасный ребенок. — Да. Шерлок зарылся лицом в ее волосы, Молли накрыла его руку своей. Эпиграф к тексту: "Я убеждена, что на свете не существует картины, способной передать весь ужас одиночества, печаль, отчаянную беспомощную, достигшую высшей точки. Если бы я могла нарисовать такую картину, на ней была бы изображена женщина, которая с горечью смотрит на свои пустые руки — руки, которые не качают ребенка."(с) Шарлотта Бронте, "Эмма".
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.