Глава 11. Познавший смерть: принятая против воли жертва (Часть 3. Неожиданные встречи)
31 января 2012 г., 13:36
***
- Эй, ты! – Нацу с силой трясет бессознательного парня. – Черт! – с досадой рычит он, бросая бесполезную тушку на землю.
- Здесь неподалеку есть небольшое озеро, - подходит ближе к нему Зереф. – Я могу принести воды.
- Вода, точно, - дракон принюхивается и забрасывает человека на спину, - сейчас мы его приведем в чувство, - широко скалясь, заявляет он, и как следует размахивается. – Лети!
Зереф потрясенным взглядом провожает тело, описывающее в воздухе кривую дугу, и зажмуривается, когда слышит характерный плеск воды.
- Отлично приземлился, - хмыкает Нацу, направляясь к озеру. – Чего застыл? – озорная ухмылка освещает его круглое мальчишеское лицо.
- Ничего, - слабо усмехается Зереф. «Ничего», - повторяет про себя он, идя за убежавшим вперед молодым драконом.
Как же давно это было… Так давно, что он и позабыл уже… про то, как, при всей его импульсивности и горячности, безжалостен Нацу в битве. Как беспощадны и стремительны удары, наносимые им. Каким азартом и возбуждением светятся прищуренные серо-зеленые глаза с жутковатым сужающимся зрачком.
Наблюдать за сражающимся Нацу для Зерефа всегда являлось чем-то особенным. Затаив дыхание, восторженно следить за быстрыми и точными движениями крепкого жилистого тела, встревоженно замирать в предчувствии ответной атаки врага, улыбаться счастливо, поздравляя довольного дракона с победой. Пристрастие, мания или помешательство? Нет, Зереф так не думал. Любовь? Но темный маг не знал, что это. Скорее…
- … Зереф!
Черный маг встряхивает головой, отбрасывая в сторону пришедшие в не самый подходящий момент мысли.
- Ты как, в порядке? – Нацу глядит на Зерефа чуть удивленно, с тревогой, затаившейся в едва заметной морщинке на лбу. – Постой-ка, - он моргает, подозрительно всматривается в виноватое лицо напротив, тщательно принюхивается. Зереф чувствует на шее его горячее дыхание.
- Не пьян, - отодвинувшись, заключает Нацу уверенно. Бровь темного волшебника обиженно дергается, и дракон улыбается слегка неловко, простодушно.
- Думал, что я спился за четыреста лет? – нарочито хмуро спрашивает Зереф, склоняясь над очухивающимся незнакомым магом. – Не слишком ли поспешные выводы?
- Кхм, - Нацу растерянно скребет затылок – и Зереф невольно вздыхает, как же нечасто ему доводилось видеть дракона смущенным…
От дальнейшего разглядывания румянца на скулах у своего старого друга черного мага отвлекает уже более энергичное шевеление сбоку.
- Нацу «Саламандр» Драгнил… - потрясенно хрипит молоденький парнишка лет двадцати, с цветастой банданой, съехавшей на ухо. – Из «Хвоста Феи», почему на этом острове … - выдавливает он, с неверием сверля взглядом Нацу.
Дракон недоуменно поднимает брови:
- Саламандр? Это что, шутка? Как можно перепутать огненного дракона с саламандрой? Нынешнее поколение людей так невежественно… И с каких это пор феи отрастили хвосты?
- Думаю, он имел в виду что-то иное, - в предчувствии плохих новостей отвечает Зереф, с грустью замечая суеверный ужас в бросаемых на него взглядах их «гостя».
Нацу открывает рот, но его слуха достигает шум раздвигающихся ветвей и приближающихся шагов.
- Эй, Зереф, - отвлекает дракон задумавшегося друга. – Человеческим духом пахнет, - протягивает он, хищно ухмыльнувшись. – Неужели все по наши души?
Черный маг вздрагивает, когда из кустов выпрыгивают вооруженные кто мечом, кто копьем люди. Cо злобными усмешками и громким гиканьем они окружают озеро, и погибают под их ногами прекрасные белые цветы тысячелистников.
- Как же вас много, - лениво прищуривается Нацу и кладет Зерефу ладонь на плечо: − Оставляю допрос баклана на тебя. А я займусь этими придурками.
- Не убивай их, ладно?
- И не собирался, - фыркает дракон, а затем с силой отталкивается от земли, взвиваясь в воздух. – Огненное Кольцо!
Зереф позволяет себе восторженно улыбнуться, глядя на то, как легко и естественно движется его друг, разбрасывая вокруг пламенные искры. В человеческом теле он сражался значительно лучше опытных воинов-людей, равно как и в драконьем, во многом превосходя своих сородичей.
- Итак, я хочу знать, почему ты и твои товарищи пришли на этот остров, - оторвавшись от сего чарующего зрелища, холодно говорит великий темный маг. Черная радужка его глаз медленно алеет. – Не расскажешь поподробнее?
***
На станции было удивительно много народа. Люди садились на поезда целыми семьями, и создавалось такое впечатление, что горожане массово покидали свой город. Джерар понял бы их, если сюда направлялась бы вражеская армия или стихийное бедствие, но в толпе, сквозь которую он прокладывал путь, не ощущалось ни намека на панику.
Даже наоборот, суета, царящая здесь, больше походила на праздничную.
Женщины в летних просторных платьях и сарафанах, с детьми на руках, обменивались веселыми улыбками и непринужденно болтали о чем-то. Суровые на вид мужчины с обветренными загорелыми лицами ругались друг с другом, заключая, судя по характерным движениям рук, какие-то пари и сделки. Работники станции носились от одного поезда к другому, оглушительно свистя и размахивая рупорами.
Джерар растерянно смотрел на них всех, таких жизнерадостных, смеющихся, проводящих свое время с дорогими их сердцам людьми, даря им радостные улыбки и теплые прикосновения. Он бы тоже, всей душой, хотел бы сейчас находиться рядом с той, за чьё счастье готов отдать жизнь.
Где же ты, Эльза…
- Братец! – кто-то дернул Джерара за рукав плаща. С удивлением Джерар опустил глаза и наткнулся на требовательное мальчишеское лицо в обрамлении густых фиолетовых вихров. – Ты, наверное, заблудился?
- Что? – Фернандес растерянно воззрился на стоящего перед ним, до смешного серьезного малыша.
А тот поправил новенькие очки на переносице и с видом, будто решалась судьба Вселенной, сказал:
- Ты похож на потерявшегося ребенка, братец. Ты заблудился?
- Заблудился… - повторил Джерар и внезапно улыбнулся, поняв, как прав этот маленький мальчик. Как же долго он скитался во тьме, не решаясь обратиться к свету? И сколько ещё бы он блуждал в одиночестве и мраке, если его свет сам не сделал бы первый шаг?
Неподалеку послышался гневный крик. Джерар встрепенулся и увидел, как к ним, яростно расталкивая локтями людей, пробиралась невысокая женщина в ярко-желтом с пышной складчатой юбкой платье. Черты её покрасневшего от быстрого бега и приложенных усилий лица были несколько грубоваты для женщины, гораздо больше подходя стоящему перед Джераром мальчишке.
Фернандес негромко спросил:
- Твоя мама?
- Ага, - сглотнул разом растерявший всю важность мелкий. – Нашла все-таки…
- Антуан Уильям Эвхарт! Бессовестный, бесчестный, безбожный лжец! – нависла над насупившимся мальчонкой женщина и неожиданно поклонилась остолбеневшему от такого напора Джерару: − Я надеюсь, мой сын не причинил вам неприятностей, молодой господин?
Волшебник мельком оглядел дешевые украшения на запястьях, старенький чемодан у ног, обутых в аккуратные туфли на низком каблуке и отрицательно покачал головой:
- Нет, не волнуйтесь. В некотором смысле он мне помог.
- Да чем этот врунишка может помочь? – возмутилась было женщина. Антуан выдернул ладонь из крепкой хватки матери и зло сверкнул голубыми глазами:
- Ничего я не врал! Вечно ты преувеличиваешь, мама! Надоело!
Он развернулся на пятках и нырнул в толпу. Женщина ахнула и бросилась за ним. Но молодой матери не понадобилось ловить маленького сорванца, навстречу ей выскользнул из гущи людей Джерар, держа за шиворот упирающегося мальчишку:
- Вот, принимайте посылку.
- Ах, да, спасибо, - женщина стукнула кулаком сына по голове и невольно обернулась назад, не понимая: − Но как? Вы же только что были здесь?
- Догадайтесь, - плотнее прикрыв лицо шарфом, ответил Джерар и потрепал утихнувшего Антуана по фиолетовым волосам: − Знаешь, ты ведь даже не догадываешься, как тебе повезло с матерью.
- Да что хорошего? – буркнул тот недовольно. – Лезет с поучениями, с друзьями не дает погулять, только ворчит и ворчит… Ай!
Он вскрикнул, когда женщина, строго нахмурившись, вывернула ему ухо.
Джерар глухо рассмеялся, а затем, поймав на себе взгляды изумленной парочки, с грустью сказал:
- Даже если так… Это намного лучше, чем вообще не знать, что такое материнское тепло. Береги свою мать, мальчик.
Мальчонка ошарашенно всмотрелся в печальные ореховые глаза и что-то виновато забормотал.
Волшебник напоследок кивнул нерешительно замершей семье и направился к поезду, уже подававшему сигнал к отправлению. Странно, но на душе стало очень тепло, будто он только что сделал что-то важное. Так странно…
Стоило Джерару запрыгнуть на ступеньки, ведущие в вагон, как его догнал истошный вопль:
- Братец!!! Спасибо! Больше не теряйся!!!
Фернандес ошеломленно обернулся – небольшая семья, случайно встреченная им, благодарно махали ему рукой. Поезд издал пронзительный свист и тронулся, а Джерар всё стоял столбом, неотрывно глядя на удаляющиеся фигуры матери и сына.
Вот уже и силуэты их исчезли из виду. Джерар, неловко улыбнувшись, опустил руку и зашел в вагон. Откинувшись на спинку сиденья, он жестко сжал пальцы в замок:
- Больше я не собираюсь блуждать. Эльза… Я обязательно найду тебя.
P.S. Те, кому фик понравился, и кто добавляет в закладки, не забывайте о зелененькой табличке "Нравится" внизу!)))