ID работы: 6830109

Наше будущее, Джейме

Гет
NC-17
В процессе
236
автор
Размер:
планируется Макси, написано 314 страниц, 64 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
236 Нравится 48 Отзывы 99 В сборник Скачать

Часть III. НАСЛЕДИЕ. 16. Герион

Настройки текста
Они столкнулись на лестнице, когда Тайвин весь разгоряченный и растрёпанный спускался по лестнице, ведущей во фрейлинские комнаты. Ошибки тут быть не могло. Героин обдал его презрительным взглядом и Тайвин не стерпел.  - Что не так? - буркнул он, гордо задрав голову, точно затравленный лев, посаженный на цепь, но не желающий этого признать. - От неё идёшь? - поджал губы брат. - Какое тебе дело?  - Так то ты благодаришь отца за оказанное доверие? От упрёка Тайвин весь раскраснелся. Стыдно или опять злится? Чертов гордец! - Он устроил мне выволочку как мальчишке, - процедил юноша. - Я рыцарь, а он отстегал меня как ребёнка. Ты ему нравишься больше. Брось затею с белым плащом и забирай себе Утес, а я уж как-нибудь сам. Буду жить на сестрины подачки, - рассмеялся Тайвин. - Да ты и ведешь себя как мальчишка, - фыркнул Герион. - Так ты себя оцениваешь? Жить при дворе как бедный родственник. Ну и дурак. - А ты? Ты! - вспылил наконец Тайвин и, схватив брата за грудки, как следует встряхнул. Меч Гериона с чувством звякнул о каменную стену в узком лестничном проеме. - Ты лучше меня? - Этого я не говорил, - спокойно ответил Герион, несмотря на выходку младшего брата. От этого Тайвину кажется стало неловко и он быстро убрал руки. - Но отцу на меня донес именно ты, брат! Если ты делал это не ради Утеса Кастерли, то очень зря. Теперь отец презирает меня, а я не поползу к нему на коленях молить о прощении. Тайвин пронзил Гериона полным обиды взглядом и отпихнув его в сторону, быстро сбежал по лестнице вниз. Все вышло и правда совсем не так как планировалось. Герион надеялся, что отец всего навсего убедить брата отказаться от этой дорнийки и слегка пожурит его за легкомысленное поведение. Но в этот раз он просчитался. Отец разгневался сильнее ожидаемого, а Тайвин только пуще прежнего привязался к своей любовнице.

***

Герион, это... это плохая идея, - тихо и жалобно протянул сестра, хватая его за рукав. - Передумай пока не поздно. Если... когда он узнает, то будет в ярости. Тай кажется любит ее, подумай как больно ему будет.  Джоанна беспорядочно бродила по собственным покоям взад вперед и нервно теребила перстень с крупным рубином, украшавший изящный пальчик принцессы. - Уж не больнее, чем нынче нашей кузине, - Герион осторожно взял ее ладони в свои и поцеловал. - Не волнуйся, сестрица, я знаю, что делаю. - Оба вы сошли с ума, - с чувством воскликнула Джоанна и отпрянула, поняв, что переубедить брата не получается. - Неведомый управляет вами обоими!  - Разве не ты просила меня переубедить брата? - спокойно спросил Герион, поправляя ворот. - Похоже ни что не способно открыть ему глаза на эту заморскую шлюху, пусть даже он и любит ее. У нас нет времени ждать пока он опомнится и поймёт, что загубил свою жизнь. Ты поможешь мне или нет? Если понадобится, я сделаю все менее аккуратно и тогда уж черноволосую красотку найдут прирезанной где-нибудь на лестнице башни Мейгора. - Как я буду смотреть ему в глаза? - всхлипнула принцесса. - Он мой близнец, он все поймёт.  - Ты скажи, что приснился дурной сон, - пожал плечами Герион, проверяя кинжал у себя на поясе. - Когда все случится, будет уже не важно. Потом скажешь, что я заставил тебя. Допустим угрожал рассказать твоему мужу, что это именно ты загубила его любимого коня, заведя в какие-то дерби, что тот перебил ногу. - Это был ты, - всхлипывая чуть улыбнулась Джоанна. - И правда, - усмехнулся Герион. - Но я знаю, что ты умница, сестренка. Я сделаю так, что этот дуралей помирится с отцом и женой. И все будет как прежде! Правильно, улыбнись, сестренка, - Герион легко смахнул слезинку с ее щеки. - Вот увидишь, шлюха умрет и Тайвин станет нашим старым добрым засранцем, которого мы так любим. Что поделать, если часть его мозгов заключена в члене. - Прекрати, - возмутилась Джоанна и стукнула брата ладонями в грудь, он невольно рассмеялся. - Не говори такое.  - Ваша воля, моя принцесса. Я лишь ваш верный слуга, - он улыбнулся. - Мне пора.  - Будь осторожен, - смягчившись кивнула девушка. - Это леди Миддлбери стоило быть осторожной, когда лезла в нашу семью, - Герион легко чмокнул сестру в лоб и быстро вышел. Он продумывал все около недели и теперь оставалось только не допустить осечки. План и без того был рисковый, но нужно было раз и навсегда покончить с этой историей. Прошлой ночью он добрые три часа объяснял свой ланниспортской кузине ее роль, чередуя объяснения с жаркими поцелуями. Она должно быть думает, что будет так хороша, что он откажется от своей затеи и женится на ней. Что ж, так думали многие женщины в его постели.

***

Крупные капли дождя стучали по листве, ударялись и густую траву. Воздух наполнился всеми ароматами леса, стало свежо и легко дышать, как редко бывало в Королевской гавани. Некоторые тропинки еще были завалены поваленными деревцами и старыми ветками, принесенными сюда еще месяц назад во время сильного ливня. Однако в общем, можно было сказать, что этот день подходит для охоты не хуже других в это время года. В лесах было полно дичи и простой дождь не мог помешать развлечению принца и его свиты. У соседнего дерева раздался шорох и Герион обернулся. Наглая белка уставилась на него со ствола старого дуба и тут же бросилась прочь. - А, что сир Тайвин? - вкрадчиво спросила дорнийка, приблизившись в Гериону пока он любовался природой. - Он же должен был ехать с принцем.  - Так и есть, миледи, - любезно ответил рыцарь. - Что-то могло задержать его в замке, уверен, что он скоро нагонит нас. Но леди Лотта не даст вам заскучать, - он кивнул на миловидную девушку с густыми каштановыми волосами, собранными в косу. Ее бледно зеленые глаза отдавали золотом, а губы были сложены в улыбку будто сами собой и озорные ямочки в уголках ее губ заставляли улыбаться всех собеседников. Она была одета в лиловое парчовое платье, созданное вовсе не для охоты, а за ее спиной колыхался на ветру темный плащ из плотной шерсти, удерживаемый брошью в виде раскрытой львиной пасти. - Для меня честь составить вам пару, миледи, - склонила голову леди Лотта. - Принцесса очень хорошо отзывается о вас. - Ее Милость очень добра ко мне, - промурлыкала дорнийка. А в этом ты как раз права, иначе она приказала бы скормить тебя драконам давным давно. Но нельзя было поспорить, что сегодня леди Элианна была особенно хороша. В травяном зеленом и мягком песочном она казалась олицетворением матери Природы. Золотые браслеты поблескивали, когда на них попадали, пробившиеся сквозь раскидистые кроны, солнечные лучи. - Моя сестра добра ко всем верным слугам королевства и нашего дома.  - Вы истинный Ланнистер, сир, - хихикнула Лотта. - Только медный, а не золотой, - лукаво улыбнулась Элианна. Улыбайся сколько тебе угодно, шлюха. - Мой принц ждёт меня, хотя я бы с удовольствием провёл эту охоту в компании столь прекрасных дам. Ваше общество настоящее спасение в эту отвратительную погоду. Леди Элианна, леди Лотта.  Герион развернул своего рысака и ускакал позвякивая за спиной дедовским арбалетом. Пусть Семеро помогут тебе, пусть эта тварь сделает как ей скажут, - молча помолился Герион, слушая рассказ принца об олене, которого тот заприметил.  - Так что, Ланнистер, - окликнул Гериона Веларион, - Ты или я?  - Что? - как не в чем не бывало переспросил рыцарь и принц прыснул со смеху. - Мы битый час обсуждаем с тобой как лучше вести этого оленя, а ты витаешь где-то в облаках. Эта новая фрейлина Джоанны вскружила тебе голову? Ты только скажи и будет свадьба, о которой сложат множество песен. - Тише, - вдруг шикнул Герион и чуть пригнулся, медленно и бесшумно доставая арбалет. - Он там, - шепнул Веларион, судорожно вглядываясь в кусты. - Но стрелять безумие.  - У меня меткий глаз. - Вы оба, спугнете же, - забеспокоился принц, пытаясь выцелить добычу. Вдали послышалось женское хихиканье и Герион последний раз взглянув на кусты, наставил арбалет и выпустил болт. Эхом по лесу разнесся женский вопль, птицы разом взметнулись в небо.  - Это не олень был, - глухо крикнул Веларион, пустив коня в сторону тех злосчастных кустов. Коняга спотыкался о ветки, но все ж таки пробрался сквозь завалы туда, где слышались женские крики. - Рейгар, я... - Герион взглянул на принца и виновато помотал головой. Огромных усилий ему стоило не улыбнуться и не вознести хвалу всем богам. Мгновение он думал, что мог промахнуться, но тут же внушил себе уверенность в том, что Лотта точно следовала его инструкциям и ошибки быть не может. - Я тоже не знал, был уверен, что это наш сохатый, - участливо произнёс принц. - Пойдём посмотрим, может не все так плохо. Может мы просто напугали их. Леди постоянно чего-то пугаются. По голосу принца все же было понятно, что он не верит своим словам. Они медленно приблизились к кустам, спешились и прошли по следу велларионова коня. На груди рыцаря навзрыд плакала Лотта, на земле, у большого полуразвалившегося пня издыхал дорнийский конь, придавливая свой тушей бездыханное женское тело. Я промахнулся, - с удивлением понял Герион. Он попал именно в коня, не в девушку. Однако животное завалилось, а наездница не успела спрыгнуть, нога ее по видимому запуталась в стременах. Оголенная кость торчала из-под подола юбки, щепки пня виднелись в тонкой шее. Из виска струилась алая кровь, но лицо ее все еще было пугающе прекрасным, даже с этим застывшим на веки отпечатком смерти. - Как жутко, - еще слышно произнес Герион. Вновь послышалось как громко всхлипнула Лотта и он понял, что она бросилась в его объятия. Он пригладил ее волосы одной рукой, другой обнял за талию. - С вами все будет в порядке, моя леди, - сказал он, чтобы успокоить ее плачь, но это почти не помогло. - Давай... давай уведи ее отсюда. Отвези леди в замок, - сказал ему принц, поджав губы. - И ты пока не говори ничего. Я сам объявлю о случившемся лучшим из возможных способов. - Как прикажешь, мой принц. Герион отвел Лотту с своему коню, помог ей взобраться и сам сел позади нее. Часть пути они проделали в полном молчании. На почтительном расстоянии от них понурый плелся оруженосец Гериона, должно быть близко к сердцу принявший случившееся. - Я видела ее глаза в этот момент, - наконец заговорила девушка, ее голос дрожал. - Это было ужасно. Прости, что так разревелась. Я не ожидала, что это будет так сложно... а потом... она все никак не хотела идти и смотреть на эти цветы. Она все спрашивала, где твой брат, и хотела вернуться в Красный замок. Семеро... Герион. - Не страшно, - шепнул ей Герион. - Так даже лучше, все поверили тебе, когда ты заплакала. И ты молодец, ты даже не представляешь как важно это для нашей семьи. - Я рада, что смогла помочь, - сказала она шмыгая носом, но по голосу ему показалось, что девушка улыбнулась. Жаль будет обманывать ее ожидания на мой счет. Она так старается угодить. Герион вдохнул аромат ее волос, они пахли лавандой. Чудесный аромат... - Я сегодня же напишу моей матери в Утес, и она подыщет для тебя достойного лорда. Даю слово. - Благодарю, кузен, - печально прошептала Лотта и уставилась в лошадиную гриву.

***

Прошло еще несколько часов прежде чем принц с печальным грузом возвратился в замок. Герион все это время старался не столкнуться с братом, он затаился в комнатах дяди, куда после своего скоротечного романа Тайвин и носа не показывал, и принялся ждать новостей, осознавая, что совершает свой самый трусливый поступок. Час за часом Герион сидел в одиночестве в покоях Десницы, распивая борское золотое и размышляя о хороших мечах, новых доспехах, ближайшем турнире. Наконец он повертел в руках пару дядиных книг, при этом не найдя их достаточно интересными, чтобы прочесть. После полудня один из слуг принес ему скромный обед, Герион было хотел спросить о том, что происходит за стенами этой комнаты, но передумал. В конце концом он все же остановил свой выбор на ветхом труде об укреплениях Драконьего камня и к вечеру прочел книгу. Уже пару часов как окончательно стемнело, в коридорах стало тихо, вероятно известие о трагедии заставило придворных сегодня отказаться от обычных увеселений и разбрестись по покоям и гостиным. Брата нигде не было видно и Герион чуть успокоившись, решил вернуться в свои комнаты. Он медленно спустился из Башни Десницы, прошёл по мосту, дождь, начавшийся еще утром, так и шел весь день. Наконец Герион достиг своей двери. Он толкнул ее боком и прошёл в комнату, тут же заперев за собой дверь на ключ. - Ты пришёл, - тихо простонал чей-то хриплый голос.  Герион прищурился и с трудом узнал в скрюченной фигуре своего брата.  - Тайвин?  Герион зажег ещё несколько свечей и в комнате теперь можно было разглядеть лица. Его младший брат взобрался на кровать в одежде и забился в угол к стене, поджав колени к груди и обхватив их руками как ребёнок. Он был лохмат и выглядел помятым, и изнеможённым. Впервые сердце Гериона защемило, к нему внезапно пришло осознание совершенного поступка. Джоанна была права. Ему больно. - Долго ты сидишь здесь? - не находя слов, тихо выдавил из себя Герион и сел рядом с братом.  - С утра, - прохрипел в ответ Тайвин и кинулся на шею брату. - С утра?  - Я не знал куда ещё пойти. Джоанна... моя Джоанна, она...  Джоанна? Герион нахмурился и похлопал брата по спине, когда тот в очередной раз запнулся на полуслове, нервно всхлипывая.   - Что-то случилось с кузиной? - Наш ребёнок... она его потеряла. Я знаю, это моя вина. Если бы я... если бы был более сдержанным. Я идиот, брат! Ты ведь знаешь?! Я такой идиот! - он горько расхохотался и по спине Гериона пробежали мурашки. - Я не слушал сестру, тебя, даже с отцом рассорился. Вы все были правы... я должен закончить это.  - Тайвин. - Я совершенно уверен теперь. Я люблю свою жену. Хорошо, что сестра утром отвлекла меня от этой чертовой охоты... какая глупость... - Тайвин, - чуть громче позвал его Герион и пронзительный взгляд зелёных глаз обратился к нему. - Она мертва.  - Что, прости? - прищурился Тайвин. - Кто?  - Леди Элианна. Сегодня на охоте... несчастный случай. Я думаю ты поэтому здесь.  - Как? - Ее конь подвернул ногу на сучьях, завалился и... она не успела соскочить, а на земле были камни, - быстро изложив версию принца, Герион уставился на брата, стараясь понять поверил тот или нет. Какое-то время Тайвин смотрел на него не мигая, а затем уткнулся ему в плечо и застонал.  - И это все... моя, моя вина. В этом ты не виноват. Это несчастный случай, - осторожно возразил Герион, но Тайвин жалобно заскулил и крепче обнял его, сжимая ребра медвежьей хваткой. - Я ужасен...  - Все мы не без греха. Все мы, братец.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.