ID работы: 6838260

Турист

Гет
PG-13
Завершён
30
автор
Размер:
11 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Скоростной поезд с маркировкой «Eurostar» на бело-желтых боках стрелой летит по полям северной Франции, с каждой секундой оставляя позади себя новую сотню метров. За окнами состава светит нахальное майское солнце, и Майкрофт раздраженно щурится: какого дьявола Антея забронировала ему место по левому ряду кресел? Чтобы он ослеп к моменту, когда доберется в Париж? «Поверьте, «Eurostar» — это самый быстрый способ». О да, конечно. Самый быстрый способ лишиться зрения еще до выхода на пенсию. Завидев впереди проводницу с тележкой бесплатной прессы, Холмс делает ей знак. Женщина спешит к нему, и через пару секунд Майкрофт с видимым облегчением разворачивает «Daily Telegraph», загораживаясь газетой от палящего солнца. Майкрофт несправедлив и знает это: скоростной поезд — действительно самый быстрый способ добраться из Лондона до французской столицы; к прискорбию Майкрофта, даже быстрее частных правительственных самолетов. Всего два часа с четвертью — и он уже может купить первый пакет свежих круассанов на вокзале Paris Nord, а еще через двадцать минут — делать стандартное туристическое фото у египетского обелиска на Place de la Concorde в сердце Парижа. Но настроение Майкрофта от этого не улучшается. Оно вообще еще ни разу не менялось в лучшую сторону с того момента, как он начал собираться в эту чертову поездку. «Уважаемые пассажиры, наш поезд прибывает на станцию Gare de Lille Europe», — раздается голос из динамика, и Холмс бросает короткий взгляд за окно. Уже Лилль, а это значит, что в пути осталось провести не более часа. Майкрофт сверяется с часами. — Здесь свободно? Холмс поднимает глаза и мгновенно забывает увиденное на циферблате. — Мисс Адлер. Какой… сюрприз. — Полагаю, что неприятный. Она широко улыбается и опускается в кресло напротив, Холмс откладывает газету. Почти полминуты оба молчат. Майкрофт скользит взглядом по ее лицу, шее и декольте, все еще отказываясь соглашаться с тем, что сообщает его зрение, но Доминантка не спешит рассеиваться. — Ищете шрам от клинка террористов? — Адлер опять усмехается и изящным движением закидывает ногу на ногу. Майкрофт мимоходом замечает, что в этот раз на ней Jimmy Choo, а не Christian Louboutin. Какое это имеет значение, Холмс не знает и знать не хочет. — Что-то вроде того, — его губы на секунду растягиваются в саркастичной улыбке и тут же вновь сжимаются. — Как вам удалось спастись? — Сантименты — химический дефект, ведущий к выигрышу. Моему выигрышу. — Шерлок. Адлер медленно закрывает и тут же открывает глаза, продолжая победоносно улыбаться. Майкрофт мысленно чертыхается и отводит взгляд в сторону: ну ничего, этот негодник у него еще получит. — Что ж, браво, мисс Адлер. Тронуть сердце моего братца… — Не то, что тронуть ваше, правда? — она подается вперед. Майкрофт отмечает солнечный блик, скользнувший по ее кроваво-красным губам, и легкое першение в собственном горле. — Я бы выпила кофе. Что скажете? Адлер смотрит на него из-под густо накрашенных ресниц, чуть сощурившись, а Майкрофт с удивлением обнаруживает себя вызывающим проводницу. «Это просто вежливость», — говорит он себе и заказывает воду и двойной эспрессо. — Вода, мсье… — Благодарю. — …И ваш кофе, мадам. — Merci beaucoup. С'est très gentil*. Адлер принимает из рук проводницы бумажный стаканчик и, протянув в ответ купюру в десять евро, заверяет девушку, что сдачи не нужно. Майкрофт слушает ее мелодично грассирующую речь и тихо молится, чтобы никто из Букингемского дворца никогда не услышал того же, что он сейчас: если секс — это звук, то это звук голоса Адлер, говорящей по-французски. — Какими судьбами в Париж? — она с наслаждением втягивает носом аромат кофе, но глотка, как ни странно, не делает. — В отпуск. — А у британского правительства такое бывает? — Нет. — Тогда как же? — Адлер вскидывает брови. На вкус Майкрофта чересчур театрально. — Родственники настояли, — он кривится в фирменной едкой ухмылке. — Они считают, что я на грани профессионального выгорания, и мне жизненно необходима хотя бы короткая пауза. — И вы с этим согласились? — Нет. Вопросительное выражение на лице Адлер становится более живым и естественным. Майкрофту это отчего-то нравится. — Я проспорил Шерлоку. — Вот как? Не угадали преступника по грязи на его ботинках? — По пеплу от сигары. — Потрясающе, — Адлер качает головой, словно хочет сказать что-то вроде «Ох, уж эти мужчины», но оставляет комментарии при себе. Майкрофт ловит возникшую паузу и перехватывает нить разговора: — Что насчет вас? С какой целью направляетесь в сердце пятой республики? — Домой. — Простите? — Я еду домой, — Адлер наконец делает глоток кофе, и очень кстати: по крайней мере Майкрофту этой пары секунд хватает, чтобы вернуть лицу приличествующую невозмутимость. — Вы теперь живете в Париже? — Oui. Париж — город любви. Таким, как я, это подходит как нельзя лучше. Впервые с момента, когда он начал собираться в эту поездку, Майкрофт смеется. _____ * Merci beaucoup. С'est très gentil (фр.) — Спасибо большое, вы очень любезны. * * * «Уважаемые пассажиры, наш поезд прибывает на конечную станцию Paris Nord. Спасибо, что путешествовали с «Eurostar», — вновь раздается чуть скрипящий голос из динамика. Майкрофт опять сверяется с часами. — Где вы останавливаетесь? — Что, простите? — В каком отеле вы останавливаетесь? — «Intercontinental». — Не лучший отель в Париже. — Увы, на момент выбора не имел счастья знать, что могу проконсультироваться у вас. — Бросьте, вы даже не прикасались к бронированию ни отеля, ни билетов. Для вас подобными мелочами наверняка занимается какая-нибудь очаровательная ассистентка… Или ассистент? — Адлер лукаво улыбается, и Майкрофт почти видит чертиков, задорно отплясывающих в уголках ее глаз. — Ассистентка. И да, вы, как всегда, проницательны. Всего хорошего, мисс Адлер. Счастлив был встретиться и узнать, что вы в добром здравии. Майкрофт поднимается с кресла и уже направляется на выход, как вдруг слышит за своей спиной голос Адлер: — Могу показать вам город, если хотите. Холмс замирает и пару секунд стоит, не оборачиваясь. На память почему-то приходит рассказ Джона Ватсона о том, как эта леди вышла к ним в одних туфлях. В чем-то ее теперешнее предложение шокирует Майкрофта даже сильнее, чем если бы Доминантка сейчас сидела перед ним абсолютно нагая. — Благодарю, — наконец произносит он, — но не стоит утруждать себя. — О, мне это не в тягость. — И все же. Прощайте, мисс Адлер. — A bientôt, мистер Холмс. Удачного отдыха. Майкрофт кивает и покидает вагон, ныряя в шумную толпу на железнодорожной станции. Несколько раз ему хочется обернуться и посмотреть, не идет ли Адлер следом за ним, но он отбрасывает это желание. «Это просто глупость», — говорит себе Майкрофт и садится в подъехавшее к выходу из вокзала такси. * * * Такси Майкрофта медленно плетется по Rue la Fayette, застряв в традиционной для этой улицы пробке. Холмс с раздражением смотрит по сторонам и мысленно проклинает Париж, французов, Шерлока, родителей, Антею, Джона и всех, кто хоть как-то сопричастен к этой поездке. На очередном светофоре Майкрофту кажется, что через ряд от их автомобиля он видит сидящую в точно таком же такси Адлер. Холмс протирает уставшие глаза и отводит взгляд. Даже если ему не показалось, и это и вправду была она, то какое ему до этого дело? Спустя почти три четверти часа Майкрофт наконец заселяется в свой номер и первым делом спешит в душ. Это действие — единственное из понятных ему на текущий момент. Что он будет делать и куда пойдет после того, как приведет себя в порядок, Майкрофт не знает. Джон говорил, что обычные люди пользуются приложением TripAdvisor, а Антея, кажется, даже скачала это ему на смартфон. Что ж, можно будет попробовать. Хотя едва ли есть что-то, чего Майкрофту сейчас хочется меньше, чем искать себе ресторан в центре Парижа. Еще через час Майкрофт спускается в лобби отеля — и видит сидящую там Ирэн Адлер. В ее руке дымится очередная чашка кофе — на этот раз простого американо. Костюм Доминантки при этом говорит о том, что она, во-первых, успела побывать дома, а во-вторых, намерена поужинать с мужчиной. Цепкий взгляд ее голубых глаз добавляет, что этим мужчиной, судя по всему, выбран мсье Майкрофт Холмс. — Вы всегда так долго принимаете душ? — Адлер дожидается, пока Майкрофт подойдет ближе, и отставляет чашечку на журнальный столик. — А вы всегда пьете так много кофе? Она улыбается и вопросительно смотрит на Холмса. Майкрофт уже собирается пройти мимо нее, как вдруг неожиданно для самого себя спрашивает: — Вы предпочитаете Bordeaux или Medoc? — Я предпочитаю Sauvignon Blanc. Новозеландский*. — Неужели? Никогда бы не подумал. — В женщине должен быть какой-то сюрприз. — В вас их, как пузырьков в шампанском. — Прекрасно. Значит, хорошее шампанское. Во второй раз с начала поездки Майкрофт смеется. Неприкрытое самолюбие Доминантки забавляет его — и отчего-то заставляет согласиться на ужин с экскурсией по Парижу. «В конце концов, это просто удобно», — говорит себе Майкрофт и открывает перед Адлер двери отеля. _____ * Bordeaux, Medoc — французские сорта красного вина. Sauvignon Blanc — белого. * * * — И что вы собираетесь мне показать? — Майкрофт выходит следом за Адлер и отчаянно не знает, как поступить: воспитание подсказывает, что Доминантке надо подать руку, здравый смысл — что ей нельзя давать даже палец, опыт — что безопаснее всего взять сигарету. Последнее кажется самым разумным, так что Холмс достает пачку и добавляет: — Знаменитую башню Эйфеля? — Разумеется. Но позже и совсем не оттуда, откуда на нее смотрит большинство туристов. — А вы умеете интриговать! — А вы — иронизировать. Майкрофт усмехается, Адлер тоже — и ведет его в сад Тюильри. * * * — Как красиво. — О да, Лувр прекрасен. — Что… Что вы, черт побери, делаете?! — Совместное селфи, разумеется. — Удалите сейчас же! — Ни в коем случае. Вы же знаете, это просто гарантия моей безопасности. — Я вам ничем не угрожаю. — Сейчас — нет. Но мало ли что бывает в жизни. — Мисс Адлер, вы же понимаете, что я этого так не оставлю? — Безусловно. Но может быть, я именно на это и рассчитываю, м? Майкрофт чувствует, что готов пустить пулю прямо промеж этих смеющихся глаз — сию же минуту. Но пистолета под рукой нет, снайпера на крыше Лувра — тоже, и вообще, убийства — не совсем его метод. «Что ж, разберемся чуть позже, — говорит себе Холмс. — В конце концов, это всего лишь Ирэн Адлер». * * * — Отдайте мне ваш телефон. — Нет. Для начала скажите мне номер вашего. — Зачем он вам? — Буду писать вам непристойные сообщения, звонить и томно дышать в трубку... — Чего ради? — Pour le plaisir*. Губы Майкрофта вытягиваются в ниточку, губы Адлер — в очередную улыбку. Нотр-Дам, у которого они стоят, переливается в лучах закатного солнца и позирует десятку уличных художников, расположившихся на площади у собора. _____ * Pour le plaisir (фр.) — для удовольствия, ради развлечения. * * * — Как вы смотрите на то, чтобы поужинать? — Пристально. — Отлично. — Но ужин будет чуть позже и совсем не там, где едят обычные туристы? — Не там. Но уже совсем скоро. Адлер хитро подмигивает и толкает дверь в маленький, непрезентабельный на вид ресторанчик под названием «Le Vent D’Armor»*. Майкрофт проходит следом за ней, пробует первое блюдо и понимает, что внешность бывает не только обманчива, но и крайне немногословна. «Один из десяти лучших ресторанов Парижа» — подсказывает тот самый TripAdvisor, который советовал Ватсон. * * * Когда они выходят из ресторана, то видят, что последний луч солнца уже спрятался за горизонтом, а на ультрамариновом небе медленно сгущаются облака. — Пройдемся немного? — Пожалуй. Вы, кстати, все еще не показали мне Эйфелеву башню. — Торопитесь? — Нет. — Тогда вам не о чем волноваться. — Разве что о дожде. — Думаете, он скоро начнется? — Через полчаса по моим расчетам. — Что ж, тогда мы успеем взглянуть на еще одну башню. Майкрофт смотрит на небо и думает, что напрасно не взял с собой зонт. * * * Они отходят буквально на пару сотен метров от башни Монпарнас, когда тот самый обещанный Майкрофтом дождь стеной обрушивается на их головы. Холмс цедит что-то вроде: «Дьявол», — и снимает пиджак, чтобы укрыться. — Не возражаете, если я не буду делать то же самое? — спрашивает Адлер, безуспешно закрывая прическу руками. Майкрофт окидывает ее фигуру беглым взглядом и коротко кивает: пиджак на Адлер есть, а вот под ним, по всей видимости, ничего нет. Майкрофт уверен, что не хочет проверять это. Дождь усиливается. Несколько секунд Холмс наблюдает, как крупные холодные капли стекают по лицу, шее и рукам Адлер, и ощущает в себе острую борьбу британского чиновника с британским же джентльменом. Бой заканчивается очень быстро: Майкрофт шумно вдыхает и делает Адлер знак спрятаться под его пиджак. В конце концов, джентльменом он является на двадцать с лишним лет дольше. — Вы были правы насчет дождя, — Доминантка не прижимается к нему, но стоит так близко, что Холмс слышит ноты ванили и жасмина в аромате ее парфюма. — Я вообще почти всегда прав. Адлер не спорит — просто достает телефон и вызывает такси. Майкрофт думает, что мог бы, вероятно, попытаться застать ее врасплох и отобрать устройство, но почему-то прямо сейчас не хочет этого делать. Такси подъезжает спустя минуту. Рад он этому или не очень, Холмс сказать не может. * * * — Проспект Президента Кеннеди? — Да. Через мост Мирабо, пожалуйста. — Но… — S’il vous plait*. Таксист пожимает плечами и заводит мотор. Через двадцать минут Майкрофт видит вдалеке маленькую фигурку переливающейся огнями башни Эйфеля, а еще через пять выходит вместе с Адлер у подъезда жилого высотного дома, смутно предчувствуя какой-то подвох. Доминантка достает ключи; Холмс убеждается в правильности предположений: — Лучший в Париже БДСМ с видом на Эйфелеву башню? — язвит он. — Да, что-то вроде того, — спокойно отвечает Адлер и нажимает в лифте кнопку последнего этажа. Пару минут спустя они заходят в парижскую квартиру Ирэн, женщина снимает туфли и зовет Майкрофта на террасу. Дождь, под который они попали, уже закончился, так что теперь в воздухе пахнет свежестью, влагой и подступающим летом. — Бокал вина? — Не откажусь. — Красное? — Белое. Sauvignon Blanc. Адлер улыбается и ненадолго исчезает, а Майкрофт остается, смотрит на знаменитую башню и не без прискорбия понимает, что с профессиональными успехами Адлер по-прежнему все в порядке: чтобы стать обладателем подобного вида, никакой официальной зарплаты не хватит. Что ж, это не его дело. Уже не его. _____ * Ирэн намеренно просит таксиста провезти их более длинной дорогой, чтобы Майкрофт не успел увидеть башню во всей красе раньше времени. S’il vous plait (фр.) — прошу вас. * * * Доминантка возвращается совсем скоро с двумя бокалами в руке и под чарующие звуки музыки — когда она успела включить ее, и откуда льется звук, Майкрофт не понимает, но это, в сущности, вряд ли важно. — Видите, и никаких толп туристов, — произносит она, пристально глядя Холмсу в глаза, и протягивает один из бокалов. — За вас, мистер Холмс, и ваш заслуженный отпуск. — Благодарю, — только и может ответить Майкрофт. Ему хочется что-то добавить, но слова не складываются в подходящую фразу, а когда Адлер вдруг начинает подпевать зазвучавшей вновь мелодии, исчезают совсем. — Quand il me prend dans ses bras…* Внизу по реке проплывают корабли, слева высится и переливается сотней огней башня Эйфеля. Ирэн Адлер поёт, а Майкрофт слушает, курит и думает, что если секс — это голос Адлер, говорящей по-французски, то голос Адлер, поющей по-французски — это просто акустическое порно. _____ * Quand il me prend dans ses bras… (фр.) — Когда он меня обнимает… (строчка из песни Эдит Пиаф “La vie en rose”). * * * Время словно растворяется в ночном воздухе. Часы на руках Майкрофта показывают полночь, но он больше не сверяется с ними. — Еще вина? — Адлер подходит так же близко, как тогда под дождем, и Майкрофт вновь слышит запах ванили с жасмином — душный, тяжелый, такой, что кружится голова. А может быть, все дело в том, что в попытке забрать у него опустевший бокал пальцы Ирэн касаются его собственных пальцев. — Нет, спасибо, — говорит Холмс и делает полшага навстречу. Адлер вытягивается как струна и сильно запрокидывает голову. Майкрофт Холмс высокий, и целоваться с ним неудобно, но очень приятно. * * * Раннее утро окрашивает небо над Парижем в тона молодого розе. На улице перед входом в отель «InterContinental Le Grand» стоят двое и автомобиль такси. Майкрофт курит и пытается подобрать правильные слова, Адлер находит их быстрее: — Ну вот и все, мистер Холмс. Сладких снов. Рада была встрече. Таксист сигналит. Холмс тушит сигарету и несколько секунд смотрит Адлер в глаза, но спрашивает в итоге не совсем то, что действительно хочет знать: — Что мне сказать о вас Шерлоку по возвращении в Лондон? — М-м-м… Ничего? — Адлер вскидывает брови и пожимает плечами так, будто это самый очевидный ответ в мире. Майкрофт усмехается: — Вы правда думаете, что такое шило в мешке можно утаить от моего брата? — Если это шило прячете вы, то да, мне кажется, это возможно. Или ваш брат уже научился читать мысли? — Доминантка широко улыбается, а Майкрофт невольно вспоминает свои собственные слова, сказанные Шерлоку. «Одинокий, наивный мужчина, отчаянный хвастун, и умная женщина, с которой он почувствовал себя особенным. Вот и все, что нужно». Удивительно, но того же самого, судя по всему, оказалось достаточно и в его случае. Или все-таки дело в том, что это не они, а она особенная — Эта Женщина? — Нет, еще, слава богу, не научился. — В таком случае, не вижу проблем, — Адлер надевает солнечные очки и садится в такси. — Главное, не забудьте купить ему пару магнитиков. «De Paris avec l'amour». — Непременно. Что ж, мисс Адлер… Спасибо за экскурсию. И коль скоро вы отказались оставить мне на память свой телефон с нашим чудесным фото, я не прощаюсь с вами. До встречи! Холмс делает короткий жест рукой; Адлер мечтательно улыбается, открывает свою сумочку — и в следующую секунду ничего не подозревающий Майкрофт с удивлением ловит брошенный ему в руки смартфон. — Удачи, мистер Холмс. Адлер закрывает дверь машины, водитель включает зажигание, и такси отъезжает. Несколько минут Майкрофт продолжает стоять и смотреть вслед удаляющемуся автомобилю, задумчиво крутя в руках новенький Vertu. Что она хотела этим сказать? Что предлагает ему посоревноваться с Шерлоком в разгадках ее больших и маленьких тайн? Или что выучила урок и больше не выбирает кодов, которые что-либо значат, так что этот телефон — просто бесполезный кусок металла и пластика? Впрочем, Майкрофту и не нужно знать, что внутри, — достаточно лишь стереть то самое селфи, а это можно сделать, просто уничтожив устройство. С другой стороны, что если код доступа все же поддается разгадке? Что она тогда заложила в эти цифры? Вновь свои чувства? Чувства… к нему? Майкрофт нажимает центральную клавишу и видит, как на экране загорается окно ввода пароля. А может быть, все дело в том, что он сказал, будто не оставит ее в покое, пока она не отдаст телефон? Что ж, в таком случае этот жест — всего лишь способ сказать adieu. Последнее предположение кажется Майкрофту самым скучным — а потому самым разумным. «Тем лучше», — заключает он и медленным шагом направляется в сторону моста Руаяль. Настроение у него при этом даже поганее, чем в начале поездки. За время, пока Холмс идет до набережной, небо меняет цвет с розового на бледно-золотистый. «Как Sauvignon Blanc», — думает Майкрофт, замахиваясь, чтобы выбросить телефон в воду сверкающей Сены, когда его внезапно осеняет мысль: не важно, знает он код доступа или нет — он всегда сможет принять входящий звонок. Адлер прекрасно известен номер сим-карты в этом смартфоне, и это значит, что она в любой момент сможет на него позвонить — нужно лишь, чтобы телефон был заряжен. Майкрофт запрокидывает голову к небу и почти четверть минуты громко смеётся, наплевав на косые взгляды редких прохожих. Что ж, ему осталось только купить совместимый зарядник. Холмс убирает телефон в карман пиджака и, все ещё улыбаясь, поворачивает в направлении церкви Мадлен*. «В конце концов, это просто мой собственный сувенир. Вместо магнитов», — говорит себе Майкрофт, глядя на проплывающие по реке корабли и раскинувшиеся по правую руку сады Тюильри. «De Paris avec l’amour, черт подери». _____ * Практически рядом с церковью на Rue de Royale находится бутик Vertu.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.