Осел самого Вэй Ина

Джен
PG-13
Заморожен
90
автор
Размер:
Мини, 2 страницы, 1 часть
Описание:
Как известно, Яблочко - ослик с характером. События "Магистра" его глазами.
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
90 Нравится 9 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Имя мне - Яблочко-хороший-ослик-да-иди-уже-мать-твою. Когда потомки станут расспрашивать меня о днях моей юности, я буду отвечать им, степенно помахивая копытом: - Дети мои, легко ли быть ослом самого Вэй Ина! - О, дедушка!.. – восхищенно пронесется над конюшней, и лепестки персиков на мгновенье застынут в воздухе, пораженные моим величием. И только я буду знать, как это было весело. *** Мы встретились ночью, посередь деревни, в которую собралась вся окрестная нечисть. Я даже солому спокойно жевать не мог, вот что творили эти заклинатели. Флаги рвутся, сигналы взрываются, мертвецы пробежали туда, мертвецы пробежали обратно, гуцинь на крыше звякает… Порядочному ослу не уснуть, не выругаться. Как и следовало ожидать - творящийся содом не обошел меня стороной. Искра. Буря. Безумие. Обрезанный рукав. Это вам не пиалы с «Улыбкой императора» созерцать. Хотя было в носящемся по двору человеке что-то притягательное, как в корзине с морковью после долгой голодной ночи. - Ты-то мне и подойдешь! Я покосился на него с легким презрением: неужели тебе не ясно, о человек, что я не повезу тебя. Даже если до конца жизни меня будут кормить с рук исключительно два нефрита клана Лань. Ходют тут всякие… Но тому все было нипочем. - Ну, выходи же! Осел! Ослик… Пожалуйста… В приставучего молодого господина Мо – а это был несомненно он, хотя и странно изменившийся, - полетела сухая трава. Он еще бы Цюй Юаня цитировать начал, «Мне оседлайте скакуна лихого», и вперед! - Сначала краску с лица смой! – отозвался я, но Мо, конечно, меня не понял. Обернулся, и на его лице ясно читалось: «Чё?!» «Через плечо, - мрачно подумал я. – Ведь говорили мне, не продавайся в эту деревню. Одни психи здесь.» Молодой господин Мо закусил губу и подергал меня за веревку. Я держался как осажденная Луань Цзан. - Конечно, - повторял он, не забывая тянуть меня, - все хотят, чтобы я встретился с Лань Чжанем, лицом к лицу, прямо сейчас. Я возмущенно фыркнул ему в лицо. Делать мне больше нечего, как кого-то сводить. - Здравствуй, любовь моя, скажу я, а Хань Гуан Цзюн ответит «иди сюда, я ждал тебя тринадцать лет», и адепты разбегутся по углам, смущенные нашей встречей. Взглянуть на такое, действительно, было бы интересно. Я замешкался и дал выволочить себя из стойла. Мо внезапно сменил гнев на милость и начал обнимать мою морду, шепча нежности, которые абсолютно не подходили к случаю, вроде «у меня был такой же ослик в детстве» и «ты понравился мне с первого взгляда». Я покосился на него честными глазами, и тут он совершил ошибку – ободренный успехом, попробовал на меня сесть. Легкий пинок – и молодой господин перелетает через меня. Можно спокойно отвернуться с видом оскорбленной невинности. - Ты мне подходишь, - упрямо повторил Мо, поднимаясь, и уставился мне в глаза. Тут я понял, что от судьбы все-таки не уйдешь, а суженного тебе ездока конем не соблазнишь, как говаривала моя бабушка. Мо Сюй Юань – но, может быть, уже и не он, - уселся верхом, сзади послышались переливы гуциня, я заорал, потому что больно получил пятками по бокам, и мы радостно выехали из деревни. К восходу солнца добрались до главной дороги. Не то чтобы я совсем не знал, куда ехать, но нельзя же так просто взять и привезти куда надо этого нахала!
Примечания:
Цюй Юань - китайский поэт 4 века до н.э. Ослик цитирует его стихотворение "Лисао" в переводе некоего Л.Эйдлина

© 2009-2020 Книга Фанфиков
support@ficbook.net
Способы оплаты