автор
Mind_Game бета
Размер:
планируется Макси, написано 190 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
179 Нравится 153 Отзывы 60 В сборник Скачать

"Призраки дома на холме и другие страшилки графства Аллердэйл"

Настройки текста
Примечания:
Поезда Бартон не любил особенной, яркой нелюбовью — до чесотки и подрагивания нервов. Усидеть на одном месте, не имея при этом возможности заняться каким-либо делом, было сродни медленной пытке. Тем более когда соседнее сиденье занимает шилозадая мелочь, то и дело тыкающая «дяденьку» в бок острым локтем, а напротив устроилась маменька мелочи, с умилением взирающая на свое чадо и не желающая понять недовольства утомленного бесконечной возней пассажира. В такие моменты Клинт готов был поверить в карму, наказание за совершенные в прошлой жизни грехи и прочие восточные штучки. Кажется, началось все с той достопамятной поездки в Женеву вечность назад, когда Наташа таки уговорила его взять незапланированный отпуск и провести пару деньков в альпийской деревне. Клинт тогда как раз вернулся с не совсем удачной миссии и прихрамывал, так что предложение принял с удовольствием. Разумеется, он не сомневался, что там, где Нат, будут и неприятности. И разумеется, все планы опять полетели к чертям, и пришлось люто импровизировать. Бартон был уверен, что жители симпатичной, чистенькой деревушки до сих пор вспоминают тот день со священным ужасом. Сам Клинт в той поездочке отхватил по полной: рукопашный бой против пятерых отлично вымуштрованных головорезов на крыше местной школы, под бешеный звон колоколов церкви по соседству (там развлекалась Нат), эпичный полет вниз и как результат — очередная травма. Хорошо, Нат подоспела вовремя, вытащила и буквально запихнула скривившегося от боли напарника в угнанный автомобиль. Наплевав на установленное им же правило не курить в машине, Клинт с наслаждением затянулся сигаретой, наблюдая в зеркало заднего вида, как за ними на пустое шоссе выезжает джип. Посмотрел на Наташу насмешливо: — Это входило в план? — В мой план входило все до того момента, как ты умудрился спалиться и этот говнюк вычислил меня, — проворчала Наташа, прищурившись и не сводя глаз с дороги. Клинт качнул головой: — Я при чем? Это была твоя идея нарядить меня официантом. Погоня наконец расчехлила оружие, и на подержанный Фордик обрушилась автоматная очередь. Со звоном рассыпалось заднее стекло, несколько пуль долетели до переднего. Наташа ругнулась и надавила на газ. Клинт фыркнул, щелчком отправил окурок в полет. Потом нагнулся и вытащил из сумки под ногами автомат. — Официантом, а не клоуном, — раздраженно заметила Нат. — Кто тебя просил встревать в переговоры, Бартон? — А, так это были переговоры? — уточнил Клинт, прицелился и нажал на спусковой крючок. Попал: водитель летевшего следом Мерседеса откинулся на спинку сиденья, поймав пулю в грудь; машину занесло, закрутило. — Прости старика. В мое время так выглядел откровенный шантаж. — Не суть. — И зачем надо было вытаскивать меня в эту глушь, я так и не понял? — Бартон вернул автомат на место, поднял голову. Наташа, чертыхнувшись, едва успела заметить возникшую из тумана упитанную корову и объехать ее. — Альпийский воздух содержит слишком большой процент свинца, кажется. И на коров я насмотрелся. Хочу домой. — Нытик. — Не стоит благодарности. — Зануда. — Ну что ты, ради тебя я бы еще разок рухнул с той крыши. Нат, не глядя, ткнула его кулаком в плечо. Потом усмехнулась: — Спасибо, Клинт. Выручил. — Мне вот любопытно, мы когда-нибудь дойдем до стадии отношений «тихо-мирно отдохнули, ни в каких перестрелках не участвовали, вернулись без лишних пуль»? — захотел знать Бартон, с максимальным комфортом устраиваясь на сиденье. Нат медленно покачала головой и так же медленно улыбнулась: — Не из той мы породы, Клинт. И вот сейчас, глядя в окно, за которым проползали пейзажи английской глубинки, Бартон вспоминал эти слова верной напарницы и в очередной раз понимал, как точно она высказалась. Они оба были не из той породы людей, которые могут сидеть дома и наслаждаться мирным отдыхом. Скорее наоборот: если приключений не хватало, они с Нат начинали скучать и искать передряги. Всегда так было. А уж учитывая, что в «Инициативе «Мстители» Ник Фьюри старательно собрал всех ненормальных планеты Земля (еще и парочка-другая залетных активно помогала)… Сложно было ожидать другого. Даже если во всеуслышание объявляешь, что все, баста, ты уходишь в отпуск, и демонстративно оставляешь телефон на столе. И не надо в гости заходить. Нет, и «случайно» залетать на квинджете тоже не стоит. И уж точно не надо ждать благодарности за вытоптанный в порыве зеленого гнева огород, выжженный в процессе приземления газон или порушенный в драке парой миль дальше к северу сарай. Нет, и трактор тоже не трогать. Ну и что, что раритет? Тем более лапы прочь. И помогать с посадкой картошки тоже не стоит. Нет, идея поиграть в людей в черном тоже не ахти, Тор. Даже вместе с Валькирией. Директор Фью-юри-и! Примите мою отставку, а? И отстаньте со своими мстительными планами. У некоторых дачный сезон в разгаре, какие уж тут боевые миссии… Возможно, именно благодаря насыщенному событиями прошлому Клинт отнесся к неожиданной переброске в другую эпоху совершенно спокойно, как к очередному приключению, которыми судьба его баловала. То, что Мстители выберутся из любого хаоса (попутно щедро обогащая Вселенную элементами энтропии и одной левой сметая упорядоченность в корзину для мусора), было абсолютно точно. Вопрос стоял так: в какую цену обойдется миру эта спецоперация по спасению? Иногда Клинт флегматично размышлял, что будь он обычным гражданским, не имеющим никакого отношения к супергеройской конторе, то, наверное, наблюдал бы за похождениями Мстительного отряда с нескрываемым ужасом. Возможно, делал бы ставки, споря с друзьями, кто победит в очередной схватке и какая часть города будет разрушена в процессе. Обсуждал бы это все в компании друзей за баночкой светлого в баре. А может, и… Фигня все это, конечно же. Потому что никаким гражданским Клинт не был. Вон, в отставке на ферме и то не дали покайфовать, сразу катаклизм какой-то радужный организовали. А все почему? Потому что его забыли предупредить о вечеринке. Зато потом, спохватившись, госпожа Удача все-таки приподняла подол юбки и отвесила щедрый пендель своему любимцу, отправив черт знает куда и когда в компании великовозрастного раздолбая. Кстати, о раздолбаях. Клинт не удержался: нацепил забытые кем-то в вагоне очки на нос, развернул с шелестом газету и сделал вид, что углубился в чтение статьи. Нехитрое прикрытие позволило вытащить из кармана послание горе-напарника и в очередной раз ознакомиться с ним, закатывая глаза и беззвучно ругаясь. Сказать, что отчаянный вопль Скотта о помощи был необычным, Клинт бы не смог. Письмо, буквы которого изображают невероятно терпеливые муравьи, вряд ли можно назвать даже очень необычным. Хорошо еще, муравьи попались дрессированные, так что строчки получились почти ровными. Правда, часть строчек все-таки куда-то пропала. Бартон кашлянул, надеясь, что чесотка в области поясницы ему только мерещится, и перечитал письмо. «Клинт!!! Меня занесло в какой-то особняк! Тут приз.аки! (Скотт — а вернее, муравьи — изобразили даже некую кляксу, похожую на очень толстую даму со свечой в руке) Честное с.ово, не вру! У меня проблемы. Приезжай скорее! Аллерд… (а вот здесь послы Скотти, видимо, заскучали и решили устроить гнездо, так что разобрать конец строки было нелегко. Клинту пришлось попросить прощения у старательных строителей и стряхнуть часть их на пол, чтобы разобрать адрес, куда неведомым образом занесло муравьеведа) Поспеши, Клинт!» Бартон задумчиво почесал нос. Спохватился, что все еще держит письмо с встревоженными муравьями в руке, и начал спешно придумывать, куда бы сплавить письмоносцев. Выкидывать в окно — негуманно как-то… Все-таки старались ребятки, донесли отчаянный зов. Малолетний сосед беспрестанно возился и толкал Клинта в бок, не обращая ни малейшего внимания на строгие взгляды. Клинт вздохнул, подумал флегматично, что выставит Скотту Лэнгу хороший такой счет за спасение, и аккуратно закинул письмо под скамейку. Отряхнул ладони, вытряхнул потерявшихся насекомых из-за пазухи, свернул газету и сделал вид, что целиком увлечен разглядыванием пейзажей за окном. Джентльмен ведь не должен обращать внимания на отчаянный визг дамы, внезапно подорвавшейся с места, словно ее укусили за мягкое место… О, джентльмен даже думать об этом не должен! Фиговый из меня джентльмен, что ни говори. Билет на поезд до загадочного Аллердэйла (оказалось, что так называлось графство на юго-востоке Англии, а заодно и поместье баронета Шарпа) обошелся Клинту в пару карточных фокусов, показанных проводнику. Восхищенный парнишка еще и чай мистеру фокуснику принес, глядя так восторженно, что Бартону даже неловко стало. В дороге он успел заскучать, задремать и выстроить парочку-другую многоходовых ответов на вопрос, что же делать дальше. А когда разозленные муравьи таки выгнали лишний народ из вагона, то смог и поспать нормально, вытянув затекшие ноги. Одним из своих несомненных достоинств (ну, помимо скромности, конечно) Клинт считал способность работать как в команде, так и в одиночку. Основной проблемой было в самом начале понять, каким его хочет видеть мир в конкретной миссии: крутым стрелком, страхующим партнеров — или незаметным Ронином, который сам выбирает методы и готов отвечать за них. Остальное было делом техники. Ну и вот к какой категории отнести лажу, в которой они оказались? С одной стороны, вроде бы точно знаешь, что свои тоже тут (благо, светиться они любят так же сильно и самозабвенно, как суперзвезда — читать свое имя на обложках журналов). С другой стороны — фиг его разберет, кто где и чем занимается. А спасать Скотта надо прямо сейчас, пока призраки не свели в могилу. Хотя это еще большой вопрос, кто бы кого свел… В общем, кого-то от чего-то надо спасать. Чип и Дейл в одном лице, а как же иначе. Это мистеру Старку и прочим вечно выпадает тусоваться да в дипломатов играть. Клинту Бартону судьба щедро отсыпает только странностей, да побольше. Видимо, чтобы не заскучал и на ферме не забаррикадировался. Когда состав остановился на небольшом вокзале, Клинт дремал, прислонившись лбом к стеклу, и видел интригующий сон — что-то этакое, с мистическим уклоном. В духе «Охотников за привидениями», только главным злодеем почему-то был Скотти, злодейски хохотавший над попытками Бартона упрятать его в ловушку. Проснулся Клинт уставшим и в который раз подивился, насколько Лэнг может задолбать что в реальности, что во сне. Еще и спасай его после этого! Аллердэйл встретил гостя теплой ночью. С неба Клинту игриво подмигивали звезды, цветущие деревья щедро обсыпали лепестками при малейшем дуновении ветерка. Народа на перроне было мало — только несколько человек спешили по делам, да стояли в ожидании пассажира три экипажа. Клинт подошел к ближайшему, сдерживая усмешку: когда бы еще он мог прокатиться на таком средстве передвижения? — Куда едем? — флегматично спросил кучер, едва соизволив обратить внимание на незнакомца. — В Аллердэйл, — отозвался Клинт, легко запрыгивая на подножку и забираясь внутрь. Шофер кивнул и легонько стегнул лошадь. — В Аллердэйл нечасто гости заезжают, — завел разговор кучер, всем своим видом выражая готовность замолкнуть или сменить тему беседы, если пассажиру будет так угодно. — По делам приехали, или так, природой полюбоваться? Бартон хмыкнул, размышляя, следует ли отнести спасательную миссию к первому или второму. — По делам, — наконец отозвался он. — А что, хозяин поместья негостеприимен? Теперь настала очередь возницы неопределенно хмыкать и пожимать плечами. Бартон заинтересовался. — Как сказать… Сам-то баронет ничего, нормальный парень, завсегда простого человека может понять. А вот сестра у него… — Тут мужчина замолчал, оглянулся, как будто боялся увидеть эту самую сестру за спиной. — Миледи с прошлого года, почитай, какая-то странная. — Странная? — Разные про нее ходят слухи, — не слишком охотно произнес возница, явно жалея, что вообще начал разговор на эту тему. — То ее ночью на кладбище видят, то вдруг встретишь на тропинке, а она на тебя так посмотрит, что споткнешься на ровном месте. Словно нечистая сила окружает. На ветке дуба, под которой они как раз проезжали, заухал филин, отчего кучер дернулся так, что едва не зарулил прямо в этот самый дуб. Клинт мигом сориентировался, схватил вожжи и с удивлением осознал, что руки у мужчины трясутся. — Давайте-ка мне, — предложил Бартон мягко. Кучер не колебался ни секунды, прежде чем отдать Клинту вожжи, а потом вдруг заявил: — Не могу я, сударь. Давайте так: заплатите мне за прокат — и езжайте себе куда хотите. А я пойду домой. Бартон оглянулся. Фонари вокзала остались метрах в пятистах позади. — Согласен. Сколько с меня? Любопытно-то как, однако. Что же это за сестра там такая, которая по кладбищам шарится, прохожих пугает до такой степени, что они готовы транспорт свой отдать первому встречному, только чтобы в поместье не ехать? Не связано ли это с призраками Скотта? Свое любопытство Бартон всегда умел держать в узде, однако не мог не признать, что в этот раз оно начинает выходить из-под контроля. Слишком много интересного предлагал ему этот мир. *** Двенадцать часов назад Скотту снова снилось лето родом из детства — наполненное потрясающими ароматами, теплом и звуками природы. Он лежал в высокой траве, а в лицо ему светило солнце, заставляя жмуриться и улыбаться. Давно уже он не ощущал такого умиротворения и спокойствия… — А-а-а-а!!! — внезапно ворвался в сладкий сон чей-то вопль, отчего Морфей вздрогнул и выпустил сомлевшего Скотта из объятий. Лэнг дернулся, как от удара током, а в следующую секунду обнаружил себя валяющимся на полу. А потом его захлестнул ужас — потому что прямо над ним возвышалась бледная и разъяренная женщина и уже замахивалась изящной вазой. От контакта с вазой Скотт ушел благодаря отличной реакции — а вот от последовавшего затем пинка не успел. Получил сокрушающий удар в грудь, отлетел к стене, недоумевая спросонья, что за фигня происходит. Потом окинул себя быстрым взглядом, и все стало ясно. Технологии Хэнка Пима, кажется, решили окончательно добить Скотта, уменьшив его в росте сантиметров до восьмидесяти. Не впервой, конечно, но менее мрачным Лэнг себя от этого осознания не почувствовал. В общем-то, заниматься самоанализом ему очень мешал тот факт, что дама с вазой явно вознамерилась добить его. — Мадам! — Скотт перепрыгнул через стул — об который дама споткнулась спустя секунду и рухнула наземь, расколошматив вазу. Скотт тут же ощутил укол совести, затормозил и оглянулся. — Мадам? — Р-р-р-р! — отозвалась мадам с пола, оскалившись так кровожадно, что у Лэнга по позвоночнику затанцевали чечетку ледяные мурашки. Он попятился от хозяйки комнаты, споткнулся о порог, чудом удержался на ногах и бросился прочь по темному коридору. Дама зашелестела ночной рубашкой, заставляя Скотта вспомнить о его нынешнем росте и прибавить скорости. Что же делать, что же делать?! Вообще говоря, Хэнка хотелось взять за грудки и от души потрясти не только за нынешнюю подставу. Скотт и в доме-то этом странном оказался по чистой случайности: на вокзале, когда таинственный джентльмен в цилиндре пребольно ткнул его тростью под ребра, Скотт от неожиданности слишком сильно надавил на кнопку уменьшения… и переусердствовал. Порывом ветра резко потерявшего в весе и объеме Лэнга забросило на шляпку проходившей мимо леди — а потом он вырубился. И обратно врубился уже в жутком особняке, где за ним гонится безумная дама в ночнушке, а коридор все никак не хочет заканчиваться… То, что он в процессе побега отчаянно давит на кнопку увеличения, Скотт осознал секундой позже после того, как попытался поднырнуть под столом, за каким-то чертом оставленным прямо посреди коридора — и от души шмякнулся многострадальным лбом об край столешницы. Сзади пронзительно захохотала преследовательница. Скотт бодрой таксой прополз под столом, подорвался с места, едва не отбив себе почки — и пребольно стукнулся плечом об угол. Зашипел коброй-неудачницей, повернул направо… и тут же сшиб с ног еще одну любительницу гулять по ночам. Причем еще и упал сверху — хорошо хоть, успел руками упереться, так что навис над жертвой, оказавшись лицом к лицу. Глянул в широко распахнутые глаза, пробормотал покаянно: — Простите… Я не слишком сильно вас помял? За спиной кашлянули, затем произнесли ехидно: — Довольно многозначительно прозвучало, знаете ли. — Я не хотел, — доверительно сказал Скотт. Почему-то — девушке, делавшей попытки выбраться из-под неуклюжего бегуна-спотыкуна. Лэнг спохватился, аккуратно перекатился в сторону, успокаивая колотящееся от волнения сердце. Потом поднял глаза на перекрывших путь отступления даму в ночнушке и мужчину в черном костюме, зачем-то зажмурился, словно это могло изменить картину мира. Девушка между тем поднялась на ноги, отряхнула платье. Скотт открыл один глаз, посмотрел на нее и чуть не сгорел в огне ее гнева. Неловко попытался отползти назад, выдавил улыбку: — Я прощу прощения за вторжение и нападение, мадам и месье. Дама в ночнушке негодующе фыркнула, откинула с лица растрепавшиеся длинные волосы и поудобнее перехватила вазу. Скотта передернуло, и он мигом вскочил на ноги, затравленно озираясь. Как обычно в самых неоднозначных ситуациях, его вдруг начал распирать смех. Талант смеяться над собой, конечно, отличная вещь, но во всем нужна мера, разве нет? Мужчина лениво разглядывал его, прислонившись к стене и скрестив руки. У Скотта появилось щекочущее чувство, что вся его душа сейчас как открытая книга для странного незнакомца. Он поспешил сложить руки на груди, чтобы хоть как-то защититься. Хозяин дома только усмехнулся понимающе. — Томас, — промурлыкала дама с вазой, кошачьими шажками подбираясь к похолодевшему Скотту, — дорогой, что же нам с ним делать, а? — Простить и отпустить, — ляпнул Скотт, не особенно надеясь на удачу. Дама презрительно фыркнула: — Вы слишком странный, чтобы так просто взять и отпустить вас. Эдит, я безумно надеюсь, что твоя вечная страсть к состраданию не распространится на этого пришельца. — И вовсе я не пришелец, — пробормотал Скотт, озираясь в поисках выхода. Следовало признать, обитатели странного дома окружили его по всем канонам спецназа, так что без отчаянного рывка было не прорваться. — Пришельцы — они такие, знаете ли, зелененькие и с большими глазами… — Томас, а он куда интереснее, чем мне показалось на первый взгляд, — заявила женщина, растягивая гласные и подбираясь ближе к загнанной жертве. Глаза у нее сверкали, и Скотт нервно сглотнул. От него не укрылось, что Томас все так же стоит на месте и отчего-то не делает никаких попыток задержать незваного гостя. Эдит смотрела непонятным взглядом — как будто и жалела Скотта, и понимала, и в то же время не прочь была от него избавиться самым жестоким образом. — Что ты делал в моей спальне? — захотела знать женщина, остановившись. Скотт сделал осторожный шажок назад, уперся спиной в стенку и выдохнул. Обворожительно улыбнулся. — Залетел я. Случайно, знаете ли. С кем не бывает? Томас издал отчетливый смешок. Скотт готов был поклясться, что мужчину вся эта ситуация только забавляет. Он прищурился, пытаясь разглядеть украшение, блеснувшее в разрезе рубашки, но Томас Шарп, заметив интерес к своей персоне, тут же запахнул плащ плотнее и заледенел. Эдит шагнула вперед, довольно решительно отодвинув в сторону усмехавшуюся женщину в ночнушке. Скотта посетила мимолетная мысль — это как же почтенная дама позволяет себе разгуливать по дому в присутствии гостя в подобной одежде? То ли дама не вполне почтенная, то ли еще что… Одно было совершенно ясно: лучше держаться от нее подальше. Что Скотт и поспешил сделать, перескочив через стол и дав деру по пустому коридору. К его огромному разочарованию и легкому беспокойству, петляющие коридоры странного особняка привели вовсе не к выходу. Проблуждав в каменных кишках какое-то время, отмерив несколько сотен ступенек вверх и вниз и замаявшись считать расставленные вдоль стен доспехи и чучела зверей, Скотт понял, что устал и без посторонней помощи вряд ли выберется. Из-за закрытых огромных дверей то и дело слышались заунывные стоны и шорохи, вынуждая Скотта увеличить скорость. Оказалось, что сколько ни убеждай себя в том, что призраков не существует, всегда есть шанс столкнуться с ними нос к носу — и уж тогда будь добр убедить призрака, что он ирреален. Скотт готов был поклясться, что пару раз, завернув за угол, видел в дальнем конце коридора свечение — нечто в образе молодой девушки со свечой в руке. В такие моменты волосы у него вставали дыбом, а нервы сплетались в крепком объятии, и Лэнг спешно менял маршрут, каждый раз лихорадочно размышляя, с кем будет страшнее оказаться наедине — с симпатичным привидением или с дамой в ночнушке. Пока что счет был равный. В пугающем доме отчаянно не хватало окон: те три окна, в которые можно было полюбоваться окружающим миром, находились на высоте нескольких этажей. Скотт посмотрел на призывно зеленеющий внизу газон, представил себя в виде живописной кляксы на нем, тяжело вздохнул и пошел прочь от соблазна спрыгнуть. — Какая жалость, что Хэнк не позаботился присобачить крылья… Он провел ладонью по стене и тут же отдернул руку, с отвращением заметив, что стена вся покрыта какой-то слизью. Скотт поскорее вытер ладонь о шторы — и тут же пожалел об этом. Из складок затертого зеленого бархата прямо ему в лицо вылетел целый рой рассерженных насекомых, и Лэнгу стоило большого труда не заорать во весь голос от неожиданности. Насекомые к тому же кусались весьма больно, так что побег из комнаты даже не показался истерзанному Скотту чем-то постыдным. Однако именно эта неприятная встреча навеяла Скотту мысль, что неплохо бы передать весточку Клинту. И чтобы помощь оказали старые товарищи. Оно, конечно, еще неизвестно, поймут ли местные его отчаянный зов, но попытаться стоило в любом случае. Найти Клинта муравьи могли по запаху: по счастливой случайности у Скотта в кармане оказался телефон Бартона. Отправив послание муравьиной почтой, Скотт решил совместить полезное с не очень приятным. Ну, то есть, пока он ждет Супермена, можно было обследовать жуткий дом. Главное — не наткнуться на его обитателей. Как Лэнг выяснил очень скоро, прислуги в особняке не было. Совсем неудивительно, учитывая нрав Люсиль Шарп — сестры Томаса, настоящей хозяйки Аллэрдэйл-холла. Эдит Шарп, молодая и молчаливая жена Томаса, была на втором плане. Скотту удалось подкрасться незамеченным к столовой, где троица в тот момент обедала, и за несколько минут он составил вполне конкретное и объективное впечатление о семейке. Вывод из которого напрашивался сам собой: пора валить, пока не завалили. Если Люсиль откровенно пугала, а Эдит вызывала слабое любопытство, то вот как воспринимать Томаса, Скотт пока не знал. Вроде бы вел себя баронет как все дворяне, выглядел в меру скучающим и тяготящимся жизнью, к сестре и жене относился немного сухо, но в общем-то доброжелательно… Однако проскальзывало в его поведении нечто такое, отчего Скотту все меньше верилось в его нормальность. То есть, обитатель подобного особняка по умолчанию не мог быть абсолютно нормальным. Но тут было что-то еще… Что-то такое, от чего веяло неземным. Словно бы Томас Шарп одновременно был кем-то еще. Скотту хотелось легонько постучаться головой об стену: развел, понимаешь ли, обсуждение с самим собой, раздвоение личности вздумал изучать! Сейчас бы ноги в руки и бежать куда подальше, а не баронетами всякими интересоваться. Однако природная любознательность вкупе с усиленными инстинктами в один голос призывали его внимательнее присмотреться к мистеру Шарпу, и Скотт подчинился. Как выяснилось несколькими часами позже, интуиция не врала. Томас оказался шкатулкой с двойным дном. Шкатулкой, полной таких секретов и откровений, что на их фоне терялась даже мистическая запутанная история семьи Шарпов со всеми их призраками. К вечеру Скотт успел облазить весь дом, забравшись даже на пропахший плесенью чердак (ничего интересного, одни сундуки с барахлом) и спустившись в подвал (и почти не удивившись уже примелькавшемуся призраку). Он устал и очень проголодался, но ни за что не согласился бы уйти из особняка сейчас. Только не когда почти познакомился с привидением, которое, кажется, почувствовало неслабый интерес к своей персоне и в свою очередь начало избегать Лэнга. — Обалдеть, — выдохнул Скотт, остановившись перед стеной, куда метнулся заполошенный призрак. — Чтобы со мной даже призраки не хотели поболтать? Он уперся ладонями в колени, постоял так несколько секунд, выравнивая дыхание. Потом осознал, что на такой топот и бряцание (ну, занял у рыцаря в коридоре секиру, что такого?) обязательно примчится кто-нибудь, и поспешил ретироваться. Все-таки общения с Люсиль пока не хотелось. Утренняя паника давно уступила место любопытству, и Скотт исследовал особняк сверху донизу с неподдельным энтузиазмом юного скаута, дорвавшегося до спичек и рыскающего в поисках дров. Чем-то же до приезда Бартона надо было заняться. А дом готов был занять гостя, пусть пока и делился своими секретами крайне неохотно. Самой большой странностью было нечто красное, витающее в воздухе на нижних этажах. Скотт едва успел сдержать чих, зажал нос и недовольно покосился на дверь в черноту, откуда слышалось побрякивание цепей и заунывное бормотание. Видимо, там раньше располагалась тюрьма, и кого-то забыли из нее выпустить. А вот феномен красного тумана объяснению пока не поддавался, что начинало немного раздражать. Пока Скотт стоял посреди тумана и отстраненно размышлял, представляет ли это явление какую-то опасность (хотя после получаса блуждания в нем немного поздно было об этом думать), со стороны коридора послышались приглушенные голоса. Лэнг быстро огляделся в поисках укрытия и не нашел ничего лучше, чем бухнуться на колени, чтобы туман скрыл его. — Томас, мы не можем допустить, чтобы она выжила! — Голос Люсиль звенел от возбуждения и гнева. — Почему ты так привязан к ней? В чем ее отличие от остальных? — Я уже говорил тебе: не сейчас, — а вот Томасу, судя по всему, смертельно надоел этот разговор, так что он цедил слова неохотно. — Нет, и этого тоже не надо. — Что-то поменялось? — Теперь от Люсиль веяло угрозой и холодом. — Ты ее вправду любишь? Скотт готов был спорить на что угодно, что стоявший довольно близко к нему Томас точно пробормотал: «Отец, избавь меня». Лэнг недоуменно нахмурил лоб: странные у брата с сестричкой отношения, ничего не скажешь. Однако еще страннее было увидеть, на секунду вынырнув из алого Сайлент Хилла, как Люсиль пытается прижаться к Томасу с совершенно не сестринской пылкостью и поцеловать его. Скотт поморщился, совершенно не желая быть свидетелем подобных сцен, и нырнул обратно, нащупывая путь отступления. Перед тем он успел различить откровенное раздражение на лице Томаса, прежде чем тот холодно заявил: — Не сейчас, Люсиль, — и удалился. Люсиль что-то прошипела. Скотт почесал в затылке и решил, что черт их разберет, этих аристократов, чем они живут. Подождал, пока разозленная Люсиль хлопнет дверью (совершенно при этом проигнорировав появившегося на пороге призрачного мужчину со свечой в руке), и только тогда осмелился выдохнуть и подняться на ноги. — Надо будет Луису рассказать, что за дела тут творятся, — пробормотал он. — Будет в восторге. Главное — успеть сбежать, пока он не начнет свое: «Короче, дело было так…» Пользуясь тем, что Томас и Эдит куда-то уехали, не побоявшись начавшегося снегопада, а Люсиль хозяйничает на кухне, Скотт нахально воспользовался своим правом гостя и пообедал в столовой. Несвоевременного возвращения хозяев бояться не стоило: верные муравьи стояли на шухере. Клинт вряд ли мог приехать раньше вечера, так что времени было достаточно. — Любопытная все-таки семейка, — задумчиво проговорил Скотт, сдерживая зевок. После суматошного утра, дотошного обследования дома и сытного обеда полагалось подремать — чем Лэнг и занялся, выбрав для отдыха пустующий чулан и выставив обязательный караул. Спустившийся проверить, насколько съедобен гость, паук подмигнул ему, и Скотт почувствовал себя натуральным Гарри Поттером в самом расцвете сил. Не хватало только очков в круглой оправе да любящего преподавателя… Хотя вот без него Лэнг как раз мог обойтись. В крайнем случае, на эту роль мог претендовать Клинт. Наверняка прибудет, пышущий сарказмом и в равной степени готовый надавать дельных советов и леща. *** Клинт подъехал к усадьбе аккурат в тот момент, когда сонное мартовское солнце почти полностью уползло за горизонт. В зловещем красном свете лениво кружились снежинки, норовя облепить лицо и зацеловать уши. Бартон нетерпеливо стряхнул назойливых поклонниц, потрепал лошадь по морде и зашагал в сторону громады особняка. В подобных домах ему приходилось бывать все больше по прихоти командования, так что с общей планировкой Клинт более или менее был знаком. Что его несказанно удивляло (и ласкало довольно мурлычущее самолюбие) — почему именно его раз за разом выбирали в партнеры-прикрытие-телохранители разведке. Вроде бы не красавчик писаный, еще и сарказм на всю несмазливую физиономию вместо милой улыбки. Так нет же, оставляй свою снайперку и лук со стрелами, агент, и иди переодевайся в смокинг. Будешь одну неопытную агентессу прикрывать, Джеймса Бонда изображать. Премиальные? Выпьешь лишний бокал шампанского, так и быть. Иди уже, иди, не мозоль глаза начальственные. Дальше все шло по накатанной. Почему-то юная агентесса чаще всего забывала о своей вопиющей неопытности и виртуозно забиралась в самый эпицентр, ненавязчиво намекая Клинту, что пора бы вмешаться. Клинт тяжко вздыхал, отставлял маскировочный бокал и спешил на помощь. Помощь получалась громкой и спецэффектной (никаких «Вычту из зарплаты, шеф» — только не из моей!), гости визжали и вопили, охрана материлась и стреляла вслед отчалившим спецагентам. А Бартон в который уже раз отмахивался от благодарных объятий и поцелуев партнерши по шумному делу, как бы невзначай упоминая о жене и детях, и с таким же энтузиазмом напирал на крайнюю желательность премиальных в денежном виде. Шеф ворчал, ругался, грозно сверкал глазом и поминал какую-то «Гуськину мать». Клинт продолжал безмятежно улыбаться. Шеф пытался дыхнуть огнем. Бартон невозмутимо замечал, что и не такое в цирке видел. Шеф сникал, обзывал Клинта нехорошим скруллским словом и сдавался. То, что в этот раз на помощь звал весьма далекий от разведки и шпионажа Скотт Лэнг, совершенно не убавляло уверенности Клинта в том, что все опять будет напоминать цирковое представление. Уж кто-то, а Скотт с чарующей легкостью создавал проблемы и затягивал в них близстоящих неудачников. Еще и улыбался, гад, при этом так мило, что Бартон начинал чувствовать себя преступником, если продолжал сердиться на этого раздолбая. Так что, входя на территорию усадьбы через гостеприимно распахнутые ворота, Клинт нисколько не сомневался в том, что веселый вечер ему обеспечен. Это к гадалке не ходи и в кофейных разводах картинки не разыскивай. Аллердэйл встретил его гулким эхом просторного холла и призывной темнотой. Клинт неопределенно хмыкнул, аккуратно притворил за собой дверь (хорошо, та не скрипела) и постоял в темноте немного, давая привыкнуть глазам. Натренированные рефлексы и острый слух подсказывали, что опасности нет, и в холле он сейчас один. А вот где-то дальше по коридору раздавался едва слышный голос: женщина напевала песню. Клинт прислушался, фыркнул: песенка была откровенно жуткой, из репертуара маньяков. — «Если мои ответы пугают тебя — не задавай страшные вопросы»… Сначала он прогулялся по мрачному коридору второго этажа, нахально прихватив стоявший на столике у входа канделябр со свечой. В кармане обнаружился коробок с единственной спичкой, чудом не вымокший при купании в Темзе. Чиркнув спичкой, Клинт невольно вспомнил историю одного таксиста-спасителя человечества, и ухмыльнулся: — Карьерные перспективы, однако! Застигнутое врасплох привидение, вместо того, чтобы пугать незваного гостя, само перепугалось до второй смерти и ломанулось прочь, оставив позади недоуменно нахмурившегося Бартона. Потом Клинт вспомнил о необыкновенных талантах Скотта и даже пожалел бедного призрака. А потом он заметил муравьев, нетерпеливо топчущихся на «проломленной» призраком стене, и не удержался от смешка: насекомые успешно изображали стрелку, указывающую куда-то вниз и в сторону. Парочка-другая десятков, притулившись чуть в сторонке, группировались в виде сложенных вместе ладоней. Учитывая, что ни один из послов Скотти не стоял на месте и секунды, постоянное движение напоминало бегущие неоновые строчки. Выглядело донельзя забавно, и Бартон в очередной раз восхитился фантазии своего напарника. Только вот в чулане, куда его заботливо привели почти за ручку, Скотта не оказалось. Клинт готов был поклясться, что муравьи растерянно переглядываются и пожимают плечами (вопрос, есть ли у муравьев плечи, так и остался открытым). Бартон постоял на пороге, подумал немного. Потом хмыкнул и продолжил поиски Скотта, прислушиваясь к наполнявшим особняк звукам. Чем дальше он забирался в глубь дома, тем сильнее становились противоречивые чувства. С одной стороны, какой авантюрист откажется от захватывающей прогулки по особняку, в котором хозяйничают привидения — совсем не страшные, как бы они ни старались убедить в этом гостя? С другой — Клинт все-таки привык к открытым пространствам, и его начинало тяготить вынужденное пребывание в четырех стенах. Да и Скотт вполне мог влипнуть еще в какую передрягу… Хотя куда уж дальше? Закрытых дверей для Клинта не существовало, а совесть замолкала при упоминании, что друг может быть в опасности, так что Бартон достаточно быстро и ловко обыскивал все комнаты по дороге. Абсолютное большинство радовало глаз только обилием паутины, изрезанных ножом портретов, покосившихся балдахинов и прочими атрибутами замковой роскоши. На осмотр таких покоев Бартон почти не тратил времени и выходил, аккуратно прикрыв за собой тяжелую дверь. После часа подобной прогулки Клинт оброс нехилым панцирем серой паутины, колыхавшейся при каждом движении, и начал задумываться о необходимости перекусить. Беглый осмотр окрестностей из окошка башни показал, что на дворе глубокая ночь, а снегопад все так же радует местный народ. Где-то внизу гулко бухнуло. Клинт мигом навострил уши, в следующее мгновение выскользнул в коридор, не желая ничего пропускать. С галереи второго этажа разобрать, о чем говорят хозяйка дома и гость, было невозможно — разве что разобрать явно недружелюбный настрой женщины. Бартон посмотрел на преследовавшее его стеснительное привидение маленькой девочки, которое тут же поспешило спрятаться за углом. Прислушался к умопомрачительного исполнения жалобным стонам из подвала. Насмешливо фыркнул и, не особо таясь, спустился на лестничную площадку, с которой мог увидеть гостя. Поправочка: гостей. На пороге обнаружились двое, промокшие до последней нитки, в шикарном рабочем комбинезоне и совсем не шикарной робе. Смуглокожая женщина за что-то раздраженно выговаривала хозяйке, без угрызений совести выжимая подол куртки прямо на коврик у двери. За ее плечом сутулился мужчина с пухлой сумкой, не поднимая головы. Хозяйка явно пребывала в культурном шоке — только смотрела на нахалов круглыми глазами и разевала рот. Бартон склонился ниже, прищурился, вглядываясь в лица странных посетителей. Лицо девушки (да, пожалуй, это была девушка — лет двадцати пяти, не старше) ему было не знакомо, хотя Клинт признал его весьма симпатичным. А вот ее спутник идентификации поддаваться никак не хотел, что разжигало любопытство. — Вообще, это наглость с вашей стороны — не предложить нам обогреться у очага и все такое, — закончила вдохновенный монолог гостья, с чувством собственного достоинства отодвигая ногой в сторону промокший насквозь коврик. Хозяйка два раза раскрыла и закрыла обратно рот. Бартон глянул искоса на свою призрачную спутницу, послал ей усмешку. — Так, где тут у вас очаг-то? — гостья нетерпеливо оглядела пустой холл, постучала носком сапога по полу (тем самым добавляя к числу своих преступлений еще и прекрасный грязный отпечаток). Не дождалась ответа, отодвинула застывшую хозяйку в сторону и решительным шагом прошествовала в сторону гостиной. Бартон исподволь восхитился. Спутник смуглокожей нахалки поспешил было за ней, сгибаясь под тяжестью сумки, но на пороге гостиной девушка неожиданно обернулась, так что мужчина не успел затормозить и врезался в нее на полной скорости — еще и тяжеленный груз инерции придал. — Ох, — выдохнул Бартон и добавил словечко из репертуара шефа, слетая вниз по ступенькам. Зрелище было из разряда таких, что пропустишь — и долго потом жалеть будешь. Оба гостя совсем не изящно вписались в огромные напольные часы в форме башни, стоявшие у самого входа в гостиной. Сумка описала совершенно невообразимую дугу и шандарахнула по гордо возвышавшемуся рядышком буфету с великолепными сервизами. Хозяйка испустила невообразимый по своей тональности (Клинт поставил бы на сопрано, но был не так уж уверен) вопль, от которого нечаянный виновник катастрофы подпрыгнул, не поднимаясь на ноги (Клинт искренне восхитился), и заехал головой в подбородок спутнице. Та подобного обращения не потерпела и метко ткнула кулаком в бок мужчине… То есть, замах-то был именно туда, вот только автор катаклизма, спасаясь от вазы в руках хозяйки дома, дернулся в сторону, и девушка попала прямо в колено разъяренной женщины. — Очешуительное представление, — заявил Клинт, качая головой и не в силах совладать с ухмылкой. — Так вот чего шеф каждый раз бесится, когда мы полгорода в руинах оставляем. Дико бодрит! Хозяйка дома рухнула, как подкошенная. Девушка в комбинезоне ловко увернулась от падающей на нее вазы и в последний момент поймала ее, не давая грохнуться на голову невезучему спутнику. Еще и раздраженно при этом заявила: — Третье спасение! — С лошади я не сам упал, — попытался было возразить мужчина, кое-как поднимаясь на ноги. Клинт навострил уши: голос-то знакомый. — Да-да, — проворчала девушка, поднимаясь на ноги и отряхивая пыль. — Здесь что, не убираются никогда? Что за хлев?! — Занятно слышать это от той, кто вдребезги разнес полкомнаты, — обронил Клинт задумчиво, облокотившись о дверной косяк и с весельем оглядывая бардак. — Скотти, где тебя носило? Скотт издал невнятный писк, блеснул радостно глазами из-под дурацкого капюшона и дернулся вперед, кажется, собираясь обнять Клинта. Однако его порыв был задушен в буквальном смысле, когда спутница протянула руку и цапнула его за воротник. На Клинта она смотрела с явным подозрением. — Это еще что за перец? — захотела знать боевая девица, слегка тряхнув Скотта. Живописно разлегшаяся посреди осколков фарфора хозяйка дома никому не мешала. — Аналогичный вопрос, — вежливо заявил Клинт, изобразив легкий поклон, но не спуская глаз с девушки. Скотт сделал виноватый взгляд, и у Бартона появилось четкое ощущение, что про одно из его спасений девица не врала. То ли там лошадь была замешана, то ли еще кто. — Это Тесса, — заявил Скотт, не делая активных попыток вырваться из стального захвата. — Она тут тоже не местная. — Слышь, парень, — Тесса внимательно осматривала Клинта живыми карими глазами, — я понятия не имею, что произошло, и если уж прямо, то не особо интересуюсь, отчего так вышло. Но вот домой я очень хочу вернуться. Поможем друг другу? — А мне ты совсем не так скоро доверять начала, — с обидой протянул отпущенный на свободу Скотт, наблюдая, как Тесса и Клинт обмениваются рукопожатиями. Клинт одарил его ослепительной улыбкой: — Это потому, что ты не я, Скотти. — Да и слава небесам. Быть вторым тобой — бррр! Тесса закатила глаза: — Вы все такие, парни? — Такие — все. Не все — парни, — откликнулся Клинт, опустился на корточки рядом с потерявшей сознание женщиной. Покачал головой, задумчиво изрек: — Наверное, это было все же лишнее — ее же вазой ей по макушке… — Там, откуда я родом, за добро платят тем же, — отмахнулась Тесса, направляясь к столу, на котором уже были расставлены блюда. — Оклемается она, не беспокойся. Скотта явно глодало чувство вины, судя по тому, как он смотрел то на женщину, то на крепко задумавшегося Клинта. Бартон делал вид, что ничего не видит и не понимает. Скотт не выдержал на пятой секунде: — Может, ее все же отнести в чуланчик? Я тут один знаю. — Охрану не забудь приставить, — откликнулся Клинт, присоединяясь к Тессе. Та явно никаких угрызений не испытывала, наворачивая еду за двоих. Скотт испустил тяжелый вздох — Клинт поставил на то, что больше от страха перед хозяйкой, чем из желания вызвать сострадание у коллег. Бартон красноречиво придвинул стул ближе к столу. Скотт вздохнул еще раз, несколько неуклюже поднял женщину и вышел с ней в коридор. — Этак он ее скорее прикончит, — заметила Тесса, наблюдая, как Скотт в последний момент успевает повернуться так, чтобы не приложить женщину головой об косяк. Клинт хмыкнул: — Это точно. Я Клинт, кстати. Тесса ответила на приветствие поднятой куриной ножкой. Клинт почувствовал, что против воли расплывается в ухмылке: кажется, у них с Тессой было немало общего. — За столом принято вести светскую беседу, — ненавязчиво проговорил он. Тесса неопределенно мотнула головой: начинай, а там посмотрим. Сняв нелепую шапку, она распустила мокрые темные волосы, чтобы высушить, и они теперь обрамляли овальное лицо, на котором выделялись большие глаза с чертовщинкой. — Каким ветром занесло в эту глушь? — Да тем же самым, что и тебя, и твоего дружка, — легкомысленным тоном отозвалась девушка. — Хотя нет: всю вашу компашку. — Уверена насчет команды? — быстро уточнил Клинт. — Ну, что не поодиночке?.. — Что я, командной игры не признаю? — хмыкнула Тесса. — Так виртуозно крушить могут только вместе с друзьями. Типа вечеринки приличного такого размаха. Особенно этот, — она показала подбородком в сторону коридора, глаза насмешливо сузились, — отличился. Наломал дров… — А остальные? — А что остальные? Краем глаза видела грандмастеровского Чемпиона пару дней назад — у них с Тором там, кажется, снова какая-то стычка вышла. Еще был чувак в стремном таком костюме металлическом — буйная у него фантазия, однако! Клинт пытался сдержать ухмылку, но, кажется, получалось так себе. Тесса наклонила голову к плечу, изучая собеседника пытливым взглядом: — Не похоже, что тебя терзает совесть. — Ей тоже надо отдыхать, — пробормотал Клинт, перевел взгляд на входившего Скотта. Вид у Лэнга был, мягко говоря, непрезентабельный: мокрый, грязный, с всклокоченными волосами. Еще и взгляд, как у нашкодившего щенка. Бартон мигом насторожился: — Во что уже влип? — Не он один, — ответил ему женский голос. Клинт немного отодвинул стул, чтобы заглянуть за спину Скотту — и уперся взглядом в ледяной взгляд Эдит Шарп, весьма уверенно державшей в руках ружье. Клинт хмыкнул: — Да, Скотти. Тебя только пусти кого-нибудь спасти. Тесса резко встала, отодвинув стул, и Эдит тут же направила дуло в ее сторону. Скотт вжал голову в плечи. Клинт успокаивающе поднял руки: — Спокойно, мадам, только не суетитесь… — Держи ровнее, Эдит, — прошипела очухавшаяся хозяйка. Она стояла на пороге, держась за голову и буравя спину Скотта ненавидящим взглядом. — Зря ты встала, Люсиль, — отозвалась Эдит весьма спокойно. Клинт, пытаясь просчитать дальнейшие действия, вынужден был признать, что силы воли Эдит Шарп не занимать. А потом стало вообще весело, потому что наконец-то вернулся и хозяин дома. Появился на пороге мрачным изваянием, осмотрел картину цепким взглядом, особенно задержав его на Клинте. Бартон ответил многообещающей усмешкой. — Никакого спасения от вас, мидгардцев! — простонал асгардец, развернулся и исчез в темноте холла. Тесса что-то сказала насмешливо. И в этот момент Люсиль вдруг зашипела так злобно, что Эдит на мгновение отвлеклась — и именно эту секунду Клинт использовал, чтобы гигантским прыжком покрыть расстояние до Эдит и мягким движением направить ствол ружья вверх. Грохнул выстрел, с потолка посыпалась известка и паутина. Люсиль завопила, как баньши, Тесса без долгих раздумий влепила ей оплеуху. Клинт завладел ружьем, невзирая на отчаянное сопротивление Эдит, и помчался сквозь пыль за удравшим Локи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.