ID работы: 6868792

«Ледяное» расследование

Гет
PG-13
Завершён
122
автор
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
122 Нравится 7 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Мы дождались, пока Холли проводит нашего клиента. Как только девушка вернулась, первым взял слово Джордж.       — Не нравится мне это дело. Только время зря потратим, — сказал он, доедая остатки торта на своей тарелке.       — Согласна. Пусть местное агентство разбирается с этой проблемой, у нас и здесь дел хватает, — согласилась я.       На самом деле, дел у нас было больше, чем мы могли справиться, неудивительно, что Джордж был недоволен: он и так не успевал достоверно узнать все подробности каждого дела, поэтому иногда нам приходилось работать чуть ли не в «слепую».       — А мне кажется, что миссис Эндерсон действительно напугана. Я думаю, мы могли бы им помочь, — ответила Холли.       — Конечно, могли бы, не будь у нас все забито под завязку, — вставил Джордж, откинувшись на спинку дивана.       — А ты что думаешь? — спросила я у Локвуда.       — А я думаю, что мы берем это дело, — сказал он, выйдя из задумчивости.       Холли и Джордж наперебой начали доказывать каждый свою точку зрения.       А спор, собственно говоря, был по делу. Женщина, которая сегодня утром обратилась к нам, приехала из деревни Литтлтон, недалеко от Лондона. По ее словам, в деревне завелся злой дух, который охотился за детьми. Уже четверо детей погибло от его козней, и все родители бояться за своих чад. Она приехала просить от всей деревни.       На вопрос как именно погибли дети, она ответила, что провалились под лед и утонули. Ни одного из них никому не удалось достать. Когда Локвуд поинтересовался, почему детям разрешают гулять в темное время суток, миссис Эндерсон ответила, что никому и не разрешалось, но многие дети в последнее время начали жаловаться, что слышат будто кто-то их зовет, детский голос, и, как предполагают взрослые, те дети, что утонули, просто следовали за этим голосом.       Я согласна была с Холли, миссис Эндерсон была в отчаянии, у нее двое детей, которые тоже по ночам слышат этот голос и, чтобы они никуда не ушли, мать каждую ночь не спускает с них глаз.       Но как бы мы не хотели им помочь, у нас просто не было на это времени. Нашествие призраков этой зимой достигло небывалых масштабов, и мы не могли тратить время на поездку в деревню, где еще неизвестно что нас будет ожидать.       Тем временем Локвуд прервал все восклицания.       — Мне кажется, дело должно быть интересным, и к тому же, я думаю, что неплохо будет выехать куда-то за город и отвлечься. Так что, Джордж за тобой архив, Люси и я сходим за запасами, а Холли приготовит провиант и обзвонит тех клиентов, кого мы не сможем принять ближайшие три дня. За дело! Завтра утром выезжаем.       Как обычно энергия нашего лидера тут же передалась и нам. Мы уже без возражений отправились выполнять его поручения.       Честно говоря, идея выехать за город мне была по душе. Лондон уже все соки из нас выжил.       Закупив все необходимое и упаковав все сумки, мы стали ждать Джорджа с вестями. Но за полночь он так и не появился, поэтому мы разошлись, чтобы хоть немного выспаться перед предстоящей поездкой.       Когда я поднялась в свою комнату, то меня тут же встретил Череп с вопросом:       — Что новенького?       — У нас новое дело и мы завтра едем в деревню. Это призрак, который заманивает детей голосом на местное озеро, где они тонут в ледяной воде.       — Вот именно. В ледяной воде и на морозе. Холод это не мое.       — Тебе то что? Ты все равно ничего не чувствуешь.       — А может, я о тебе пекусь. Вот замерзнешь насмерть в этой глуши и кто меня потом развлекать будет?       — Ой, отстань. Нам всем не повредит выбраться за город.       — Ааа… Видимо, это идея Локвуда, раз ты так довольна, что вы поедете отмораживать себе конечности.       — Мы все не против этого дела. А теперь я ложусь спать.       — Ну вот и посмотрим как вы все потом будете пищать от мороза, особенно Локвуд в своем пальтишко…       Я не стала дослушивать всю тираду Черепа и закрыла клапан на крышке банки.       Утро прошло как всегда, только Локвуду пришлось несколько раз подгонять Джорджа, который все копался в своих бумажках.       Взяв все необходимое оборудование, мы отправились на станцию и успели в последнюю минуту, на что Джордж никак не отреагировал. Ехать нам было недолго, поэтому мы все ждали, что скажет нам наш архивный гений.       Наконец, он отложил все листочки и, как всегда, протирая очки, начал рассказывать.       — В общем, про эту деревушку не больно- то много в архиве написано. Смертей у них, как и везде, а вот детские — это другое дело. Я нашел только одну небольшую заметку про то, что пятьдесят лет назад там был убит мальчик лет шести или восьми. Точный возраст не указан, как и способ убийства, кроме того, что это было ужасно. Ну и на этом все.       Джордж снова водрузил свои очки на нос и посмотрел на нас.       — Так, значит, мы имеем дело с призраком злого ребенка, которого убили в этой деревне. Это мы знаем наверняка, — начал рассуждать Локвуд. — Те четверо детей, что погибли в недавнее время, по словам миссис Эндерсон, утонули, значит, мы можем предположить, что призрак заманивает детей на озеро своим голосом и там они тонут. Больше мы узнаем, расспросив еще местных жителей. Что и сделаем, когда прибудем на место.       Я откинулась на спинку сиденья и расслабилась, наблюдая за пролетавшим мимо пейзажем. Поездка действительно оказалась недолгой.       Выйдя на платформу, мы оглянулись и увидели, что Литтлтон располагается недалеко. Я взвалила рюкзак с тяжелой банкой к себе на плечи, остальные разобрали сумки и мы отправились по широкой, очищенной от снега дороге в сторону домов.       — Смотрите, — сказал Джордж, когда мы подошли ближе к деревне. — Похоже, вот то самое озеро, о котором говорила наша клиентка.       — Большое, и близко к деревне, — сказала я.       — Возможно, в нем находится источник нашего призрака, тогда ему несложно блуждать по всей деревне, — заметил Локвуд.       — Точно, надо разузнать у кого-нибудь об этом местечке, — ответил Джордж, поправляя очки и затем снова беря сумки в руки.       Мы быстро дошли до деревни, время было светлое, поэтому по улицам ходили прохожие, хоть и в небольшом количестве. Один мужчина подсказал нам, как пройти к небольшой гостинице, где Холли забронировала нам номера.       Придя туда, мы с блаженством поставили свои сумки и рюкзаки у входа. У противоположной стены обнаружилась барная стойка, за которой, протирая стаканы, стоял мужчина средних лет.       — Вы видимо те самые агенты, что должны были приехать, — сказал он, с ленивой улыбкой осматривая нас и останавливая взгляд на рапирах.       — Добрый день! Да, это мы, — ответил Локвуд. — Меня зовут Энтони Локвуд, а это моя команда Люси, Джордж и Холли. Мы из агентства «Локвуд и компания».       — Отлично, меня зовут Мистер Крофтон, я владелец гостиницы, ваши комнаты готовы.       — Спасибо, мы бы с дороги не отказались от кружечки теплого чая, — вежливо попросил Локвуд и уселся за стойку, приглашая жестом нас присоединиться.       — Конечно, сейчас сделаю. Сэндвичи будете?       — Не откажемся, — просиял Джордж, пытаясь удобнее устроиться на высоком стуле.       Владелец скрылся за дверью, ведущей на кухню, а Локвуд повернулся к нам.       — Я подумал, что он может знать что-то полезное, как собиратель местных сплетен.       — Да, владельцы гостиниц частенько бывают сплетниками, профессия обязывает, — тоном знатока ответила Холли.       Я, как обычно, отреагировала на ее реплику, лишь закатив глаза.       Через несколько минут мистер Крофтон вернулся, неся на подносе чашечки чая и тарелки с аппетитными сэндвичами.       — Приятного аппетита.       Поставив на стойку все необходимое, он собрался снова скрыться за дверью на кухне, но Локвуд его остановил.       — Мистер Крофтон, а вы не расскажете нам, что вы знаете о ситуации с призраком? — как бы невзначай спросил он, отхлебнув чая из своей кружки.       Владелец улыбнулся, снова взял в руки полотенце и с важным видом продолжил протирать стаканы.       — Началось все недели две назад. Ни с того ни с сего. Один мальчик уже поздно вечером вышел без разрешения из дома, пошел на озеро, где и провалился под лед. Тело найти не смогли, хотя были очевидцы, которые видели, как он шел по озеру. Тогда этому не придали никакого значения, но это повторилось еще два раза, а затем и многие дети в деревне начали жаловаться на детский голос, что звал их, — он наклонился немного в нашу сторону. — Говорят, что голос то просит о помощи, то угрожает, то уговаривает. Все в деревне в ужасе, особенно у кого есть дети. Конечно, некоторые, скорее всего, привирают. Вот, например, только вчера один мальчик заявил, что голос просил его принести заначку отца, — мистер Крофтон усмехнулся. — Но все одновременно лгать не могут.       Владелец пожал плечами, как бы говоря, что уж как есть.       — А что вы знаете об убийстве мальчика, что было совершенно пятьдесят лет назад? — поинтересовался Джордж, продолжая жевать свой сэндвич.       Мистер Крофтон ненадолго задумался.       — Много шуму было вокруг того убийства. Оно и понятно: одно дело, когда взрослые друг друга убивают почем зря, но ребенок — это бесчеловечно.       — А вы помните какие — либо подробности про тот случай? — спросила заинтересованно я.       — Да что там помнить. Ребенка утопили в озере зимой. Тело мальчика так и не было найдено, но убийцу тут же поймали: у него еще руки были мокрые после того, как он утопил несчастного.       Мы дружно переглянулись, что не укрылось от владельца гостиницы.       — Вы думаете, что этот призрак и есть тот мальчик? — не скрывая своего любопытства, спросил он.       — Возможно. Больше мы сможем узнать вечером, когда выйдем на дело.       После этого мы доели свои сэндвичи и отправились по своим комнатам, чтобы отдохнуть до вечера.       Собравшись внизу, когда стемнело, мы заканчивали свои приготовления, проверяя снаряжение.       — В первую очередь нам надо понять, где чаще всего обитает этот призрак, — сказал Локвуд, поправляя свою рапиру.       Мы все были с ним полностью согласны, потому что, как только мы узнаем, где чаще всего обитает данный Гость, то сразу будет проще отыскать его источник.       — Ты прав, но я все же склоняюсь к тому, что источник находится на дне озера, — сказала я, взваливая тяжелый рюкзак к себе на плечи.       — Ты права, Люси, — Локвуд улыбнулся. — Но озеро большое, а искать придется долго, если не проследить за призраком до его источника.       Я согласна кивнула. Но в моей голове прозвучал недовольный голос Черепа.       — Он разговаривает с тобой, словно у тебя вообще мозгов нет. Хотя, я бы согласился в большинстве случаев, но не сейчас.       — Да угомонись ты! — я зло зашипела на Череп. — Он просто сказал очевидное. Масштаб работ то у нас будет не маленький, в отличие от обычных заданий.       — А еще морозный, ледяной и жутко скучный. Это ж просто дыра какая-то!       — Все, ты мне надоел!       И не дослушав его очередную недовольную тираду, я снова закрыла клапан на крышке банки. За сегодняшний день Череп успел несколько раз довести меня. То ли настроение у него плохое, то ли обострение какое. Кто его поймет?       Облегченно вздохнув от наступившей в голове тишины, я направилась вслед за остальными на улицу.       — Предлагаю разделиться: Люси и я пойдем на восток, а вы ребята идите на запад, встретимся у озера.       Джордж и Холли отправились в противоположную сторону, а мы зашагали вдоль домов к другому краю деревни.       — Это немного отличается от наших обычных заданий, — начал непринужденным тоном разговор Локвуд.       — Да, но это и к лучшему. Мы в Лондоне уже устали, вечно в четырех стенах: либо своих, либо чужих домов.       — Верно, — Локвуд широко улыбнулся, как только умел он один. — А еще здесь есть некоторая непредсказуемость.       А значит и больше риск. Он об этом не сказал, но продолжение так и висело в воздухе. Чем больше мы работали, тем более рискованно вел себя Локвуд. И именно по этой причине, я также была рада тому, что мы все - таки уехали из Лондона. Но, как оказалось, зависимость Локвуда от риска никуда не делась.       Пока мы шли по немногочисленным улицам деревни, нам не встретился ни один прохожий. Похоже, наш мистер Крофтон предупредил всех, чтобы сидели по домам и не мешали нам работать.       — Ты что-нибудь чувствуешь, Люси? — спросил Локвуд, внимательно смотря по сторонам.       — Пока только легкий мелейз. А температура и так ниже некуда. Но мне кажется, что становится холоднее.       — Да, я тоже заметил, — ответил Локвуд.       Я достала по пластинке жвачки и поделилась с ним.       Дойдя до границы деревни, мы остановились.       — Здесь ничего нет. Даже не так морозно, — сказала я, но все равно зябко поежилась.       — Значит, призрак находится ближе к центру деревни. Пойдем обратно, узнаем, что выяснили ребята.       Когда мы собрались все вместе, то Холли и Джордж поделились точно такими же ощущениями, что испытали и мы с Локвудом.       — Поступим так: Джордж, Холли и я выйдем на соседние улицы и будем следить, в случае появления призрака постараемся его не спугнуть, но разозлить, чтобы он двигался к источнику. А ты Люси, жди нас здесь, я полагаю, что тебе, как слышащей лучше всех, будет проще всего уследить за Гостем. Но держимся так, чтобы каждый мог услышать крик другого. Через каждые двадцать минут собираемся и делимся наблюдениями, — Локвуд закончил с инструкциями. — Ну что, за работу!       — Локвуд, подожди. Может, было бы разумнее остаться кому-то с Люси, чтобы подстраховать? Ведь ее Дар сильный, она может отвлечься или попасть в призрачный захват. Только не обижайся, Люси, — мило улыбнулась Холли.       — Люси, ты как считаешь, справишься? — Локвуд внимательно посмотрел на меня.       — Конечно справлюсь! Я могу контролировать свой Дар, — язвительнее, чем хотелось, сказала я, смотря на Холли.       Та лишь пожала плечами, делая вид , что не заметила моей злости. Как она могла поставить под сомнение мой Дар? Да еще перед Локвудом?       А он уже бодрым шагом пошел в сторону главной улицы. Джордж и Холли последовали его примеру, а я осталась стоять здесь. Ощущение ползучего страха и миазмов резко нарастало. Я знала, что скоро наш гость объявится, поэтому решила подготовиться. Раз уж мне предстояло быть в эпицентре, то я предусмотрительно сделала круг из цепей и сложила в него все оборудование, чтобы в случае опасности была возможность оградить себя от потусторонних сил. Рюкзак я поставила вне круга, чтобы Череп мог общаться со мной.       Я как раз хотела подойти и снять клапан с крышки, когда почувствовала что-то и остановилась. Осмотревшись, я не увидела ничего, но остро ощутила, что теперь я не одна.       А затем я услышала детский голос:       — Люси, помоги мне, прошу тебя! Мне очень нужна твоя помощь!       От этого детского голоса, наполненного жалостью и болью, у меня поползли мурашки по коже. Затем я обернулась в сторону озера и увидела его обладателя. Это был призрак мальчика шести лет. Он не пытался ко мне приблизиться, держась в стороне, но при этом выглядел умоляюще, протягивая ко мне одну руку.       — Люси, пожалуйста, спаси меня! — снова раздалось в моей голове.       Я почувствовала, как меня охватывает жалость к этому несчастному призраку.       — Хорошо, я помогу, только скажи, что с тобой случилось? — спросила я мягко, боясь спугнуть его.       — Не здесь. Ты нужна мне в другом месте, — очень вкрадчиво ответил детский голос.       Я почувствовала, как меня охватывает чувство обреченности, если я сейчас же не помогу этому несчастному созданию.       — Как скажешь, только не бойся меня, — сказала я, сделав шаг в его сторону.       Но фигура мальчика отодвинулась от меня на шаг.       — Я не боюсь тебя, но у тебя оружие, — сказал он по-детски испуганным голосом.       Я посмотрела на свою рапиру. Это действительно мое оружие, но разве, могу я использовать ее против ребенка? И с этими мыслями я отстегнула рапиру и бросила подальше в снег.       — Вот, смотри, теперь я безоружна, — произнеся это, мне показалось, что это неправильно, но мысль никак не желала окончательно формироваться, поэтому я выбросила это из головы.       — Пойдем со мной, и ты поможешь мне, — сказал мальчик.       И я поспешила за ускользающей фигурой.

***

      Локвуд как раз вышел со своей улицы, чтобы увидеть, что у озера никого нет. Он быстрым шагом подошел и обнаружил, что цепи со снаряжением на месте, а рапира Люси лежит брошенная в снегу. Значит дело плохо. Он оглянулся и в свете своего фонарика и увидел в середине озера фигуру — это была Люси.       — Люси! — крикнул он, сделал шаг в ее сторону и остановился.       Он не мог понять, что она делает, но когда понял, его глаза расширились от ужаса: Люси ногой пыталась сломать лед, который и так в центре озера был тонкий.       Локвуд не раздумывая ни секунды, помчался к ней.       Но не успел он пробежать и половины, как на его глазах Люси провалилась под лед.       — Люси! — крик снова прорвал ночную тишину.       Он побежал еще быстрее и лед потрескивал под ногами. Добежав до проруби, он увидел, что вода уже снова затянулась льдом. Чертов призрак!       — Локвуд!       Он услышал как Джордж зовет их по имени.       — Сюда! Мы в центре озера! Люси провалилась под лед!       Он не стал оборачиваться, по направленным в их сторону фонарям Локвуд и так поняла, что Джордж с Холли услышали его и скоро прибудут на помощь.       Но он не собирался ждать их, у Люси каждая минута на счету.       Решив, что лед может не выдержать, если он будет также как Люси стучать по нему ногой, он опустился на колени и начал пробивать его кулаком. Было жутко больно, но он не обращал на эту боль никакого внимания, а потом он уже ее просто не чувствовал, лишь кровь, окрашивающая все в еще более темный цвет свидетельствовала о том, что он разбивает себе руку.       — Что ты делаешь? — послышался истеричный крик Холли.       — Стойте там, ближе не подходите! — мимоходом обернувшись, произнес Локвуд. — Лед не выдержит нас всех!       Наконец он продолбил дыру и уже двумя руками не жалея сил разбил широкое отверстие.       Но в этот момент перед ним вырос призрак.       — Джордж, Холли, отвлеките призрака, пока я буду доставать Люси!       И не обращая внимания на жуткий холод и миазмы, Локвуд опустил руку в воду, нащупывая Люси. Лед трещал под ним, грозя каждую секунду треснуть. Наконец его рука ухватилась за предплечье девушки, и он быстро вытащил ее на лед.       — Люси? — позвал он девушку, но та не подавала признаков жизни.       — Локвуд, что с ней? — крикнул Джордж, параллельно борясь с призраком.       Но ему было не до этого.       Локвуд начал тут же делать искусственное дыхание, не обращая внимания на то, что творилось вокруг. Для него в этот момент было важно, чтобы Люси снова начала дышать. Но лицо девушки, посиневшее от ледяной воды, так и оставалось безжизненным.       В очередной раз, склонившись к ней, чтобы вдохнуть воздух, Локвуд почувствовал, как грудь девушки содрогнулась и изо рта полилась вода.       — Она жива! — воскликнул Локвуд.       Он перевернул ее на бок, чтобы она могла откашляться.       — Я отнесу Люси в гостиницу.       — Хорошо, а мы закончим здесь с Холли, у меня есть идея, как можно обезвредить этот призрак! — воскликнул Джордж.       — Отлично, — поднимая слабо дышащую Люси, ответил Локвуд. — Только будьте осторожны.       И бережно взяв на руки, он быстро понес ее в гостиницу.

***

      Я не чувствовала тела вообще, но тот факт, что Локвуд нес меня на руках каким-то непостижимым образом согревал душу и я даже заставила губы растянуться в подобии улыбки.       Локвуд искоса глянул на меня.       — Мы почти на месте. Скоро будет тепло, — сказал он.       Я закрыла глаза и почти отключилась, когда почувствовала, что температура резко стала выше. Разлепив непослушные веки я обнаружила, что мы в гостинице.       Локвуд быстро подошел к креслу у камина и посадил в него меня.       — Тебе надо раздеться, вся одежда мокрая, — слегка смутившись, сказал он.       Мне не хотелось двигаться вообще, но он был прав, теплее мне не становилось и я начала медленно расстегивать пальто.       Сам Локвуд куда-то вышел и через минуту уже вернулся, неся одеяло и сухую одежду.       — Я подожду снаружи, пока ты переодеваешься, — сказал он и нехотя вышел.       Я постаралась как можно быстрее сменить одежду, но все равно провозилась очень долго.       Дверь гостиницы приоткрылась.       — Все в порядке? Ты уже закончила? — послышался из-за двери встревоженный голос Локвуда.       — Да, входи.       Переодевание отняло последние силы, поэтому я просто откинулась на спинку кресла, не в силах даже натянуть одеяло.       Но Локвуд быстро решил эту проблему, аккуратно накрыв меня им.       — Как ты себя чувствуешь?       — Словно меня заморозили, — попыталась пошутить я.       — Люси, что произошло? — он сел на корточки передо мной и внимательно посмотрел мне в глаза.       — Я помню только то, что появился мальчик и он попросил о помощи, а дальше — ничего, — охрипшим голосом сказала я.       — Ладно, с этим мы разберемся позже. Тебя надо согреть. Я принесу с кухни что-нибудь горячее.       — Хорошо, — ответила я, но так тихо, что Локвуд скорее всего не заметил.       Он двигался стремительно и как-то неуверенно. Это было странно. Обычно Локвуд в любой ситуации был самым собранным из нас.       Больше думать не хотелось, и я закрыла глаза.       Кажется, что я даже успела заснуть, когда меня ласково потрясли за плечо.       — Люси, проснись, — послышала я голос Локвуда и я нехотя открыла глаза. — Вот, это поможет согреться.       Он протянул мне кружку с чем-то ароматным и дымящимся, и такую же поставил на стол.       Я сделал глоток.       — Что это? — спросила удивленно я.       — Это глинтвейн, он поможет согреться, — ответил Локвуд, снимая с себя полупромокшее пальто.       — Тут есть алкоголь.       — Немного. Так кровь быстрее начнет разносить тепло по организму.       — Много же ты знаешь, — с улыбкой сказала я.       Локвуд загадочно улыбнулся и сел в противоположное кресло, беря в руки такую же чашку.       Мой взгляд упал на его руки, и я увидела покрасневшие, слегка сочившиеся кровью костяшки пальцев.       — Что с твоими руками?! — воскликнула я, поддавшись вперед.       Локвуд посмотрел на свои руки, как будто только сейчас заметил, что с ними, и слегка поморщился.       — Призрак заморозил прорубь, так что пришлось прорываться к тебе подручными средствами.       — Давай я обработаю их тебе.       И я начала убирать плед, чтобы встать.       — Нет, сиди, я сам все принесу. А ты пей напиток, — серьезно сказал Локвуд и ушел, наверное, искать аптечку.       Сил хватало на небольшие глотки, после которых все больше и больше хотелось спать.       Очень медленно тепло возвращалось ко мне, но меня опять начало потряхивать. Локвуд вернулся, неся в руках бинты и бутылек жидкости.       — Все, что сумел найти.       Он сел перед моим креслом, так, чтобы мне не пришлось подниматься. Вблизи его руки, особенно правая, выглядели просто ужасно. Я, как могла, обработала рваные порезы непослушными руками и обвязала их бинтами.       — Спасибо, — тихо сказал Локвуд, поднимаясь.       — Это я должна благодарить тебя. Ты спас мне жизнь, — очень серьезно ответила я, без обычного стеснения смотря прямо ему в глаза. — Ну, мы же напарники, это наша обязанность, прикрывать друг друга, — как обычно ответил Локвуд, но звучало в этот раз все иначе, как будто он пытался выглядеть таким же небрежным, но у него плохо получалось. — Я подвину к огню диван, чтобы ты смогла лечь, — сменив тему, сказал он.       Я не стала отвечать, так как сил уже не хватало ни на что. Через полуприкрытые веки я наблюдала за тем, как он пододвинул диван, убрав кресла и меня в сторону.       — Давай сюда кружку, ты уже спишь, — сказал он, бережно забирая из моих рук посуду. — Да у тебя до сих пор ледяные руки! — воскликнул Локвуд.       Он помог мне пересесть на диван и сел рядом со мной, обняв за плечи и плотно укутав в одеяло.       — Так ты быстрее согреешься, — ответил он на мой вопросительный взгляд, когда прижал меня к себе.       Очень быстро, не замечая того, что тепло возвращается в мое оттаявшее тело, я начала засыпать, но перед тем, как отключиться, я услышала тихий голос Локвуда:       — Больше я не позволю такому повториться.       И я уплыла в страну снов.

***

      Локвуд медленно прикоснулся губами к волосам Люси.       Прошло уже много времени. У него затекла рука, держащая хрупкое и уже теплое тело, но он боялся лишний раз пошевелиться, чтобы не потревожить ее сон.       Смотря сейчас на языки пламени, что танцевали в камине, Энтони размышлял о том, что в этот раз все было иначе. Он позволил выйти ситуации из-под контроля. Люси безоговорочно доверяет ему, он видел это в ее глазах, но он не смог защитить ее от самой себя, хотя это его прямая обязанность. И этим самым он поставил под угрозу не только ее жизнь, но и жизни других агентов. И все из-за жажды искупить свою прошлую вину, которая стала причиной его новой ошибки. Перед его глазами снова предстала картина безжизненного тела Люси. Он уже однажды не смог защитить дорогого ему человека, такого больше не должно повториться.       Тут дверь гостиницы открылась, и вошли Холли с Джорджем.       Оба слегка удивленно посмотрели на открывшуюся им картину и, стараясь не шуметь, подошли к камину.       — Мы справились с этим призраком, я придумал отличную штуку…       Но Локвуд жестом остановил начавшего рассказывать Джорджа.       — Не сейчас, — шепотом сказал Локвуд. — Спасибо, что подстраховали.       Ему было нелегко благодарить, но он понимал, что сегодня все пошло наперекосяк именно по его вине: он их лидер и он их подвел.       Холли подошла с другой стороны и понимающе улыбнулась.       — Главное, что со всеми нами все в порядке. Мы пойдем отдыхать, утром поговорим.       И они тихо поднялись по лестнице в свои комнаты. А Энтони подумал, что о лучшей команде он и мечтать не мог, но до этой ночи даже не подозревал о том, что все это время рядом с ним была та, что теперь стала дороже всего на свете.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.