День выхода 41

Джен — в центре истории действие или сюжет, без упора на романтическую линию
Шерлок (BBC)

Пэйринг и персонажи:
Джон Хэмиш Ватсон, Шерлок Холмс, Генри Найт, Молли Хупер, Миссис Хадсон, Джеймс Мориарти, Филипп Андерсон, Чарльз Огастес Магнуссен, Ирэн Адлер, Майкрофт Холмс, Билли Уиггинс, Грегори Лестрейд
Рейтинг:
G
Размер:
Драббл, 9 страниц, 1 часть
Статус:
закончен
Пьеса ООС Юмор Повседневность AU Эксперимент Стёб

Награды от читателей:
 
Пока нет
Описание:
В редакции газеты «Будни Лондона» царит суматоха. Сегодня очередной номер надо сдать в типографию.

Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика

Примечания автора:
У нас на работе так бывает каждый вторник) На самом деле день выхода - это следующий после отправки в типографию, но "день сдачи" мне по звучанию не нравится)

21.05.18. № 13 в топе «Джен по жанру Эксперимент»
18 мая 2018, 09:41
Майкрофт – главный редактор Шерлок – замредактора Джон – редактор отдела здоровья, выпускающий редактор этого номера Ирен Адлер – редактор отдела моды и красоты, ведущая рубрики «Мои параметры» Чарльз Магнуссен – редактор отдела светской хроники, ведущий рубрики «В подвале у “звезды”» Грегори Лестрейд – редактор отдела криминальной хроники, ведущий рубрики «Не пойман – поймаем» Генри Найт – редактор отдела экологии и природоведения, ведущий рубрики «Окружающая со всех сторон среда» Джеймс Мориарти – редактор отдела головоломок и шарад, ведущий рубрики «Взорви мозг» Андерсон – редактор молодёжного отдела, рубрики нет, пишет что попало Миссис Хадсон – корректор Молли Хупер – верстальщица и дизайнер Билли Уиггинс – художник

Действие первое и единственное

Шерлок: Сколько полос готово? Джон: Одиннадцать. Шерлок: Из шестнадцати? Плохо. Магнуссен, где статья? Магнуссен: Вот тут (показывает на свой лоб). Смотрите, как я её перелистываю... Шерлок: Точно так же послушаете, как я в конце месяца перелистаю в уме вашу зарплату. Магнуссен (стушевавшись): Будет через полчаса, мистер Холмс. Джон: Кто взял крокодила?! У меня на столе только что лежал крокодил! Миссис Хадсон: Не ругайтесь, дорогой, он у меня. Я проверяю. Джон: Кстати, чей это материал? Генри: Мой. Джон: Иллюстрации из интернета? Я сколько раз повторял, что надо соблюдать авторские права?! Генри: То, что нарисовал Билли, не годится! Шерлок: Покажите. Н-да. Что за порошок? Билли: «Крокодил», естественно. Он же дезоморфин. Срисовывал с натуры. Шерлок: Не желаю ничего знать об этом. Немедленно рисуйте как положено. Где Мориарти? Андерсон: Ещё не пришёл. Магнуссен (с завистью): У него же свободный график! Андерсон (ябедничая): И вечно всё в последний момент приносит! Шерлок: Андерсон, сколько у вас знаков в статье? Андерсон: Э-э-э... две тысячи восемьсот с чем-то... Шерлок: Вы идиот? Когда вы наконец запомните?! Вам что, на лбу написать, что на страницу идёт четыре тысячи?! Немедленно ищите подвал!.. Мисс Адлер, вы закрыли свои полосы? Ирен (кокетливо): Да, взгляните. Шерлок: Та-а-ак. Мисс Адлер, наш рейтинг 12+, а не 21, по-моему, я это уже говорил. И почему стоит моё фото? Не припомню, чтобы я приходил в офис в таком виде. Ирен: Это коллаж. Ваша фигура на столе смотрится просто потрясающе. Шерлок: Текст упростить до уровня пестиков и тычинок, фото заменить. Возьмите моделью... Андерсона. Андерсон падает лбом на упомянутый стол. Ирен (разочарованно): Но, мистер Холмс... Джон (нервничая): Давайте быстрее. К обеду я должен отнести всю распечатку Майкрофту. Молли, когда освободишься, позови, мне надо сверстаться. Молли: Хорошо, только с криминалом закончу... Грег, сокращай статью, она не влезает. Грег: А если минус тридцать сжатие? Молли: Уже. Пару абзацев убери, а то фото не помещается. Может, полицейский отчёт лишний? Грег: Я хотел его блоком сделать с отдельным фреймиком. Я подумаю. Андерсон: Я нашёл подвал! Шерлок: Мне заранее страшно. Давайте. Что ЭТО? Андерсон: Э-э... стихи. Ну, у меня статья про субкультуру, про фанатов. А это фанатское творчество. (С надеждой) Подходит ведь? Шерлок: Даже не знаю, что сказать. Где редактор литературного отдела? Миссис Хадсон: Мистер Дойль в отпуске. Шерлок: Оно и видно. Джон, посмотри, что с этим можно сделать. Рифмы хоть чуток причеши, что ли... и ритм собери. Джон: Я не поэт, вообще-то. Шерлок: Ну, ты всё-таки блог ведёшь... Молли, почему лиды не выделены? Молли (краснея): Сейчас, только Джона осветлю немного. Шерлок (присаживаясь к её экрану): Покажи мне все страницы. Миссис Хадсон (заглядывая через его плечо, с любопытством): Я не видела этой эротики! Шерлок: Сколько раз повторять всем редакторам: сначала показывать статьи мне или Майкрофту, после нас – к миссис Хадсон на вычитку, и только потом на вёрстку! Ирен (гордо): У меня ошибок не бывает! Миссис Хадсон (ехидно): Да? Вам напомнить, милочка, фразу из последней вашей статьи: «Они носили пиджаки на плечах, которые свисали до пола»? Ирен (не сдаваясь): Это случайность! Шерлок: Я не понял, что тут за марка Люксембурга? Молли: Это... фотография. Шерлок: Два на три дюйма? Для паспорта, что ли? Увеличь немедленно! Молли: Не могу. Это её истинный размер. Если сделать больше, пикселями пойдёт. Шерлок: Чья страница? Магнуссен, я вас убью! Магнуссен: Я ни при чём, клянусь камином! Мне так на флэшке принесли! Шерлок: Ваши проблемы. Немедленно свяжитесь с этой... как её... (читает имя в статье) мисс Морстен и потребуйте качественные фото. Скажите, что иначе её интервью пролетает, как... десантник над Тбилиси. Магнуссен судорожно принимается звонить. Майкрофт (внезапно входя): Мориарти здесь? Джон: Пока нет, должен подойти. Майкрофт: Я жду распечатку. Джон: Да, мистер Холмс, будет через минуту. Майкрофт уходит. Шерлок: Молли, мне тоже распечатай всё, что есть. Джон: Держите свой стих, Андерсон. Я сделал, что мог. Сами писали, что ли? Андерсон (тихо): Так заметно, да?.. Джон: Есть немного. Да где же этот чёртов Мориарти?! Миссис Хадсон: Успокойтесь, дорогой, выпейте чайку, я как раз заварила. Джим (заглядывая в кабинет, лукаво): Привет! Соскучились по мне? Все (хором): Явился! Джим: Оваций не надо, я скромный. Джон: Тебя Майкрофт спрашивал! Где твоя полоса?! Джим (доставая флэшку): Вот, не кричи. Молли подключает флэшку к компьютеру. Джон (таращит глаза на головоломку): Что это вообще такое?! Тут же сам чёрт не разберётся! Джим (обиженно): А Шерлоку понравилось! Шерлок: Да, неплохо. Молли, сверстай Джима на последнюю. Шерлок встаёт с места, и все редакторы кидаются к Молли заканчивать вёрстку. Молли: В очередь!!! Грег: Я сократил. Сделай серый фон, пожалуйста. Андерсон: Мне только подвал... Магнуссен: Ура, прислали фотки! (бормочет) Эта вот пойдёт. А эта... О-о-о, плохая девочка, это я сохраню... Билли (удовлетворённо): Молли, лови крокодила! Молли: Я распечатываю, ждите. Джон забирает готовые листы из принтера и уносит. Второй экземпляр берёт Шерлок. Остальные продолжают доделывать свои страницы. Шерлок (пролистывая газету): Генри, исправьте окончание, совершенно не в тему. Крокодилы, конечно, опасны, но в оврагах Англии не водятся, незачем пугать читателей. Мисс Адлер, перестаньте зашифровывать в первых буквах абзацев моё имя, от этого страдает смысл текста. Грег, молодец, добротный репортаж, будто сам побывал на задержании; умеешь, когда захочешь. Миссис Хадсон, вам не кажется, что тут тавтология? Взгляните, дважды подряд слово «бедро». Миссис Хадсон: Голубчик, да ведь я уже изменяла несколько раз. Ну, давайте, попробую ещё им повертеть... Входит Майкрофт, воцаряется тишина. Майкрофт: Полагаю, Шерлок уже обозначил наиболее явные ляпы. Пройдёмся по страницам. Молли, мне не нравится шрифт этого заголовка, поменяй на более читабельный. Этот абзац убери совсем, за рекламу пусть платят отдельно. Здесь нужно два столбца, а не три. Сделай обтекание пошире и тень. Чья страница про фан-клуб? Андерсон (испуганно): Моя. Майкрофт: Я её снимаю, мне не нравится. Абсолютно бессодержательно. Дайте что-нибудь другое. Андерсон снова падает лицом в стол. Все сочувственно смотрят на него (на стол). Магнуссен (с энтузиазмом): Может, напечатаем слухи о том, что Конни Принс завтракает живыми котятами? Генри: Какой ужас! Они же царапаются!.. Джон (Шерлоку, нерешительно) У меня есть материал об Афганской войне... Воспоминания ветерана. Только без подписи и без фото... Автор пожелал остаться неизвестным. Шерлок: Сколько знаков? Джон: Три тысячи девятьсот восемьдесят четыре. Шерлок (остальным редакторам): Учитесь, как надо рассчитывать! (Джону) Давай свою статью. Майкрофт: Мориарти что, уже ушёл? Забавная страница у него вышла, я даже потратил на разгадывание на сорок две секунды больше, чем в прошлый раз. Шерлок (небрежно): А я – на сорок одну. Майкрофт: Обманывать нехорошо, братец. Миссис Хадсон, проверьте переносы и внесите прочие мои исправления, мне некогда (встаёт). Молли: Позвать вас, когда я выведу на pdf? Майкрофт: Разумеется (выходит). Миссис Хадсон (шипит вслед): Рептилия. А то я не знаю, что проверять! Небось, не первый раз замужем... Шерлок: Молли, поставь Джона на место Андерсона. Джон (глядя в экран своего компьютера): Молли, я тебя не вижу, кинь смайлик. Молли: Готово. Джон: Ага, спасибо. Получила? Молли: Да. Только как насчёт подписи? Майкрофт не любит анонимных работ. Шерлок: Напиши «Хэмиш Джонсон». А фотографии у меня есть. Джон (смущённо): Шерлок... Шерлок: Ничего, Джон, страна должна знать своих героев. Андерсон, будешь должен Джону страницу. Всё, газета заполнена? Молли: Ставлю колонку главреда, он только что прислал, и распечатываю для миссис Хадсон. Миссис Хадсон: Не забудь и Джона тоже для меня распечатать. Молли (самой себе): Значит, первую и седьмую. Пока миссис Хадсон вычитывает обновлённые страницы, Молли обрабатывает фотографии, выравнивает тексты, добавляет элементы дизайна. Потом миссис Хадсон исправляет на вёрстке те ошибки, что заметила она, а также вносит правки Майкрофта. Молли: Вывожу на экспорт. Позвать Майкрофта? Джон: Сперва посмотрим сами. Так... фото нужно чуть левее... Миссис Хадсон: Одна строчка внизу столбца! И три буквы после абзаца! Молли: Не спешите. (Отмечает на листке) Третья страница – три буквы. Шрифт полетел на восьмой! Я так и знала! Надо перевести в кривые... Шерлок: Почему статья о склерозе идёт под рубрикой «Я помню, я горжусь!»?! Джон: Ох, рубрики не поменяли! Это с прошлого выпуска осталась! Миссис Хадсон: Пустите меня, мальчики, я всё проверю! Четыре пары глаз внимательно рассматривают каждую страницу. Наконец журналисты приходят к выводу, что всё остальное в норме. Билли: Можно сваливать? Шерлок: Да, сегодня ты больше не нужен. Андерсон: А мне можно? Шерлок: В день выхода редакторы должны сидеть, пока Молли не отправит номер в типографию! Общий вздох огорчения. Молли удаляет предыдущий вариант pdf и выводит на экспорт заново, учитывая все погрешности. Джон зовёт Майкрофта. Майкрофт: Мне не нравится цвет подложки. Да, лучше жёлтый. Шрифт вытяни... Он находит ещё несколько мелочей, которые, по его мнению, следует переделать. Молли снова удаляет файл. Майкрофт: Последний вариант смотреть не буду, отправляйте без меня. Шерлок, проследи (уходит). Шерлок, Джон, Молли и миссис Хадсон в последний раз просматривают готовую газету. Молли: Ну, с богом! (открывает почту, присоединяет, нажимает «Отправить»). Джон: Подожди... А мы дату проверили? Миссис Хадсон: Да, и тираж тоже. Всё в порядке, Джон, не переживайте. Джон: Слава богу. А кто в следующий раз выпускающий? Шерлок (мрачно): Андерсон. Все сотрудники редакции, включая Андерсона, падают лицами в стол. Занавес. ___________________________________________ Несколько пояснений на всякий случай. Скажу сразу – я не верстальщица (хотя сижу с ней рядом почти каждый день), поэтому некоторые фразы и термины объясняю не совсем профессионально, а так, как сама понимаю. «Кто взял крокодила?» – речь идёт, конечно, о листе бумаги со статьёй о крокодиле. В нашей редакции такая метонимия звучит постоянно. «Крокодил» – название наркотика. «Подвал» – нижняя часть газетной страницы. В тексте фанфика используется без кавычек чисто для юмора. «Минус тридцать сжатие» – ужимание текста, чтобы буквы стояли ближе друг к другу. Если текст не слишком большой, можно оставить 0 или даже увеличить до +10. У нас обычно ниже -30 не делают, хотя иногда (в крайних случаях) доходит до -40. Блок – часть текста, вынесенная отдельно. Чаще всего с фреймом – рамочкой. Лид (лид-абзац, лидер-абзац) – первый абзац статьи, обычно выделяется каким-либо способом: другим шрифтом, размером кегля, жирным, курсивом и т.д. или полностью вырезается и располагается над остальным текстом. «Джона осветлю немного» – т.е. Молли осветлит фото, которое предоставил Джон к своему материалу. «Если сделать больше, пикселями пойдёт» – каждая картинка состоит из маленьких точек – пикселей. Если фото маленького размера, то при увеличении эти точки становятся видны. Тавтология – стилистическая ошибка: повторение одного и того же или же синонимичного. Например, использование одного слова в нескольких предложениях подряд или же конструкции вроде «патриотизм и любовь к родине». Обтекание – «обрамление» текстом картинки или же другого текста. Пошире – значит сделать расстояние между ними побольше. pdf – формат чтения и просмотра, при котором все страницы газеты располагаются одна под другой лентой в виде картинок. Изменения в этом формате не вносятся. В pdf газета отправляется в типографию. А вёрстка происходит в другой программе. Например, InDesign. «поставь Джона на место Андерсона» – помести текст Джона на страницу Андерсона. «Молли, я тебя не вижу, кинь смайлик» – в общем чате Джон не видит компьютер Молли, поэтому не может отправить ей файл. А Молли видит Джона, поэтому может ему отправлять что угодно. У нас чаще всего в таких случаях, чтобы восстановить соединение, кидают смайлики. Вывести на экспорт – создать вёрстку в формате pdf. Одну строку по правилам нельзя оставлять внизу столбца, и нельзя, чтобы одна строка оказывалась наверху перед другим столбцом. Также нельзя, чтобы в строке было только три буквы. Здесь на помощь приходит сжатие (или расширение, по обстоятельствам). Шрифт полетел – программа не смогла прочитать шрифт и выдала его в pdf кружочками и чёрточками. В этом случае можно или заменить шрифт, или перевести его в кривые (см.). Перевести в кривые (создать кривые) – выделить часть текста (например, заголовок) и выбрать опцию «создать кривые», тогда программа будет воспринимать выделенный объект не как текст, а как картинку. Подложка – фон.