ID работы: 688156

Fiction

Джен
R
Завершён
336
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
336 Нравится 8 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Большинству мужчин это нравится. — Я не большинство мужчин. — Как большинство мужчин и говорит. *** Где-то в конце коридора моргает лампочка. Не то, чтобы Харви был крайне дотошен, просто тяжело было не заметить, что она моргает уже семнадцать минут кряду, не переставая. И к этому моменту у него уже появились как минимум две теории возникновения этого свето представления: либо кто-то активно подавал сигнал бедствия или передавал зашифрованное послание, используя азбуку Морзе, либо кто-то из конкурентов пытался свести его с ума, наблюдая за ним, спрятавшись сейчас за одним из офисных фикусов. Так и не сумев определиться между столь реалистичными версиями, Харви решил отправиться непосредственно к источнику проблемы, по пути проклиная весь технический персонал здания строго в алфавитном порядке, начиная с «Абрамс, Джек». Он уже успел добраться до буквы «К» в своём списке потенциальных безработных и заглянуть за три фикуса, когда что-то привлекло его внимание. Харви остановился напротив кабинета Луиса, манимый листком бумаги, приклеенным скотчем к двери. Он честно пытался бороться с искушением, но настойчивые вибрации, исходящие от листа, складывались в его голове в безапелляционное: «Прочти меня!», и он был вынужден отклониться от первоначального курса своего маленького путешествия и направиться к острову Сирен.

«Жду тебя в казарме, солдат! Т. Ланнистер.»

Харви перечитал надпись три раза и, только осознав, что заход на четвёртый круг не добавит никакого смысла в происходящее, изрёк в пустоту: — Какого хрена? Моментально позабыв о световых пытках, заговорах и азбуке Морзе, Харви, ведомый любопытством, устремился в логово стажёров. Несомненно извращённый ум Луиса был непредсказуем, но с годами Харви научился улавливать логику даже в безумии. Он замирает за углом, ведущим к комнате первогодок, и прислушивается. — Думаешь, ты имеешь право здесь находиться, бастард? — заявляет властный голос Луиса. Харви отказывается верить своим ушам и решает прибегнуть к помощи глаз — он слегка выглядывает из-за стены и наблюдает дикую мизансцену: Луис восседает посреди комнаты на кресле (видимо, полагая, что это трон), опираясь на его (ХАРВИ!) биту (видимо, представляя, что это меч) с пледом на плечах (видимо, воображая, что это плащ). Перед ним, склонив голову, на коленях сидит Майк. К сожалению, Харви может видеть только его спину, хотя он бы очень хотел взглянуть ему сейчас в глаза, но не для того, чтобы прочесть какое-то послание, а лишь для того, чтобы оценить размер зрачков — впервые Харви искренне надеется, что тот накурен, иначе получается, что он совсем не знает своего помощника. К реальности его возвращает голос Майка: — Луис, что такое бастард, я не... — Молчи, бастард! — кричит он прежде, чем Майк успевает закончить. — Теперь вопросы здесь задавать буду только я. Или ты хочешь, чтобы я всем рассказал о твоём маленьком секрете? Хочешь попасть на биржу труда вместе с боссом? Ты понял меня? Харви замирает, отказываясь верить — не может быть, чтобы Луис узнал. — Да, — отвечает понуро Майк. — Да, милорд! — делает акцент Луис. — Да ...милорд, — с трудом выдавливает из себя Майк. — Долго же вы играли с Харви в эту игру, — презрительно фыркает он. — Ничего посмотрим, как тебе понравятся мои игры. Харви окончательно решает расторгнуть контракт с органами слуха, вся надежда теперь только на глаза. — Скажи, Майк, тебе нравится, когда тебя унижают? — спрашивает Луис, подаваясь чуть вперёд. — Что? — возмущённо вскрикивает Майк. — Ты помнишь правила общения? — резко рычит в ответ Луис. — Харви же всегда тебя унижает, значит, тебе это нравится? — Нет... милорд, — с трудом произносит Майк. — Или тебя больше возбуждает подчинение? — продолжает Литт. Майк резко поднимает голову и что-то мямлит, но Луис в тот же момент вскакивает с «трона» и хватает его за подбородок. — Любишь, когда над тобой кто-то доминирует, да? — шепчет он у самого его уха. — Любишь, когда Харви отдаёт тебе приказы. Спектер готов отправить в отставку и свои глаза. — Да ... милорд, — шепчет в наступившей тишине Майк, и Харви готов признать, что упал бы сейчас в обморок, будь он столь же впечатлителен, как и его помощник. Спектер оглядывается по сторонам, чтобы получить хоть от кого-то подтверждение, что здесь творится какое-то сумасшествие, но никого рядом нет. — Ты знаешь, я бы мог устраивать бои между вами, первогодками. — Говорит Луис, отступая, и вновь садится на свой воображаемый трон. — Ну, ты наверняка понимаешь, о чём я — вы по пояс голые в грязи ... — Он на пару секунд замолкает, будто рисуя перед собой картину сражения. — Но думаю, тебя это не очень возбуждает. — Совсем не возбуждает, милорд, — искренне ляпает в ответ Майк. И Харви закатывает глаза — ну, что за наивный мальчишка, вечно воспринимающий всё всерьёз. — О, ну, извини, — наигранно виновато говорит Луис. — А что же тебя тогда возбуждает? Передёрнуть после выигранного дела? Или отчаявшиеся клиентки, готовые сделать минет в любом ближайшем туалете? — Я такого никогда не ... — лопочет Майк. — Голые мужские тела! — тут же вскрикивает Луис и медленно кивает. Майк весь съёживается, не смея перечить. — Хочешь, чтобы я разделся? — спрашивает Луис. — Нет! — тут же кричит Майк, напрочь позабыв правила игры. — Что-то не так с моим телом? — удивляется Луис. — Нет, милорд, — в ужасе отвечает Майк. — Или что? — недоумевает Луис. — Предпочитаешь другой тип фигуры? — У Вас отличная ... — Тело Гарольда, например, — продолжает рассуждения Луис. — О, Боже, только не Гарольда, — взмаливается Майк. — А давай-ка, поглядим тогда на твоё тело, раз ты такой мастак критиковать чужие! Рука Харви машинально тянется к телефону, но потом он осознает, что не существует службы отлова извращенцев, и звонить ему тем самым некуда. — Раздевайся! — командует тем временем Луис . Росс колеблется, и Литт вновь переходит на шёпот: — Или хочешь, чтобы Харви лишили лицензии за то, что он всё это время покрывал тебя? Майк весь дрожит, пока его рука медленно тянется к галстуку, и тут Харви наконец не выдерживает и решает, что пора вмешаться и унять это безобразие с моральной и этической точек зрения. Он хочет выйти из своего убежища, но зацепляется ботинком за какую-то невидимую преграду и падает на пол. Несколько секунд у него уходит на то, чтобы осознать, где он находится и что происходит. Вердикт не умолим — он на полу у себя в кабинете, заваленный документами, а над лицом склонилась слегка обеспокоенная Донна. — Какого ... — начинает он, пытаясь встать, но хватается за голову и ложится обратно. — Тебе на голову свалилась со шкафа одна из твоих наград, — объясняет она. Харви нащупывает справа от себя небольшую статуэтку, презрительно смотрит на неё и отбрасывает в сторону. — Боже, что я видел! — шепчет он. — Неужели, как президентом стала женщина? — улыбается Донна, направляясь к двери. — Не надо звать врача! — кричит он ей вслед. — Я и не вызывала. — Доносится из коридора в ответ. Харви раздосадованно мычит и трёт затылок. Где-то в конце коридора моргает лампочка. *** Майк разбирает бумаги сидя в кабинете, но не может сосредоточиться на работе, потому что начальник смотрит на него, не отрываясь с того момента, как тот пересек порог, но до сих пор так ничего и не сказал. Росс поднимает глаза, а Харви без тени смущения продолжает таращиться на него. Сначала лёгкое отвращение пробегает по его лицу, потом сочувствие с примесью сожаления, потом вновь отвращение. Майк смущается и отводит взгляд, потом смотрит на Харви ещё раз — он вновь на стадии сожаления. — Что-то случилось? — наконец не выдерживает Майк. Харви рассматривает его ещё с полминуты, а затем коротко чеканит: — Нет, — и возвращается к работе. Майк сидит неподвижно, Харви начинает листать документы, но потом откидывает ручку в сторону и вновь возвращается к разговору: — Ладно, у меня есть к тебе один вопрос, — начинает он, долго подбирает слова, потом наконец продолжает. — Скажи, Луис ... делал тебе когда-нибудь какие-либо предложения? — Да, сегодня с утра он предлагал мне допить его кофе, — отвечает Майк. — Правда, он был уже холодный, а может, в него ещё и кто-то плюнул, так что я думаю, что он просто издевался. — Окей, это будет сложнее, чем я думал, — с досадой отвечает Харви. — А что не так? — возмущается Майк. — Предложения ... — повторяет Харви и чуть качает головой. — Я имел в виду непристойного характера. — Что? — Майк почти вскакивает с места, уронив на пол все листы, с которыми работал. — Что ты такое говоришь? — спрашивает он, озираясь по сторонам в страхе, что кто-то это мог услышать. — Значит — нет, — облегчённо констатирует Харви. — Конечно, нет! — с жаром отвечает Майк, но тут его глаза округляются. — А что, он мог? — Лёгкая паника пробегает по лицу Росса. — А что, он может? Или будет? Или приставал, а я не понял? — Харви закатывает глаза, но Майка уже не остановить. — Или он что-то сделал, пока я спал на полу в архиве? — но тут же осекается. — В смысле это было один раз, и то я не спал, просто дал отдых глазам и ... — Так, всё, прекрати истерику, — останавливает его Харви. — Иди-ка поплачь у себя, не мешай взрослым людям работать. — Видимо, удары по голове ни для кого не проходят даром, — недовольно бурчит Майк, собирая вещи. — Всё, покинь помещение, — кивает Харви. — Слушаюсь, милорд, — кидает, уходя, Майк, оставляя Харви в состоянии, близкому к инфаркту. — Непристойного характера, значит? — доносится через несколько минут из интеркома. Харви закатывает глаза и радуется тому, что она не может подслушивать хотя бы его сны. Пока ещё нет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.