Часть 1
29 мая 2018 г., 01:25
— Инспектор Лестрейд. Где он?
Грег мигом повернулcя к источнику звука и, разлив свой прохладный паршивый кофе,
подскочил на месте. — Черт. Простите, кхм, мистер Холмс, не так ли? — он вытер руку и протянул её Майкрофту, однако, уловив его грозный взгляд, быстро убрал её в карман.
— Холмс? Что? У него... есть родственники? — Салли потеряла дар речи, однако быстро взяла себя в руки и продолжила перебирать бумаги по делу, над которым они вместе работали за крошечным столом в комнате ожидания больницы.
— Пожалуйста, просто Майкрофт, — он холодно ответил Грегу, а затем, сщурив глаза, перевел свой взгляд на Салли. — Я полагаю, Ваше присутствие здесь больше необязательно, сержант. Хорошего дня.
— Но я... — она застыла с папкой.
— Хорошего. Дня.
— Тебе лучше уйти, Сэл. Заберешь и мои вещи? — Грег отдал ей блокнот и ключи от машины. — Отдохни, а завтра продолжим. — Он проследил за тем, как она медленно удалилась и, дойдя до лифта, окинула его тревожным взглядом. Обернувшись к Майкрофту, инспектор увидел, что тот был полностью на нем сосредоточен.
— Так что с моим братом, детектив?
— Грег.
Майкрофт в отвращении сморщил нос. — Извините?
— Раз вы сказали называть Вас Майкрофтом, тогда зовите меня Грегом. Лучше бы нам поладить, на случай если Шерлок и впредь будет мне помогать, - он вновь протянул
руку.
— Грегори. — Крепкое рукопожатие Майкрофта было не более, чем формальным жестом. — Я не заинтересован в банальных любезностях, особенно сейчас. Мой брат подвергся опасности, помогая расследованию, моя единственная забота - это его состояние. И я настаиваю на том, чтобы Вы немедленно сообщили, где он.
— Уверяю Вас, он в порядке. Или, по крайней мере, скоро будет. Пока мы разговариваем, о нем достаточно хорошо заботятся.
— На моего брата напали после того, как Ваши офицеры не смогли усмирить жестокого подозреваемого. Я только что побывал в частной палате, подготовленной для него, но не нашел там ни брата, ни охрану. Так что пожалуйста, Грегори, объясните мне, как все может быть в порядке? — Майкрофт дополнил свою речь драматичным постукиванием зонта по полу. — На вашем месте я бы опасался своего будущего.
Грег прокашлялся и подошел чуть ближе: — Послушай, приятель, — Майкрофт фыркнул, — Мне плевать, какую ступеньку социальной лестницы ты занимаешь, меня это не пугает. — Он нервно сглотнул, надеясь, что Холмс этого не заметил. — Мой подозреваемый находится в Вашем списке самых разыскиваемых преступников. К всеобщему удивлению, Ваш брат сам вмешался, дабы помочь офицеру в беде. Да, он немного потрепан, но с ним
все будет в порядке через несколько дней. За это стоит благодарить Ватсона.
— Ватсона? — Майкрофт был озадачен.
— Ага, Джона. Он задержал подозреваемого, однако ему знатно досталось. Шерлок был не в себе от ярости, когда узнал, что Джон останется один в первой попавшейся палате, а его переведут в наблюдаемую частную. Представьте, какой здесь был спектакль.
Майкрофт ничего не сказал, лишь фыркнул себе под нос.
— Вашего брата заботит лишь он сам или выгода, которую он может извлечь из дела, но.. что ж .. — Грег жестом показал следовать за ним и быстро прошел мимо спрятанных за занавесками кроватей. Он остановился лишь когда услышал знакомый голос за тонкой перегородкой.
— Опиши его мне.
— Это отпечаток ботинка, Шерлок. — Ватсон ухмыльнулся, а затем охнул.
— Детали, Джон! Будь конкретней.
— Эм, окей, левая нога. Ботинки не армейские, а, скорее, рабочие. Синяк начинается под твоей лопаткой, его нижняя часть более тёмного фиолетового цвета, так что скорее всего пятка армированная...
— Наверняка армирована. — за этой фразой следовала тишина, а затем громкий смех. — Пожалуйста, продолжай.
— Не знаю, размер, наверное, девятый или десятый.
— Какой?
— Что?
— Размер девятый или десятый?
— Ради Бога, Шерлок, откуда мне это знать?
— Знаешь, ты бесполезен! — проворчал Шерлок, не злясь по-настоящему — Возьми мой телефон и сфотографируй его.
— Черт возьми... дай сюда. — Они услышали шорохи и, наконец,: — Твою мать, одной рукой это делать труднее.
— Бесполезен. — Они оба вновь рассмеялись — Это проходит, так что,возможно, у вас есть еще надежда, доктор Ватсон.
— Отвали, Шерлок. Дай мне поспать.
— Пока что ты не можешь, Джон. У тебя сотрясение.
— Ты планируешь вскоре уйти в свою башню из слоновой кости?
Шерлок фыркнул, а Грег был рад отметить чувство стыда на лице Майкрофта — Боже, нет.
— Тогда я под наблюдением, не так ли?
— Хмм. — одеяла шорохнулись. — Джон? — голос перешел на шепот.
— Да, Шерлок?
— Ты будешь в порядке?
— Да. Если ты оставишь меня в покое. И два идиота по ту сторону занавески перестанут подслушивать. Отвали, Грег.
— И ты, Майкрофт. Отмени эту дурацкую частную палату. И уходи. — Джон пытался утихомирить Шерлока, чем вызвал новую волну смеха.
Майкрофт сделал глубокий вдох, затем повернулся к Грегу. Он раскрыл рот дабы что-то сказать, но передумал.
Грег пожал плечами и направился к лифту. — Оказывается, есть что-то, о чем Шерлок заботится больше, чем о себе.
— Я просто не... — Майкрофт, не веря, встряхнул головой. — Как Джону Ватсону удалось то, что не удавалось никому? Почему он не убежал с воплями?
— Не буду спрашивать до тех пор, пока он будет продолжать это делать. — Грег усмехнулся. — Выглядите так, словно вам нужно выпить.
Майкрофт обернулся и увидел, как медсестра, улыбаясь, вышла из палаты его брата. — Я думаю... Да, выпить не помешало бы.
Примечания:
Первая попытка перевода, мы это сделали, йесс!