...the possible exception of bad news...

Перевод
G
Завершён
41
переводчик
supermashya бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 798 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
41 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник

Часть 1

Настройки
— Инспектор Лестрейд. Где он? Грег мигом повернулcя к источнику звука и, разлив свой прохладный паршивый кофе, подскочил на месте. — Черт. Простите, кхм, мистер Холмс, не так ли? — он вытер руку и протянул её Майкрофту, однако, уловив его грозный взгляд, быстро убрал её в карман. — Холмс? Что? У него... есть родственники? — Салли потеряла дар речи, однако быстро взяла себя в руки и продолжила перебирать бумаги по делу, над которым они вместе работали за крошечным столом в комнате ожидания больницы. — Пожалуйста, просто Майкрофт, — он холодно ответил Грегу, а затем, сщурив глаза, перевел свой взгляд на Салли. — Я полагаю, Ваше присутствие здесь больше необязательно, сержант. Хорошего дня. — Но я... — она застыла с папкой. — Хорошего. Дня. — Тебе лучше уйти, Сэл. Заберешь и мои вещи? — Грег отдал ей блокнот и ключи от машины. — Отдохни, а завтра продолжим. — Он проследил за тем, как она медленно удалилась и, дойдя до лифта, окинула его тревожным взглядом. Обернувшись к Майкрофту, инспектор увидел, что тот был полностью на нем сосредоточен. — Так что с моим братом, детектив? — Грег. Майкрофт в отвращении сморщил нос. — Извините? — Раз вы сказали называть Вас Майкрофтом, тогда зовите меня Грегом. Лучше бы нам поладить, на случай если Шерлок и впредь будет мне помогать, - он вновь протянул руку. — Грегори. — Крепкое рукопожатие Майкрофта было не более, чем формальным жестом. — Я не заинтересован в банальных любезностях, особенно сейчас. Мой брат подвергся опасности, помогая расследованию, моя единственная забота - это его состояние. И я настаиваю на том, чтобы Вы немедленно сообщили, где он. — Уверяю Вас, он в порядке. Или, по крайней мере, скоро будет. Пока мы разговариваем, о нем достаточно хорошо заботятся. — На моего брата напали после того, как Ваши офицеры не смогли усмирить жестокого подозреваемого. Я только что побывал в частной палате, подготовленной для него, но не нашел там ни брата, ни охрану. Так что пожалуйста, Грегори, объясните мне, как все может быть в порядке? — Майкрофт дополнил свою речь драматичным постукиванием зонта по полу. — На вашем месте я бы опасался своего будущего. Грег прокашлялся и подошел чуть ближе: — Послушай, приятель, — Майкрофт фыркнул, — Мне плевать, какую ступеньку социальной лестницы ты занимаешь, меня это не пугает. — Он нервно сглотнул, надеясь, что Холмс этого не заметил. — Мой подозреваемый находится в Вашем списке самых разыскиваемых преступников. К всеобщему удивлению, Ваш брат сам вмешался, дабы помочь офицеру в беде. Да, он немного потрепан, но с ним все будет в порядке через несколько дней. За это стоит благодарить Ватсона. — Ватсона? — Майкрофт был озадачен. — Ага, Джона. Он задержал подозреваемого, однако ему знатно досталось. Шерлок был не в себе от ярости, когда узнал, что Джон останется один в первой попавшейся палате, а его переведут в наблюдаемую частную. Представьте, какой здесь был спектакль. Майкрофт ничего не сказал, лишь фыркнул себе под нос. — Вашего брата заботит лишь он сам или выгода, которую он может извлечь из дела, но.. что ж .. — Грег жестом показал следовать за ним и быстро прошел мимо спрятанных за занавесками кроватей. Он остановился лишь когда услышал знакомый голос за тонкой перегородкой. — Опиши его мне. — Это отпечаток ботинка, Шерлок. — Ватсон ухмыльнулся, а затем охнул. — Детали, Джон! Будь конкретней. — Эм, окей, левая нога. Ботинки не армейские, а, скорее, рабочие. Синяк начинается под твоей лопаткой, его нижняя часть более тёмного фиолетового цвета, так что скорее всего пятка армированная... — Наверняка армирована. — за этой фразой следовала тишина, а затем громкий смех. — Пожалуйста, продолжай. — Не знаю, размер, наверное, девятый или десятый. — Какой? — Что? — Размер девятый или десятый? — Ради Бога, Шерлок, откуда мне это знать? — Знаешь, ты бесполезен! — проворчал Шерлок, не злясь по-настоящему — Возьми мой телефон и сфотографируй его. — Черт возьми... дай сюда. — Они услышали шорохи и, наконец,: — Твою мать, одной рукой это делать труднее. — Бесполезен. — Они оба вновь рассмеялись — Это проходит, так что,возможно, у вас есть еще надежда, доктор Ватсон. — Отвали, Шерлок. Дай мне поспать. — Пока что ты не можешь, Джон. У тебя сотрясение. — Ты планируешь вскоре уйти в свою башню из слоновой кости? Шерлок фыркнул, а Грег был рад отметить чувство стыда на лице Майкрофта — Боже, нет. — Тогда я под наблюдением, не так ли? — Хмм. — одеяла шорохнулись. — Джон? — голос перешел на шепот. — Да, Шерлок? — Ты будешь в порядке? — Да. Если ты оставишь меня в покое. И два идиота по ту сторону занавески перестанут подслушивать. Отвали, Грег. — И ты, Майкрофт. Отмени эту дурацкую частную палату. И уходи. — Джон пытался утихомирить Шерлока, чем вызвал новую волну смеха. Майкрофт сделал глубокий вдох, затем повернулся к Грегу. Он раскрыл рот дабы что-то сказать, но передумал. Грег пожал плечами и направился к лифту. — Оказывается, есть что-то, о чем Шерлок заботится больше, чем о себе. — Я просто не... — Майкрофт, не веря, встряхнул головой. — Как Джону Ватсону удалось то, что не удавалось никому? Почему он не убежал с воплями? — Не буду спрашивать до тех пор, пока он будет продолжать это делать. — Грег усмехнулся. — Выглядите так, словно вам нужно выпить. Майкрофт обернулся и увидел, как медсестра, улыбаясь, вышла из палаты его брата. — Я думаю... Да, выпить не помешало бы.
Примечания:
41 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)