ID работы: 6934502

Морской венок

Слэш
PG-13
Завершён
1870
фафнир бета
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1870 Нравится 20 Отзывы 374 В сборник Скачать

Морской венок

Настройки текста
Стайлз проводил маленькую рыбку задумчивым взглядом. Бледно-желтый хвостик мазнул по его предплечью, вызывая этим череду маленьких пузырьков, которые тут же прошлись легкой щекоткой по его коже. — Это плохая идея, — Скотт проплыл рядом и задержался у соседнего выступа скалы. — Твой отец будет в ярости, когда узнает, что ты задумал. — Ты критикуешь каждую идею, так что… — Стайлз дернул хвостом, а затем тревожно огляделся по сторонам. — Я в любом случае туда поплыву. — Я не буду в этом участвовать! — рявкнул Скотт, а затем замер и медленно подплыл к другу, осторожно касаясь его плеча, словно извиняясь за недавнюю вспышку. — Прости, Стайлз. — Все нормально, Скотти, — Стайлз хвостом разогнал маленькую стайку цветных рыбок. — Ладно… — Скотт нервно покружил вокруг Стайлза и быстро зачастил: — Ладно, допустим, я одобряю твою задумку. Но тогда мне интересно, почему твой выбор пал на него? Стайлз поморщился, провел тонкими когтями по самым крупным чешуйкам своего хвоста, а затем нерешительно произнес: — Он отличается от других. — В каком месте, Стайлз?! — десятки пузырьков вырвались изо рта Скотта, словно его гнев приобрел форму. — Дерек такой же, как и все остальные воины королевской армии. И, о боги, да, я согласен, что он хорош собой, но это не значит, что Дерек единственный, кого ты мог выбрать на роль своего супруга. — Вот знаешь, Айзек и то лучшего обо мне мнения, — раздраженно выдохнув, Стайлз оттолкнулся от камня и резко поплыл в сторону дворца. — Ох, тритон-прародитель, да за что мне все это?! Скотт подхватил свой улов, состоящий из камней редких пород, и направился следом, намереваясь уж если не отговорить Стайлза от его задумки, так хотя бы прикрыть его царский хвост, на который неприятности цеплялись чаще, чем немые рыбы попадали в человеческие сети. *** Любой знал, что на самых глубинах отнюдь не лучшие условия для свободной прогулки. Стайлз тоже не был исключением, хотя бы потому, что, являясь наследным принцем, едва ли не с икринки обучался наукам и другим знаниям, способным защитить его и оградить от любой опасности. Но разве это могло остановить того, кто считал своим долгом нарваться на любое, пусть и самое крохотное, приключение? И пусть его отец, нынешний морской владыка, однозначно был против забав своего сына — Стайлза остановить могло только масштабное кораблекрушение, благодаря которому он бы все равно ввязался в дурацкую авантюру. Не зря же его кузенов — Эйдена и Итана — называли лисьими акулами. Парочка тритонов была ядовитой во всех смыслах, и при этом оба брата умудрялись не просто выведать скрытую информацию, но и постоянно впутывали в свои проделки молодого принца, у которого напрочь отсутствовало чувство самосохранения. Скотт был единственным в их окружении, кого не привлекали подобные шалости, но оставить друга в беде он не мог, а потому наравне со всеми получал выговор от самого владыки. Даром что Скотт был на хорошем счету, и это хоть немного, но смягчало их наказания. К тому же, Эллисон нравились отважные тритоны и это частенько играло не последнюю роль в принятии его решений. Но в этом Скотт не признался бы даже Стайлзу, которому и без этого хватало тысячи причин, чтобы из раза в раз подшучивать над близким другом. В любом случае, Скотт был категорически против идеи плыть на дальние глубины, с самого начала дав понять, что в этот раз он останется дома, и максимум, что сделает, так это прикроет янтарный хвост друга. Поэтому вот уже больше часа Стайлз в полном одиночестве рассекал холодную воду на самой глубине впадины, стараясь отыскать то, что поможет ему добиться расположения не просто тритона, а самого главнокомандующего их королевской армии. Пожалуй, Стайлз мог обойтись одним только желанием, но это не решило бы его основной проблемы — искренне доказать свои чувства одному из самых устрашающих воинов их подводного мира. И пусть большинство считало Дерека именно таким, но только Стайлз мог с уверенностью сказать, что суровый на вид воин — на самом деле добрый и отзывчивый тритон. Ведь, несмотря на всю злость и агрессию, с которой частенько сталкивался Стайлз, Дерек не раз заступался за молодого принца и терпеливо сносил его дурацкие выходки, от которых порой страдало и само войско. В конце концов, кто виноват в том, что у них в казармах так много интересных вещиц, а в стройных рядах — десяток тугодумных тритонов, по которым сохла половина морского населения? Так вот, Стайлз определенно хотел получить в свое расположение знаменитую Цистозейру. Особой красотой эти водоросли не отличались, однако именно это растение являлось лучшим доказательством искренних намерений по отношению к выбранной паре. Стайлз планировал не просто добыть растение, но и самолично сплести из него аккуратный венок, вплетя в него самые редкие жемчужины и другие камни, которые Скотт уже больше месяца собирал для друга. Такой венок означал бы, что Стайлз не просто влюблен, но и готов скрепить отношения узами брака, а это говорило о многом. К тому же, через пару ночей должен был состояться обряд Назначения, и многие пары могли воспользоваться этим временем для того, чтобы создать собственные семьи, одобренные самим владыкой. Стайлзу тоже не терпелось в этом поучаствовать: он впервые решился открыто показать свои чувства, являясь весьма значимой фигурой морских глубин. Будет печально, если Дерек все-таки откажет ему, но Стайлз настойчиво отгонял подобные мысли. Конечно, между ними частенько возникали споры и более крупный тритон не раз воспитывал принца, но это нисколько не мешало Стайлзу, который был уверен в том, что его чувства взаимны. В конце концов, только Дереку он позволял касаться своего тела и в частности — хвоста, о котором и так скоро начнут слагать дурацкие легенды. Не то что бы Стайлз был против или ему не льстило подобное внимание, однако хвост считался одной из самых важных и даже интимных частей тела любого тритона или русалки. Поэтому, тот факт, что Дерек трогал, дергал или слегка оглаживал чешуйки на его хвосте, уже говорило о большом доверии и почти открытой симпатии. Или же Дерек, как и большинство, не мог устоять при виде редкого и довольно яркого окраса. И вот это могло стать самой большой проблемой в жизни молодого и без памяти влюбленного принца. *** — Ты сошел с ума, — дернув хвостом и чуть не задев Айзека, Скотт пристроился рядом с другом. — Думаешь, такой прославленный воин захочет принять от тебя венок? — А мне нравится, — Айзек тепло улыбнулся и погладил тонкими коготками наполовину сплетенный венок, с которым Стайлз возился уже на протяжении долгого времени. — Дерек оценит. Ничего не ответив, Стайлз с сомнением посмотрел на свой будущий подарок для пары и тяжело вздохнул. Возможно, в словах Скотта и есть крупица здравого смысла, но отступать уже было слишком поздно. Сделав последнюю петельку и затянув покрепче хвостики, Стайлз еще раз оглядел венок и отложил его в сторону, достав из своего мешочка еще один небольшой пучок. — Айзек, ты тоже можешь сплести венок, — впихнув в его руки растение, Стайлз ехидно посмотрел на Скотта. — А тебе обломится, раз ты не хочешь верить в успех лучшего друга. — Не очень-то и хотелось, — Скотт отвернулся, но продолжил искоса наблюдать за тем, как Айзек с довольным оскалом принялся за плетение своего венка. — В отличие от Дерека, Джексон точно пошлет тебя с этим дурацким обручем. — Ну, — Айзек пожал плечами, — это будет вполне ожидаемо, но я готов попробовать. — Вы оба рехнулись, — уже без запала выдохнул Скотт. *** Во дворце собрались почти все известные Стайлзу тритоны и русалки. Он несколько раз вылавливал из общей массы лица своих знакомых и терпеливо ждал, когда на горизонте появятся несколько воинов, приближенных к морскому владыке. Айзек маячил где-то рядом, Скотт не отплывал от Эллисон и стайки ее подружек, а сам принц кружил среди приглашенных, стараясь реже попадаться на глаза своему отцу. Вряд ли тот будет рад, когда узнает, что его единственный сын и наследник решил связать себя узами с мрачным типом, на теле которого шрамов было больше, чем зубов во рту Стайлза. Хотя с этим можно было и поспорить. В момент опасности, когда Стайлз резко принимал естественную форму хищника, количество зубов в его пасти переваливало за всю допустимую норму. И слава всем морским богам, что об этом знали лишь единицы, иначе бы к молодому принцу намертво приклеилось какое-нибудь дурацкое и обидное прозвище, даже несмотря на то, что подобная черта была присуща всем отпрыскам морского владыки. Правда и зрелище это было не самым приятным: вместо рта огромная пасть, а в ней частокол заостренных зубов, словно они были позаимствованы сразу у нескольких опасных акул. — Стайлз? — Ноа подплыл к сыну и чуть подтолкнул того в спину, освобождая для себя место. — Мне, кажется, или ты нацепил на себя фамильные браслеты? — Ну-у, я достаточно вырос, чтобы наконец соответствовать своему статусу принца, — нехотя произнес Стайлз, с подозрением косясь на отца. — И как давно тебя стал волновать собственный статус? — прищурившись, Ноа чуть склонился и попытался дотянуться до неприметного мешочка, который его сын таскал за собой уже какое-то время. — Что там? — Рыбьи кишки, пап, — длинные плавники дернулись в нервном жесте, и Стайлз поспешил сплести их между собой. — Что еще я могу с собой носить? Ноа с удивлением посмотрел на сына и спустя минуту усмехнулся. Конечно, как еще мог Стайлз обозвать свой таинственный мешочек, при этом умудрившись потемнеть скулами и тряхнуть волосами, в которых почти незаметно блестели мелкие бусины розовых жемчужин. Пожалуй, на памяти владыки это был первый раз, когда Стайлз проявил должное внимание к своей внешности. — Что ж, это похоже на тебя, — не став спорить или допытываться, Ноа покружил вокруг сына и отплыл в глубину зала, вновь возвращаясь к своим прямым обязанностям. — Пронесло, что ли? — Стайлз пожевал губы и посмотрел по сторонам, наконец выхватывая из массы цветных хвостов тот самый, о котором думал уже долгое время. Дерек появился в окружении своих лучших воинов и выглядел при этом так грозно, что у Стайлза непроизвольно полезли острые зубы. В конце концов, Дерек был до неприличия привлекательным тритоном, обладая удивительными по цвету глазами, которые казались почти прозрачными и отдавали легким зеленым оттенком, и огромным, просто до ужаса огромным хвостом темно-синего цвета, отливающим чем-то похожим на всю ту же зелень. К слову, Стайлз мог похвастаться только янтарным хвостом и чересчур длинными плавниками, опуская тот факт, что он самый зубастый хищник. А вот Дерек действительно был образцом сильного и выносливого тритона, на которого равнялось все его войско. И даже наличие шрамов на голом торсе и хвосте, никоим образом не отпугивали молодого принца. Стайлз с удовольствием облизал бы каждый из них. Но, так или иначе, Стайлзу все равно пришлось бы потерпеть до первой совместной ночи, если, конечно, Дерек примет его чувства вместе с венком. Оставалось дождаться только начала церемонии, понаблюдать за другими смелыми парочками и уже после действовать самому. Вон, Айзек уже вовсю ошивался рядом с Джексоном, выжидая удобный момент для своего возможного провала. К сожалению, почти все знали о том, как бывает груб и бестактен Джексон, и потому сам Айзек не особо верил в успех своей миссии. Когда же прозвучали последние поздравления для всех молодых пар, Ноа уже привычно подозвал к себе сына, будучи уверенным, что и в этот раз Стайлз откажется от предложений. А их, к слову, поступало очень много. Все-таки Стайлз хоть и был наивным и весьма взбалмошным тритоном, но определенно привлекательным и лакомым кусочком для тех, кто еще был свободен. И только он закончил свою речь, желая побыстрее добраться до кулинарных шедевров, как из толпы показался Дерек, почти вплотную подплывая к молодому принцу. Стайлз настолько был ошарашен, что даже не сразу понял, что происходит. А Дерек… Ну, Дерек просто натянул ему на голову венок, смутно похожий на тот, что прятал принц у себя в мешочке. — Спрашиваю только один раз, — Дерек свел свои широкие брови и оскалился, показывая ряд острых зубов, которые обычно он скрывал в спокойное время. — Подожди! — Стайлз с усилием сдержал смех и полез за своим венком, который чудом сохранил привлекательный вид. — Я что, зря собирал эти чертовы водоросли?! Дерек растерянно приоткрыл рот и машинально подставил голову под руки принца, позволяя тому опустить венок. Пожалуй, в таком же шоке находились и остальные, однако только Ноа сумел взять себя в руки. — Стайлз, только не говори мне, что ты плавал на глубину? — Понятия не имею, о чем ты, — выпустив пузырек, Стайлз широко улыбнулся и снова повернулся к Дереку, поправляя венок на его голове. — Я прибью тебя! — морской владыка наконец в полной мере осознал поступок своего сына, намереваясь чуть ли не прилюдно устроить тому внушительную трепку. — Поздно, пап, теперь за это отвечает Дерек, — с особым удовольствием произнес Стайлз, прячась за спиной своей новоиспеченной пары. — Правда, Дерек? — Я тебя тоже прибью, — сквозь зубы прошептал он, ловя принца за издерганный хвост. — Только после обряда! — Стайлз от души приложил хвостом о его хвост и, очевидно запутавшись плавниками, обреченно вздохнул. По крайней мере, Дерек только что заявил на него свои права, тем самым спасая от возможного наказания отца. *** Айзек вряд ли бы повторил подвиг своего друга, однако это не помешало ему подобраться к Джексону вплотную, пока тот с удивлением наблюдал за Дереком и устроенным им представлением. Оказавшись за его спиной и пользуясь моментом, Айзек нерешительно протянул венок и легким касанием обратил на себя внимание. — Айзек? — обернувшись, Джексон внимательно осмотрел знакомого ему тритона, а затем и подарок в его руке. — И как это понимать? — Ох, ну я просто подумал, что мне тоже стоит попробовать, — неуверенно произнес Айзек, заводя руки за спину и опуская свой взгляд. — Ну и мямля же ты, — Джексон решительно дернул его за руку и тут же на хрупком запястье оказался тоненький браслет из белых жемчужин. — Необязательно было ждать этой ночи. — Если бы я знал, что ты язвишь мне каждый раз исходя из других соображений, то я, пожалуй, не тянул бы так долго, — Айзек дернул запястьем, а затем все-таки надел на голову Джексона свой венок. — Когда это я тебе язвил? — удивился он. — О, эм… Так ты не язвил? — широко распахнув и без того большие глаза, Айзек нетерпеливо задергал плавниками. Кажется, ему стоит пересмотреть свое мнение относительно замашек Джексона и получить из этого приятную выгоду. *** Дерек, в принципе, не жалел о своем поступке. Просто он и подумать не мог, что Стайлз, этот хлипкий, вечно галдящий и собирающий на хвост все неприятности, испытывает к нему схожие чувства. Подумать только, этот головастик лично отправился за дурацким растением, сплел ему венок и прилюдно собирался выбрать его парой. Жаль, Дерек опередил его и не стал свидетелем стыдливого румянца. Но, как он и ожидал, со Стайлзом все прошло быстрее, чем могло быть у любой другой пары в эту ночь. С одной стороны, Дерек хотел сделать все по правилам и попросить разрешение об ухаживании у самого владыки, но с другой — они просто воспользовались общим замешательством и улизнули в покои Стайлза, скрываясь от любопытных глаз. В конце концов, Дерек был не тем, кто любил привлекать к себе лишнее внимание, а Стайлз мог учудить что-нибудь похуже, за что бы они краснели потом вдвоем. Сейчас важнее было то, что они могли поговорить и больше не маскировать свою симпатию за привычными огрызаниями. Хотя... Дерек определенно испытывал удовольствие, когда в очередной раз ловил Стайлза за проказами и при всем войске отчитывал его, не стесняясь в выражениях. Зато это давало лишний повод прикоснуться к яркому хвостику, и сейчас Дерек как никогда понимал, почему Стайлз это ему позволял. Вот ведь мелкий проныра! Дерек еще раз прислушался к звукам со стороны широких коридоров и медленно подплыл к Стайлзу, который все это время пытался унять свой дерганный хвост. — Иногда я думаю, что он живет отдельной жизнью, — Дерек опустился рядом и оплел его хвост своим. — Прекрати мучить свои плавники. — Они слишком длинные! — удрученно произнес Стайлз, неосознанно переплетая их с плавниками своей пары. — Они прекрасны, как и весь твой хвост, — осторожно погладив янтарные чешуйки, Дерек перевел внимательный взгляд на лицо Стайлза. — Как и четыре ряда острых зубов. — Что? — пузырьки лопнули, что сделало выражение лица принца почти комичным. — Я даже не буду спрашивать, откуда ты знаешь про их количество. — О, я знаю не только про это, — оскалившись, Дерек притянул Стайлза поближе, касаясь ладонью его паховых пластин. — Ты, мелкий головастик, слишком часто ошивался рядом со мной, чтобы скрыть кое-что интересное… Стайлз перевел взгляд на его ладонь и замер. Ну, по крайней мере, это оказалось взаимно и он определенно справился со своей задачей. Или Дерек просто внимательнее, чем предполагал молодой тритон, которому наконец больше не нужно искать повода для того, чтобы прикоснуться к каждому шраму и темно-синей чешуе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.