Признание
5 июня 2018 г. в 19:30
Мужчина с длинными волосами и женщина в элегантном платье стояли на мостике, который пролегал через маленькую речушку. То ли эти двое были такими высокими, то ли речушка была слишком маленькой, но казалось, что они оба в один шаг могут пересечь эту реку. Вдоль речки с одной стороны росли высокие деревья: дубы, клёны и березы — за деревьями было поле, засаженное пшеницей. По другую сторону был луг с зелёной травой, на котором паслись коровы. Пара долго гуляла по лугу и много разговаривала, но последние полчаса они гуляли молча. Добравшись до мостика, они зашли на него и некоторое время продолжали молчать. Неожиданно мужчина, смотря куда-то вдаль и боясь взглянуть на свою спутницу, заговорил на французском с очень сильным акцентом:
— Мне нравится, что твой ум не уступает твоей красоте... Меня пленяет совершенство, с каким твое тело отражает твою душу. Ты — существо благородное и необычное. Тебе известны женские уловки, не чужда свойственная женщинам жестокость, но, несмотря на твои острые коготки, ты сохранила нежность! Ты переменчива, как море, и постоянна, как солнце. Ты кажешься восприимчивой ко всему, искушенной и все же остаешься наивной, преследующей свою единственную заветную цель... Ты похожа на всех женщин, и вместе с тем тебя не сравнишь ни с одной. Мне нравятся мысли, еще не созревшие в твоей умной голове; нравится даже то, какой ты будешь в старости. Ты — священный сосуд, куда Создатель, кажется, влил все сокровища вечной женственности...
Мужчина замолчал, всё ещё боясь взглянуть на свою спутницу, стоящую рядом с ним. Женщина слушала всю эту речь с большим удивлением. Она немногое смогла разобрать из-за сильного акцента, но тем не менее она понимала, что все это совершенно несвойственно ее спутнику. Обычно рядом с ней он не мог и слов-то красивых подобрать, выражался как простолюдин, как деревенщина.
— Хагр'ид, что с вами? Вас околдовали? Вы заболели?
Ещё больше смутившись и сильнее покраснев, чем было до этого, Хагрид, слега заикаясь, заговорил:
— Я… я просто хотел сказать вам что-то красивое. Обычно я плохо говорю, ну, это, совсем не знаю, что сказать. А вы такая, ну, необычная. Я… я просто…
— Но как? Я не думала, что вы читаете такие книги. Это ведь женский р'оман «Неукр'отимая Анжелика» Анн и Сер'ж Голон.
— Я… мне помогли. Билл Уизли, который женат на красавице Флёр. Он мне дал это. Говорит, Флёр очень нравятся романы. И… я не знал… как сказать.
Казалось, мужчина сейчас сбежит от своей дамы: до того ему было стыдно.
— Олимпия, извиняйте, коль чего не так.
Выражение лица мадам Максим изменилось: удивление больше похожее на испуг, которое появилось в начале необычной речи Хагрида, сменилось удивлением похожим на восхищение. Этот большой неотёсанный великан специально для нее учил французский.
— Хагр'ид, — женщина дотронулась до плеча своего спутника, пытаясь его развернуть к себе. — Пр'одолжайте. Я в восторге от вашего французского.
Глаза Хагрида засверкали, повернувшись к своей даме сердца, он взял её за руки и продолжил все так же на французском, всё с тем же ужасным акцентом:
— Chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain. L'amour est la seule chose du monde qui se double si on le partage. Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin. Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi. [1]
И пусть фразы были избитыми, но старание и усердие, с которым Хагрид их учил, говорили о любви намного больше, чем сам смысл этих фраз.
Примечания:
[1]
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра. Любовь — единственная вещь в мире, которая становится больше, если ее разделить с кем-то. Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом. Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.