ID работы: 6952775

Лондонская скука

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
AU
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Здесь было скучно. Лондон был таким бестолковым, таким рафинированным, таким оторванным от реальности… Китти тут никто не интересовал. И не она одна ощущала эту пустоту, Уолтер до сих пор терзался из-за того, что перестал лечить больных. Но причина отказа от обязанностей врача была счастливая – ребёнок, и Уолтер частенько поглаживал жену по животу, тем самым набираясь сил, чтобы продолжить жить в таком месте, как Лондон. А ещё они посещали вечеринки у знакомых, чтоб попытаться проникнуться радостями, которые безудержно манили большинство лондонцев, и приобщить к этому своего ребёнка. Китти держала мужа за руку и выдавала свою лучшую улыбку. С момента возвращения в Лондон его рука была для неё самым надёжным убежищем. По пути домой она презирала себя, вспоминая, как считала, что ненавидит Уолтера, вспоминая своё инфантильное поведение и эгоизм, часто переходящий в жестокость. По крайней мере, сейчас она чувствовала себя цельной. Она не знала, любит его или нет, потому что не была уверена, что вообще знает, что это за чувство, которое так расхваливают в книжках. Когда-то она верила, что любит Чарли, а теперь понимала, что те восхищение и влечение были ерундой в сравнении с заботой и нежностью, которые она ныне испытывает к мужу; Китти ощущала себя счастливой и полной сил, относясь к нему с уважением, которое всегда было заслуженным. На вечеринке женщины и мужчины разошлись по помещениям, чтобы обсудить «свои» темы, столь отличающиеся друг от друга. Одежду, украшения или политику. Через несколько секунд Китти уже подмывало пойти к мужу и взять его за руку, но она не хотела обидеть хозяйку. - Мода очень переменчива, дорогие мои, - вещала одна из женщин. – Разве раньше мог кто-то подумать, что мы будем украшать свои головы шляпками наподобие этой? За данным замечанием последовал пронзительный смех, и женщины принялись с радостным волнением обсуждать какой-то новый элемент моды. Внезапно все взгляды впились в Китти. - Миссис Фэйн, Вы за весь вечер не раскрыли рта. Вам не интересна мода? - Интересна, но сейчас мне трудно следить за нитью разговора, я несколько потерялась за то время, пока… - Ох, конечно! – спохватилась хозяйка. – С Вашей стороны было чрезвычайно достойным поступком последовать за мужем в такое место, должно быть, Вы его очень любите. Китти лишь кивнула, подумав, что если когда-нибудь будет готова признаться вслух, что любит Уолтера, то сделает это перед ним. - Должно быть, там было просто кошмарно; повезло, что ни один из вас не заразился холерой… - Да, это счастье, - признала Китти. – Холера - очень болезненный недуг, и смотреть на него неприятно. - О, но мы были уверены, что Ваш муж не позволил Вам увидеть ни одного больного, леди не способна справиться с подобным, это, безусловно, исключительно мужское дело. - На такую реальность невозможно было закрывать глаза, – вспыхнула Китти, задетая комментарием. – И там были женщины, готовые помогать, несколько монахинь; в таком болезненном вопросе между мужчинами и женщинами разницы нет. Хозяйке пришлось улыбнуться, но заявления Китти она явно не понимала. - Если позволите, я отойду, - Китти поднялась, - продолжайте разговор о шляпках без меня, пожалуйста. Не дожидаясь ничьего разрешения, Китти вышла из комнаты. Она двигалась по коридору, не зная, что делать, пока не достигла двери библиотеки, где беседовали мужчины. Повинуясь порыву, Китти решила войти и уверенно исполнила своё намерение. Её муж и остальные джентльмены отреагировали по всем правилам этикета, однако удивлённо. - Надеюсь, вы не возражаете против моего вторжения, - промолвила Китти, взяв Уолтера под руку. - Приятно видеть, как Вы соскучились по мужу, миссис Китти, - произнёс джентльмен в чёрном пиджаке. – Моя жена, по-моему, делает всё, чтобы проводить со мной как можно меньше времени. Китти мягко улыбнулась, против воли вспомнив пору, когда и для неё это было самым большим желанием. Забавно, что сейчас единственная компания, которая ей действительно приятна, это Уолтер. - Прошу, не обращайте на меня внимания, говорите так, будто вас не слышит ни одна женщина. Обещаю пропускать мимо своих ушей всё, что для них не предназначено. Хозяин посмеялся. - Мы говорили о политике и войне – весьма утомительные для женщины темы. - Моя жена разбирается в таких вопросах, она знает о бедах за пределами Англии, - сказал Уолтер, и Китти гордо улыбнулась. - Ну, раз так… Что ж, как я уже говорил, необходимо, чтобы Англия надавила на Китай... Эти мужчины говорили с таким невежеством и отсутствием знаний, что Китти только удивлялась. Уолтер воздерживался от высказывания своего мнения, что заставило Китти в каком-то смысле взять с него пример. После нескольких долгих минут ей захотелось уйти, так что она быстро поцеловала мужа, прежде чем покинуть комнату под предлогом того, что другие женщины её уже заждались. Может, поцелуй был неуместен при свидетелях и с учётом определённых правил поведения, но Китти хотела поцеловать своего мужа и сделала это. Дойдя до комнаты с женщинами, она остановилась у двери - услышала, что они обсуждают её. - Всем известно, что Китти Фэйн вышла замуж не по доброй воле, видно же, что он смертельно скучный. Унылый, кислый человек без особых способностей и с весьма сомнительными социальными навыками, - хамовато выражала своё мнение одна из дам. – Очевидно, теперь она и сама стала скучной, а жаль, такая весёлая была до замужества. Китти стиснула зубы, взбесившись из-за услышанного. Они не знали Уолтера. Как они смели его критиковать?! Это у него-то нет способностей? А как же его мужество, его благородство, его терпение? Какие способности у мужей этих женщин? Умение играть в карты? И больнее всего то, что в ехидстве этой гадюки Китти видела отражение прежней себя, глупой и отвратительной. - …И они теперь друг друга стоят, ей комфортно рядом с ним, а на остальных она, похоже, обращает мало внимания. Единственное, что она делает, - держится за его руку, словно боится нас; но никогда не упоминает о достоинствах мужа и не пытается хоть как-то оправдать раздражающую молчаливость мистера Фэйна, - трещала хозяйка. – Без сомнения, это странная пара, всё очень печально. Китти кашлянула, оповещая о своём присутствии. Женщины растерялись, они выглядели пристыженными из-за того, что попались. - Вас долго не было, миссис Фэйн. Вы заблудились? – Хозяйка решила делать вид, будто Китти ничего не слышала. - Нет. Я хотела посмотреть, как дела у моего мужа. Вы-то по своим вроде не скучаете. - Наверное, вы слышали, что мы говорили о мистере Фэйне… - начала было одна из присутствующих, собираясь оправдаться. - Мой муж - человек немногословный, но у него большое сердце; у ваших мужей сердца так себе, зато болтовни – хоть отбавляй, - перебила Китти, не задумываясь о последствиях. - Как Вы смеете оскорблять моего мужа в моём же доме? – воскликнула хозяйка. Её недовольный взгляд показался Китти наигранным. Тут раздался звонок в дверь. Храня хмурое выражение лица, хозяйка поспешно отправилась открывать. Китти тоже покинула зал, оставив других дамочек, не знавших, как ответить на такое оскорбление, и потому молчавших. Китти быстро зашагала в сторону комнаты, где находились мужчины. Резко распахнула дверь и, пристально посмотрев Уолтеру в глаза, выпалила: - Пойдём. Уолтер взглянул на неё больше с беспокойством, нежели с удивлением или обидой; он пробормотал что-то краткое, выражая недоумение. - Мы можем уйти, пожалуйста? – попросила Китти мягче, чтобы другие джентльмены не сочли Уолтера подкаблучником, которым манипулирует жена. - Конечно, дорогая, если ты хочешь. – Уолтер приблизился к ней, подал руку, и они вышли в коридор. Там они, наконец, остались одни, и Уолтер поцеловал её в лоб, а она положила голову ему на грудь. Прикосновение к его груди напомнило ей о той ночи, когда они занимались любовью в хижине. Возможно, именно тогда они зачали своего ребёнка, а возможно, нет. - Какой сюрприз! Господа Фэйны, не знал, что вы снова в Лондоне! Перед ними стоял Чарли Таунсенд, вооружённый своей самой опасной, развязной улыбкой, которая в прошлом влекла Китти, а сейчас казалась неприятной. - Мистер Таунсенд, - поприветствовал Уолтер, пытаясь сохранять официальный тон, но Китти заметила, что он чувствует себя оскорблённым в присутствии её бывшего любовника. Чтобы дать понять, что ему не о чем волноваться, Китти всем телом прижалась к Уолтеру и вдохнула его запах, чувствуя себя спокойнее и увереннее. Однако она также чувствовала себя оскорблённой, и её пугала возникшая пауза. - Мистер Таунсенд задержался, видимо, его супруга не смогла прийти, - пояснила хозяйка, всё ещё немного дуясь из-за выпада Кити. Чарли улыбнулся Элизе – хозяйке (теперь имя вспомнилось), как некогда улыбался Китти наедине. Китти улыбнулась, прекрасно понимая, что фраза была лишь попыткой Элизы скрыть ошибку своего любовника, явно забывшего, что сегодня вечеринка и, следовательно, её муж дома. Интересно, подумалось Китти, может ли Элиза влюбиться в собственного мужа; даже захотелось порекомендовать супругам отправиться в дальние края с какой-нибудь миссией, но Китти удержалась. Она крепче сжала руку Уолтера и нежно, тепло улыбнулась ему. - Вижу, ваши отношения значительно улучшились, - Чарли поглядел на сплетённые руки Фэйнов. - Не Ваше дело, мистер Таунсенд. Но, раз уж Вы об этом заговорили, то да – Вы правы. Наши отношения теперь абсолютно… - Был соблазн сказать, что она любит Уолтера, но Китти закрыла рот – не потому, что это не было правдой, а потому, что она решила сказать это Уолтеру, когда они будут дома, только вдвоём, перед постелью. Может, после этого искреннего, сокровенного признания они займутся любовью. Да, идеальный план. Китти ощутила, как её тело затрепетало от предвкушения и от близости мужа. Захотелось сбежать из этого особняка, чтобы поскорее добраться до своего небольшого дома. Нет необходимости говорить, что мысли, удивившие Китти своей яркостью, одна за другой превратились в реальность.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.