ID работы: 7005191

Пять золотых колец

Джен
Перевод
G
Завершён
120
переводчик
Vera Winter бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 27 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

1. Нераскрытое дело в деревне Когда мы с Холмсом шли в сторону деревенской гостиницы, мой друг излагал свои выводы, выдыхая в холодном воздухе облачка пара. Мороз бередил мою военную рану, и я устало задался вопросом, перестанет ли она когда-нибудь болеть. Наша хозяйка уже легла спать, но лампа за украшенным морозными узорами окном указывала нам путь кольцом мерцающего золота. Хозяйка также оставила в нашей комнате холодный ужин, а под одеялами − горячие грелки. − Я очень рад, что вы сегодня были со мной, Уотсон, − заметил Холмс. − Ваше присутствие было удивительно полезным. Я тепло ему улыбнулся. 2. Нерегулярная еда Я не знаю, кто был удивлён больше: я, когда увидел коричневую кожу, царственные черты и тюрбан клиента Холмса; клиент, когда я поздоровался с ним на хинди; или Холмс, созерцая небольшую группу своего нерегулярного войска среди детей клиента. − Мы не спускали с него глаз, − заверил Холмса Уиггинс в конце своего доклада. Карри окрасило кожу вокруг его рта жёлтым кольцом. − Как вы и просили. Но когда Омер предложил нам попробовать кашу Ма Гупты − ну, мы согласились. Это странное блюдо − самое вкусное тушёное мясо, которое я когда-либо ел. 3. Горящая в ночи нефть Густой чёрный дым, окружив нас, стелился над тёмной водой, и почти невозможно было сказать, где начинается одно и заканчивается другое. Я покрепче прижал к себе безвольное тело Холмса. Я оглох от взрыва, и поэтому не мог услышать, дышал ли он. А мои замёрзшие пальцы не могли почувствовать биение жизни под рукой, которой я держал его голову над холодной водой. Горящая нефть плавала вокруг нас пятнами и кольцами, сверкая золотом на чёрной воде. Красиво, смертельно и бесполезно; света было недостаточно для того, чтобы я мог понять, жив ли Холмс. Я проглотил свои страхи и продолжил плыть, вырывая нас обоих из этого ада. 4. Утерянное и утраченное Я торопливо отложил перо, потому что кольцо, которое было мне великовато, сползло по суставу и вот-вот могло свалиться с моего пальца и упасть. Я вспомнил день, когда его потерял – или, по крайней мере, положил не на место и его, и меньшего близнеца. Их нашёл Холмс. − Вы не подержите их у себя? − спросил тогда я. − С вами они в большей безопасности. Я больше никому не доверяю, − честно добавил я. Спрятав наши кольца в карман, Холмс держал их там до тех пор, пока мы не добрались до церкви. А сейчас кольцо Мэри утрачено навсегда, будучи похороненным с нею в холодной земле. Холмса тоже рядом нет, он погиб в бездне Рейхенбахского водопада. Всё, что у меня осталось − это моё кольцо и моё перо. 5. Весенняя пора В парке было не многолюдно. Холмс шёл, задумавшись. Он молчал и невидяще смотрел куда-то вдаль. Спустя какое-то время он остановился в одном из самых красивых уголков парка. Нас окружали ослепительно-жёлтые нарциссы. Я сомневаюсь, что он их видел: он смотрел на меня. − Уотсон, я должен попросить у вас прощения, − произнёс он. Сейчас ему уже не нужно было это говорить. − Вы видели другой выход? − тихо спросил я. − Нет, но... − Тогда забудем об этом. − Я посмотрел на очертания портсигара в кармане своего жилета, рядом со своим золотым кольцом на цепочке для часов. − Прошлое − это прошлое. И я уже вас простил.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.