ID работы: 7030250

Зеркальце, зеркальце, молви скорей...

Гет
G
Завершён
70
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
70 Нравится 6 Отзывы 15 В сборник Скачать

***

Настройки текста
      На Лондон опустились прохладные осенние сумерки, от которых меня пробирала дрожь. День выдался утомительный. Несколько вскрытий, куча отчётов и Шерлок. Он словно решил поставить рекорд по своему умению доводить меня до белого каления.       Я раздражённо рылась в сумке и никак не могла отыскать ключи.       — Добрый вечер, мисс Хупер, — мимо, ведя собаку на поводке, по лестнице сбежал долговязый подросток.       — Привет, Бен, — я наконец отыскала ключи и отперла дверь.       — У Вас что-то серьёзное с проводкой случилось?       — О чём ты?       — Ну, сегодня приходили какие-то мужчины, сказали, что Вы давали заявку. С проводкой проблемы. Я сказал, что Вы на работе.       — Странно, я никого не вызывала, — моя рука замерла на ручке двери.       — Наверное, перепутали, — Бен пожал плечами и побежал дальше.       Несколько секунд я держала ладонь на ручке двери, раздумывая о том, что это значило. Меня беспокоил этот визит неизвестных, якобы желавших починить проводку, которая была в полном порядке. Что-то здесь было не так. Внутри словно заворочались раскалённые угли, вселяющие ожидание опасности.       В голове вспыхнула картина сегодняшнего рабочего дня: Шерлок оккупировал лабораторию и твердит что-то о подрывниках, которые считают себя умнее его. Они стали наёмниками и нагло убирали людей по заказу, устраивая взрывы, мастерски заметая за собой следы. Для своей взрывчатки на чёрном рынке преступники даже придумали название — «Эппл». А главарём у шайки, по мнению Шерлока, была женщина.       Один из таких взрывов произошёл, когда жертва открывала свою машину…       Инстинктивно я отскочила от двери и сжалась в углу лестничной площадки, прикрыв голову руками и отвернувшись к стене. Раздался оглушающий взрыв, волной воздуха меня прижало к стене, больно ударив по спине. Дыхание перехватило, и я почувствовала, что сильно ударилась головой. В глазах потемнело, лёгкие наполнились дымом с кислым запахом, и я потеряла сознание.

***

      До полуночи меня продержали в больнице и вынесли вердикт о неопасных ушибах и поразительном отсутствии сотрясения мозга. В приёмном покое меня ждал Джон и, что было удивительно, Шерлок.       — Как ты? — вскочил доктор.       — Жить буду. Врач сказал, что ничего серьёзного, только синяки и ссадины.       Джон заботливо погладил мою руку, а Шерлок задумчиво копался в телефоне.       — А ты почему здесь? — мне не удалось скрыть удивление. — Я думала, ты в участке или ловишь преступников.       — Для этого не обязательно торчать в участке или носиться по городу, — детектив спрятал телефон в карман пальто и, не глядя на нас, прошествовал к выходу.       — Молли, тебе лучше пожить на Бейкер-стрит, — сказал Джон.       — Зачем? Я могу пожить у подруги, пока отремонтируют мою квартиру.       — Понимаешь, это ведь произошло из-за твоего общения с Шерлоком. И, по-моему, он расценил это как личное оскорбление. И теперь он должен обеспечить твою безопасность. На Бейкер-стрит сейчас организована охрана, и полиции проще охранять нас всех в одном месте, чем раскинуть полицейских по всему городу. Конечно, рядом с Шерлоком трудно быть в безопасности, но он решительно настроен. Да и мне так будет спокойней.       — Ладно, только, судя по его виду, он не очень-то доволен новым соседом.       — Ну, он и со мной не сразу смирился, — усмехнулся доктор.       — И как мы все там поместимся?       — Днём я на работе или с Шерлоком. Спать ты будешь в моей комнате, а я — в гостиной.       — Мне неудобно…       — Брось, всё нормально. К тому же, когда этих психов поймают, ты сможешь вернуться в свою квартиру.       — И всё-таки мне не хочется вам мешать.       — Ты и не помешаешь нам. Не глупи, Молли, это пока лучший вариант.

***

      Да уж, лучший. Сидеть в комнате Джона в уродской пижаме, которую мне откуда-то принесла миссис Хадсон, слышать посапывание Ватсона и прислушиваться к шорохам в спальне Шерлока. То ли из-за потрясений, то ли из-за моей ненормальной одержимости детективом заснуть у меня не получалось. Проворочавшись часа полтора, я решилась на вылазку на кухню. Надеюсь, что смогу потихоньку заварить чай.       Но по пути в кухню я чуть не завизжала от страха, увидев в коридоре тень. Две мучительно долгих секунды ушло на осознание того, что это Шерлок.       — Ты что тут делаешь? — от страха мой голос стал хриплым.       — Решил выпить воды. Ты, видимо, тоже.       — Чай.       — Отлично. Завари и мне, — и Шерлок гордо вернулся в свою комнату.       Да уж, ему не хватает костюма восемнадцатого века и окружения из слуг, благоговейно наблюдающих за удаляющимся хозяином. И кто я после того, как безропотно исполнила его приказ? Бесхребетное существо. Знаю.       С двумя кружками в руках я опасливо протиснулась в комнату Шерлока. Всё в идеальном, каком-то нежилом порядке, и детектив собственной персоной всё в том же костюме и со скрипкой в руках. Отложив инструмент, он забрал у меня кружку и молча отхлебнул.       — Ну, я, пожалуй, пойду. Спокойной ночи, — пробормотала я, несмотря на то, что мне жутко хотелось остаться здесь и осмотреть каждую вещь в комнате. Но я отогнала эти неадекватные мысли, не позволяя вести себя, как маньячка. Не дождавшись ответа, я глупо улыбнулась и направилась к двери. Уже возле неё меня настигли слова:       — Мне жаль, что ты подверглась опасности.       — Ты не виноват.       — Виноват. Слишком небрежно отнёсся к этому делу, подставил своих близких.       Едва не уронив кружку на словах «близких», я ошарашенно уставилась на детектива. Тот отставил чашку, снова взял в руки скрипку и стал перебирать струны длинными пальцами. Чёрт, как же может человек быть (или казаться) таким идеальным? И как можно быть такой глупой, чтобы позволить себе влюбиться в такого человека.       — Но теперь я ведь в безопасности рядом с тобой.       — Рядом со мной ты как раз в опасности, — хмыкнул детектив. — Но вдали от меня опасность больше. Так что я — просто меньшее из двух зол.       — Ну, всё равно с тобой лучше.       Шерлок удивлённо поднял на меня глаза, словно только что заметив моё присутствие в комнате.       — Ты устала, — наконец произнес он. — Тебе лучше поспать. И не ходи завтра на работу, я сам позвоню в госпиталь.       — Я не хочу сидеть дома.       — А я не хочу расследовать твоё убийство.       Что-то в его голосе заставило меня удивиться. Шерлок редко говорил со мной без снисхождения, иронии или раздражения. Сейчас был такой редкий случай. Ему не всё равно, если меня убьют. Хотя ему, наверное, просто не хочется терять «личного» патологоанатома.       — Иди спать, Молли. Тебе надо отдохнуть.       — У миссис Хадсон нет никакого снотворного?       — Насколько я знаю, нет.       — Ладно, попробую заснуть так.       — Музыка мешает тебе засыпать? Мне надо сыграть, чтобы упорядочить мысли.       — Нет, мне не помешает. Но как же Джон?       — Он привык. Спокойной ночи, Молли, — произнёс он, прислоняя скрипку к подбородку.       Добравшись до комнаты Джона, я забралась под одеяло, и тут же по квартире разлилась прекрасная мелодия. Не веря тому, что я ночую в двух шагах от Шерлока Холмса и слушаю, как он играет на скрипке, я всё-таки заснула.

***

      На следующее утро я едва смогла подняться из кровати. Всё тело ныло, аппетита не было абсолютно. Я проснулась, когда Джон уже ушёл на работу. Шерлока в квартире тоже не оказалось. Выпив кофе, я решила принять ванну. Вчера успела только кое-как помыться в душе. Сейчас же хотелось долго отмокать в воде, чтобы убрать противно-кислый запах пороха.       Понежившись в ванне под тихую музыку, я почувствовала себя лучше. Правда, трудно было отстраниться от воспоминаний о вчерашнем разговоре с Шерлоком. Мне показалось или для него действительно важно моё благополучие? В душу коварно закралась надежда на что-то большее, но усилием воли мне удалось отпихнуть её на задний план. Я потрясла головой, словно стараясь выбросить глупые мысли. Надо перестать об этом думать, дождаться поимки преступников и вернуться в свою квартиру, в свою старую жизнь.       Завернувшись в полотенце, я стояла перед зеркалом, запотевшим от влаги и тепла, вытирая свои волосы. В отражении ничего не было видно, пришлось немного вытереть конденсат. Теперь в зеркале было видно моё раскрасневшееся лицо. Да уж, и какого личного счастья можно ожидать с такой физиономией? Против моей воли вспомнилась Эта Женщина. С ней мне равняться не стоит даже пытаться. На душе стало так тошно от осознания своей никчёмности. Не быть в моей жизни сказке, а мне не быть принцессой, которой я себя представляла в детстве. Ещё раз глянув в зеркало, я усмехнулась и пробормотала, как в насмешку над собой:       — Зеркальце, зеркальце, молви скорей: Кто здесь всех краше? Кто всех милей?       За моей спиной раздался завораживающий бархатный голос, от которого по спине пробежали мурашки:       — Ты, королева, всех здесь милей.       Я резко обернулась и увидела Шерлока, рассматривающего меня с каменным выражением лица. Мне стало так стыдно, что даже глядеть на него было трудно. Я судорожно сжала возле своей груди полотенце, которое начало сползать. А Шерлок всё так же невозмутимо смотрел на меня, словно не замечая, что я от стыда стала ещё краснее.       — Я… Просто… Я, я… Шерлок, ты, — даже моё блеянье не вызвало в детективе никаких эмоций.       Мужчина продолжал изучающе смотреть на меня, а потом заговорил, как ни в чём ни бывало:       — Я вернулся домой, услышал твой голос. Подумал, что тебе что-то нужно. Извини за беспокойство.       — Всё нормально, — я почувствовала, как бешено у меня заколотилось сердце.       — Тогда я пойду, — и Шерлок исчез, словно был моим видением.       Тяжело дыша, я присела на бортик ванны. Абсурд какой-то. Такого поворота я точно никогда не ожидала.       — И зачем ты это ляпнула? — я заговорила сама с собой.       Стоп. А откуда Шерлок-то знает, что волшебное зеркало отвечало злой королеве? Сомневаюсь, чтобы он соглашался в детстве слушать такие сказки, а если и слышал их, то пропускал мимо ушей.       — Молодец, Хупер, — вздохнула я. — Опять попала в дурацкое положение перед Шерлоком. Хотя тебе не привыкать.       В итоге проживание в квартире на Бейкер-стрит было испорчено моей же глупостью. Шерлок делал вид, что ничего и не произошло, я тоже старалась держаться, но периодически всё-таки ловила на себе заинтересованный взгляд детектива, отчего снова вспоминала глупую сцену. Только перед самым окончанием ремонта моей квартиры мне удалось убедить себя, что ничего катастрофического не произошло, и я могу общаться с Шерлоком без красных щёк и заикания. А вскоре подрывники были пойманы, и мне была дана возможность вернуться домой.

***

      В честь окончания ремонта я пригласила близких друзей на мини-новоселье. Джон, потупив взгляд, пробормотал, что Шерлок занят и прийти не смог, но передал мне подарок. Дрожащими руками я взяла прямоугольную коробку и изобразила улыбку, стараясь сделать вид, что меня это абсолютно не задело.       После небольшого фуршета под музыку все разошлись, а я наконец смогла открыть подарок Шерлока, к которому не притронулась при гостях. Не хотелось выглядеть сумасшедшей влюблённой, которая не может подождать и не посмотреть подарок от предмета своего обожания. Да и обида сыграла свою роль, хоть и отступила, когда я осталась в одиночестве.       В коробке оказалось зеркало в серебристой оправе в виде венка из листьев и цветов. Сказать, что я была ошарашена, значит не сказать ничего. Неужели Шерлок действительно мог подарить мне такой милый подарок? А может, Джон решил обмануть меня, чтобы грубость Шерлока не так сильно расстроила меня? Но почему же зеркало…       На дне коробки лежал маленький лист бумаги, исписанный ровным почерком:       «Зеркало не солгало тебе. Почаще вспоминай о том, кто на свете всех милей».       Залпом выпив бокал шампанского, я крепко прижала к себе зеркало.

***

      — Хупер, ты сегодня какая-то другая, — пропела Шарлотта. — Твой детективчик всё-таки пришёл на новоселье в старой квартире?       — Нет, не пришёл.       — А чего ты тогда такая счастливая?       — Просто хорошее настроение, — улыбнулась я. — Знаешь, оказывается, я так редко смотрюсь в зеркало.       — Ты только сейчас заметила? — фыркнула Шарлотта. — Я тебе давно говорю: чуть уверенности в себе, и нашла бы кого получше твоего социопата.       — Ну, сегодня я посмотрелась в зеркало, и мне понравилось моё отражение. Впервые за долгое время.       — Молли, — подруга погладила меня по руке, — ты просто прелесть.       — Надеюсь, зеркало поможет мне в это поверить.       — И что это за волшебное зеркало? — усмехнулась Шарлотта.       — Оно действительно немного волшебное.       — Тогда смотрись в него каждый день.       — Хорошо, — кивнула я. — Ну, что пойдём на обед?       — Ага. Ты закрой кабинет, а я пойду займу очередь.       Когда Шарлотта вышла из комнаты, я достала из сумки небольшое зеркало и поправила прическу, глядя в него. А в голове пронеслись слова, произнесённые завораживающим голосом: «Ты, королева, всех здесь милей».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.