ID работы: 7050947

Много смертей Гарри Поттера

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
996
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
447 страниц, 78 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
996 Нравится 257 Отзывы 455 В сборник Скачать

48. Озеро

Настройки текста
      Скримджер превозносил до небес арест двадцати пяти Пожирателей Смерти и гибель еще пятнадцати так, словно самолично добился такого результата. Всю следующую неделю все говорили только об арестах и страхе ответного удара со стороны организации Волдеморта.       Ни одно другое событие не смогло бы отвлечь внимания от Турнира, но истории с Пожирателями это удалось. На каждой странице "Ежедневного Пророка" имелись статьи о схваченных Пожирателях Смерти вкупе с домыслами о том, что случится в будущем.       Численность Пожирателей оценивали сейчас примерно в четыреста человек, с еще большим количеством тех, кто присоединился к организации Волдеморта, но не заслужил доверия настолько, чтобы стать ее настоящим участником. Гарри не знал, откуда это всем известно; он полагал, что, если имелась возможность сосчитать, значит, присутствовала возможность и нанести удар по организации.       Гарри полагал, что десять процентов людей Волдеморта — много, но недостаточно для сокрушительного удара. Ведь никого из подлинного внутреннего круга Волдеморта, его самых преданных лейтенантов, так и не поймали. Часть из них все еще сидела в Азкабане, но остальные находились на свободе, руководя вялотекущими стычками, которые мало-помалу подрывали силы министерства.       Все вели себя так, словно Волдеморта уже практически победили, и Гарри вообще не понимал такого отношения. В трех из четырех Домов Хогвартса царило праздничное настроение, и даже Слизерин просто хранил молчание в данном вопросе.       Тем не менее, слизеринцам хватило мозгов не устраивать праздника.       У многих имелись родственники-Пожиратели, а если у кого и не было, то оставались одноклассники с таковыми. Что еще важнее, все ожидали ответного удара.       Проскочила небольшая статейка о том, что Хагрид наполовину великан, но на фоне всеобщей эйфории она быстро канула в небытие. Никто не обратил особого внимания, за исключением нескольких неприязненных замечаний со стороны других слизеринцев. Все это поразило Гарри, он и не осознавал, что остальные не в курсе происхождения Хагрида. Кем же они его считали?       Вполне очевидная вещь, как и с Флитвиком-полугоблином. Гарри задумался над тем, как волшебники вообще могли умышленно закрывать на все это глаза.       Хагрид отсутствовал несколько дней, но, узрев, что всем плевать на его происхождение, вернулся.       Сам Гарри не лез на рожон и не высказывался ни по одному вопросу. Он просто пытался вернуться к обычной жизни.       В течение следующей недели он не сталкивался с Гермионой или Невиллом, похоже, после бала они отправились домой. В каком-то смысле это облегчило жизнь Гарри, ведь тот до сих пор не знал, что и думать об отказе Гермионы.       В конце концов, Гарри не знал, сможет ли он вообще кого-то полюбить хоть когда-то. Гермиона назвала его травмированным — вполне подходящий термин, по мнению самого Гарри. Он сомневался, что когда-нибудь сможет доверять хоть кому-то настолько, насколько это требовалось для влюбленности.       Гарри развил привычки, от которых не смог бы так просто избавиться, даже после смерти Волдеморта и его людей. Параноидальное мышление позволяло ему остаться в живых, но в мире после смерти Волдеморта оно же привело бы к тому, что он начал бы шарахаться от собственной тени.

* * *

      Гарри потянулся за еще одной книгой по невербальному исполнению заклинаний и вздрогнул, услышав голос Гермионы за спиной. Его встревожило то, что она сумела подкрасться к нему. Ее возвращение почему-то тоже встревожило Гарри, хотя и не должно было.       — Гарри? — спросила Гермиона.       Он поднял голову и посмотрел на нее с вымученной улыбкой.       — Привет, Гермиона.       Ее волосы вернулись к прошлому вспушенному состоянию, но Гарри никак не мог выкинуть из головы прежний образ прекрасной Гермионы. Не просто друг, который оказался еще и девушкой, больше нет.       Дико неудобное ощущение, и Гарри не знал, что и сказать.       — Невербальное волшебство? — спросила она.       — Работаю над невербальной беспалочковой трансфигурацией, — пояснил Гарри. — Пока что выходит не очень.       Библиотека пустовала. Большинство учеников еще не вернулись, всем хотелось отпраздновать удар министерства в кругу семьи.       — Большинство даже не стали бы пробовать, — заметила Гермиона.       Она не стала спрашивать, зачем он занимается тем, что большинство волшебников сочло бы напрасной тратой сил. Беспалочковое волшебство выходило слабее своей противоположности, равно как и невербальные заклинания уступали тем, которые произносились вслух.       На мгновение вид у Гермионы стал такой, словно она не знала, что сказать, и все это показалось Гарри неправильным. Она никогда не теряла дара речи, скорее уж наоборот, болтала чересчур многовато. Но сейчас Гермиона выглядела так, словно никак не могла сформулировать, что же она хотела сказать.       В равной степени его беспокоил и тот факт, что самому Гарри внезапно оказалось нечего ей сказать. Ему никогда не приходилось волноваться о сказанном рядом с Гермионой. Один из тех моментов, которые Гарри всегда ценил в ней. Во времена первого курса, когда все его осуждали, Гермиона находилась рядом и помогла ему остаться в сравнительно здравом уме.       — Нам нужно поговорить, — в итоге выдала Гермиона.       У Гарри резко свело живот. Изредка тетя Петунья говорила эти слова дяде Вернону, и они никогда ничем хорошим не заканчивались. Обычно они предшествовали сваре, от которой Гарри сжимался в своем чулане, радуясь, что ему есть где спрятаться.       — Д... а, — неохотно ответил Гарри.       — Когда я отказала тебе, — осторожно заговорила Гермиона, — то пребывала в особенном раздрае с собой.       Гарри уставился на нее. Он не имел ни малейшего понятия, о чем это она.       — Все остальные девчонки находились в таком восторге от бала... они болтали только о платьях, макияже и парнях.       — Мне казалось, что все это тебя не волнует.       Гермиона слегка зарделась.       — Мне тоже так казалось... но оказалось, что волнует. Я слушала, как они болтают, и болтают, и болтают, фантазируя о том, каково это, стать принцессой на один вечер... и мне тоже захотелось попробовать.       — И ты получила что хотела, — сказал Гарри. — Мне кажется, все тебя заметили.       Он вот определенно заметил. До сих пор не мог избавиться от впечатления, вообще-то, и это уже начинало немного раздражать. Тем не менее, Гарри соображал, что к чему, и промолчал на этот счет. Он и без того уже навредил их дружбе и не хотел портить ее еще больше.       Иногда ему уже практически хотелось перезагрузить время, просто затем, чтобы избежать всей той неловкости, что он испытывал сейчас.       Щеки Гермионы покраснели еще сильнее.       — Не думала, что ты заметил.       — Все заметили, — заверил ее Гарри. — Из всех девушек в зале тебя ненавидели сильнее всех, по крайней мере, другие девушки. Даже Флёр заметила, и уж ей-то точно не о чем было волноваться в плане внешности.       — Как дела у тебя и Флёр? — быстро спросила Гермиона.       Гарри не смог расшифровать выражения ее лица.       Он пожал плечами.       — Видел ее там и сям. Просто танцы, никто не заявлял об истинной любви и прочем в том же духе.       — Уверен, что она сама так считает? — спросила Гермиона.       — Уверен, что она сжалилась надо мной, когда приняла приглашение, — ответил Гарри. — В конце концов, неважно, насколько я хорош в магии, ведь для нее я все еще маленький мальчик.       — Что-то сомневаюсь, — заметила Гермиона.       — В любом случае, я не самый наилучший кандидат на роль возлюбленного, — сказал Гарри. — Я щуплый, у меня странный шрам и за мою голову объявлена награда. С таким набором трудновато выходить за мороженым и совершать прогулки вокруг Хогсмида.       — Тебе не следует себя принижать, — отозвалась Гермиона.       — Я даже не говорю по-французски, — продолжил Гарри, едва слушая ее.       Несколько уроков в средней школе не в счет, особенно потому, что он не продолжил занятий. Хогвартсу и правда следовало бы включить в программу уроки иностранных языков.       Неловкая, затянувшая тишина, во время которой они смотрели друг на друга. Наконец Гермиона сказала:       — Просто хотела сказать, что мне жаль.       Гарри потряс головой.       — Нет… именно мне следовало бы сказать эти слова. Мне вообще не следовало просить тебя. Ты заслуживаешь большего, того, чего я не смогу тебе дать.       Вид у Гермионы стал расстроенный, но им оказалось нечего больше сказать.

* * *

      После этого между ними повисла неловкость, и Гарри пришлось самому заниматься исследованиями для второго задания. Они включали в себя визит в хижину Хагрида и затем многочисленные посещения библиотеки.       Хагрид оказался необычно признателен Гарри за визит, словно ожидал изгнания и травли за то, что он лишь наполовину человек.       Осознав, насколько глубоко задела Хагрида статья в газете, Гарри слегка устыдился того, что не навестил его ранее. До Гарри дошло, он настолько зациклился на собственных проблемах, что даже не заметил страданий Хагрида.       Еще один довод в пользу того, что кавалер из него так себе; поглощенный только собой и своими проблемами, он едва замечал людей вокруг. Гарри замечал только, полезны они или нет, и лишь несколько человек пробились через эту завесу, но по большей части никто его не волновал.       Он задумался на мгновение, не надломилось ли в нем что-то после смерти Эдриана или, пожалуй, Колина. Ведь Гарри заботился о них, и затем боль от их потери причинила ему ущерб.       В конце концов, перенаправление страдания в ярость срабатывало лишь до поры до времени. Гарри задумался, не является ли бесчувственность одной из стадий страдания: он где-то краем уха слышал, что есть стадии, но не знал, какие именно.       Оказалось несложно узнать все необходимое у Хагрида. Труднее оказалось разыскать его среди стеллажей. Это заклинание практически больше не использовалось, имелась более хорошая магия, да и в целом способы передвижения у волшебников стали лучше.       Тем не менее, в конечном счёте, Гарри нашел заклинание и начал упражняться в нем, обнаружив, что оно легче, чем он предполагал.       Труднее оказалось изучить необходимую для плана трансфигурацию. Там не требовалось изящества, на самом деле, без него было даже лучше. В конце концов, если Волдеморт хотел победы Гарри в турнире, может быть, стоило и проиграть.       В то же время Гарри помимо своей воли втайне злорадствовал от мыслей о том, какое у Скримджера будет лицо во время второго задания. Министр после арестов стал слишком уж самодовольным и почивал на лаврах.       Наконец-то одобрили его ставленников на места убитых членов Визенгамота, отчасти из-за прилива популярности после арестов.       Суды прошли хорошо, хотя никто из Пожирателей Смерти не выдал соучастников в обмен на смягчение приговора. Похоже, Пожиратели решили, что за решеткой в министерстве, даже в Азкабане им будет безопаснее по сравнению с тем, что случилось бы, раскрой они рты.       Теперь, когда Визенгамот оказался доукомплектован, Гарри больше не ощущал никакой преданности Скримджеру, и с нетерпением предвкушал, как слегка натянет ему нос.       Также ему оставалось только надеяться, что остальные ученики Хогвартса не рассердятся на него так, как им полагалось бы, по мнению самого Гарри.       Гарри прибыл на место одним из первых, достаточно рано, чтобы увидеть, как работники министерства устанавливали рядом с озером огромные экраны.       Мгновение спустя Гарри узнал их, ведь эти экраны он видел во время финального матча мирового Кубка по квиддичу. Несомненно, теперь, когда Турнир трех волшебников стал не так уж и важен, министерство повторно использовало экраны с целью сбережения средств.       — Их не включат, пока не начнется состязание, — сообщил ему в спину Грюм. — Разглядывая их, ты не получишь никакого преимущества.       Гарри пожал плечами. Во время матча мирового Кубка экраны удивили его. Если волшебники могли создавать изображение, как в телевизоре, то почему у них отсутствовало телевидение? Как-никак, у них имелась магическая версия радио.       Возможно, что-то связанное с самой культурой волшебного мира.       — Экраны будут разделены, — добавил Грюм. — Для показа важных частей. Так зрители ничего не пропустят.       Гарри опять пожал плечами. Он уже размышлял о том, как может быть захватывающим соревнование, где никто не видел происходящего. Похоже, кому-то в министерстве в голову пришла та же мысль.       Гарри посмотрел на озеро. Он перепроверял его всего неделей ранее и неплохо представлял, какой части поверхности соответствовало все самое важное. Это знание окажется решающим во время испытания.       — Ты как, готов? — спросил Грюм.       Гарри пожал плечами.       — Готов, насколько это возможно.       Он внимательно наблюдал за тем, как расставляли стулья, после чего начали беспорядочно собираться зрители. Гарри ничего не мог поделать с теми ловушками, что подготовили для испытания, но он хотел убедиться, что на поверхности никто не затевал ничего подозрительного.       Авроры уже находились повсюду, и Гарри подозревал, что и среди зрителей полно авроров, находящихся там втайне. В конце концов, второе задание являлось идеальной целью для ответной атаки. Большое количество людей, которых никто не знал, чиновники министерства в толпе, а также обеспокоенные родители и репортеры. Прекрасное место, чтобы заявить о себе.       Наконец-то показались Гермиона и Невилл. Лонгботтом помахал ему, а Гермиона улыбнулась неловко.       Гарри принудил себя не морщиться. Он все никак не мог привыкнуть к неловкости между ним и Гермионой и ненавидел эту самую неловкость.       Он надеялся, что после испытания удастся с ней поговорить, предполагая, что учащиеся Хогвартса не изобьют его раньше.       Он слегка встревожился, когда Дамблдор подошел, пошептался с Гермионой и Невиллом, после чего увел их прочь. Оставалось лишь надеяться, что они успеют вернуться вовремя к состязанию. Когда прошел час, а они так и не вернулись, беспокойство Гарри начало расти.       Неужели произошло похищение? А Дамблдор-то, вообще, настоящий?       Успокоился он только тогда, когда директор вернулся и Гарри сумел расспросить его. Похоже, им предстояло выполнить задание для Дамблдора.       Прежде чем передать карту близнецам из рук в руки, Гарри втайне проверил ее, да, он разговаривал с настоящим Дамблдором. Быстрая проверка не выявила никого, кто находился бы не на положенном ему месте.       Карта также показывала, что Гермиона и Невилл находятся в центре озера, примерно в том месте, в котором, по данным его разведки, располагалось подводное поселение.       Гарри нахмурился. Похоже, их не устроило изъятие всего лишь одного дорогого ему человека. Они забрали двух.       Прибыли остальные чемпионы, равно как и Бэгмен со Скримджером. Министр радушно улыбался толпе зрителей. Гарри не сомневался, что именно из-за присутствия Скримджера вокруг находилось так много авроров. Министра, казалось, не беспокоило то, что задача его охраны, вместе с чемпионами и аудиторией, создаст чрезмерную нагрузку на авроров.       — Начинайте, когда дуну в свисток, — сообщил Бэгмен. — Один час на то, чтобы вернуть отнятое у вас.       Мгновение спустя он дунул в свисток, и второе задание началось.       Флёр наколдовала чары головного пузыря. Она бросила взгляд в его сторону, и вид ее выражал что-то, чего Гарри не понял до конца. За месяц, прошедший после Святочного бала, он не разговаривал с ней толком, и его не покидало ощущение, что Флёр злится на него.       Крам прибегнул к сложному заклинанию, трансфигурировав свою голову в акулью. Рискованно, Гарри никогда не прибег бы к такому без крайней необходимости. Трансфигурация в животное несла в себе риск получения интеллекта этого животного, что сделало бы невозможным обратное превращение.       Гарри задумался, как Крам, будучи акулой, смог бы произносить слова. Возможно, что и не смог бы, и тогда ему для превращения обратно пришлось бы полагаться на товарищей по учебе.       Флёр и Виктор погрузились в воду.       Гарри наблюдал, как они скрылись из вида. Он поднялся и занялся растяжкой.       Прошло почти пять минут, прежде чем Бэгмен и Скримджер подкрались к нему, похоже, они надеялись, что выбранный им для нахождения под водой метод просто требует длительной подготовки.       — Послушай, — заговорил Бэгмен. — Тебе пора бы уже взяться за дело. Пока ты не нырнешь, мы не можем включить экраны.       — А почему нет? — спросил Гарри. — Ну, увижу я, что меня ждет, какая теперь разница? Если же окажется, что разница есть, то из-за потерянного мной времени все станет неактуальным.       Бэгмен нахмурил брови. Посмотрел внимательно на Гарри, затем развернулся и прошествовал к экранам. Поспорил со специалистами, которые что-то сделали.       Экраны ожили мгновение спустя. Вместо обещанного разделения экранов на части они показывали лишь, каждого на своем экране, Крама и Флёр, которые мощно плыли в воде. Крам, похоже, плавал лучше, но и Флёр справлялась не так плохо, как ожидал Гарри.       — Что ты творишь? — зашипел Скримджер. — Тебе нужно отстоять честь Хогвартса.       — И ваше переизбрание? — спросил Гарри       Неправильный термин, раз уж Скримджера не избрали на самом деле, а назначили.       Лицо министра побагровело.       — Ты заключил контракт… магический и обязательный к исполнению. Ты знаешь, что произойдет, если ты не примешь участия в состязании.       — Я приму участие, — сообщил Гарри. — Просто вначале надо немного размяться.       Он устроил из разминки театральное шоу, отчего Скримджер побагровел еще сильнее. Министр выглядел так, словно хотел заорать, но внезапная вспышка фотоаппарата за спиной Гарри напомнила Скримджеру, что за ними обоими наблюдала аудитория.       Контракт указывал, что Гарри обязан принять участие в соревновании. Но там не говорилось, что он обязан победить.       Скримджер прошествовал к столу судей и там что-то громко зашептал им.       Гарри заметил, что изображение на экране изменилось. Крам сражался с гриндилоу и отлично справлялся.       А вот Флёр попала в беду. Она запуталась в водорослях и никак не могла освободиться.       Третий экран, предназначенный для показа действий самого Гарри, оставался пустым.       Гарри слышал за спиной нарастающее сердитое ворчание. Толпа оказалась в замешательстве. Чем он занимался? Он что, не собирался состязаться?       Наконец, по прошествии тридцати минут, Гарри решил, что пора.       Он поднялся и подошел к кромке воды. Затем он начал собирать грязь на берегу в плотный ком.       Секунду спустя он указал палочкой на ком и произнес слова трансфигурирующего заклинания, над которым трудился больше недели.       Грязь трансформировалась и преобразилась, в конечном итоге превратившись в маленькую лодку. Не особо привлекательная, все еще цвета грязи, грубоватая и незаконченная на вид. Гарри сомневался, что Макгонагалл поставила бы хорошую оценку за такое.       Тем не менее, она годилась для плавания, и Гарри требовалось только это.       Он столкнул лодку в воду и затем приступил к второму заклинанию. Найти заклинание, которое школа использовала для приведения в движение лодок, везущих первокурсников на церемонию распределения, оказалось труднее, чем он думал, но все же Гарри справился и теперь наколдовывал его.       Лодка поплыла беззвучно, двигаясь даже быстрее, чем Крам с его акульей головой и плавниками.       С поверхности было трудно соразмерить расстояние, но Гарри неоднократно тренировался в подобном. К счастью, особой точности не требовалось.       Наколдовав на себя чары головного пузыря, он погрузился в воду.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.