ID работы: 7050947

Много смертей Гарри Поттера

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
996
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
447 страниц, 78 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
996 Нравится 257 Отзывы 455 В сборник Скачать

73. Армия

Настройки текста
      Вид, как у обычных волшебников, облегчил бы задачу застать сотрудников министерства врасплох, и потому разумно оказалось бы не надевать мантий Пожирателей Смерти. Тем не менее, армия Волдеморта состояла из самых разнообразных отрядов, большинство из которых не слишком-то хорошо знали друг друга.       Возможно, что мантии они надели специально, дабы не нападать друг на друга или скрыть лица на тот случай, если бы все провалилось и чиновникам министерства удалось бы сбежать.       Гарри начал раздевать наиболее подходящего ему по размерам Пожирателя, скользнул в его мантию и прикрыл лицо маской. От мантии шел неприятный запах, похоже, аромат смерти, но быстро наколдованное заклинание убрало его.       Насколько понимал Гарри, надевать маски на слуг — глупейшая ошибка, благодаря им кто-то мог легко пробраться в их ряды и заняться тем, к чему он собирался приступить.       Гарри ничуть не сомневался, что все здание накрыто антиаппарационными щитами, ведь Пожирателям Смерти не хотелось, чтобы кто-то сбежал и предупредил остальных. Входы, пожалуй, тоже тщательно охранялись.       Также Гарри не имел ни малейшего представления, сколько тут всего Пожирателей Смерти, сколько их потребовалось бы, чтобы взять верх над тем минимальным составом, оставшимся в министерстве после окончания рабочего дня? Большинство служащих министерства, в сущности, офисные работники, и многие из них годами не пользовались атакующими заклинаниями.       Но все же, тут находилось как минимум несколько авроров, представлявших намного большую проблему. Как подозревал Гарри, часть из них пришлось бы убить, чтобы сломить сопротивление, и все это представляло собой угрозу для планов Волдеморта.       Выйдя в коридор, Гарри глубоко вдохнул. Пусть мантия и защитила бы его от Пожирателей Смерти, но она же означала, что на него, скорее всего, нападет любой из проходящих мимо сотрудников министерства, по крайней мере, из числа тех, кого еще не заимперили.       Недостаточно просто бегать вокруг, убивая всех замеченных Пожирателей. Гарри требовался план. Ему требовалось отыскать место, куда сложили остальные его припасы, хотя раз уж зеркальце оказалось изъято, вполне возможно, что их уже разобрали другие Пожиратели.       Побег — крайне сложен или невозможен, весь план Пожирателей вращался вокруг того, чтобы задержать сотрудников министерства внутри до момента, когда их обратят. К тому же, если бы Волдеморту удалось саботировать все министерство, то даже Дамблдор не смог бы остановить его армию.       Лучший план — в одеждах Пожирателя Смерти пройти прямо к Волдеморту и убить его, но Гарри сомневался, что все окажется так просто. Как подозревал Гарри, Волдеморт не слишком-то доверял даже собственным последователям, окажись сам Поттер на месте Темного Лорда, уж точно не стал бы им доверять.       Гарри беззвучно двигался по толстым пурпурным коврам в коридоре. Тремя дверями далее он услышал приглушенные звуки, доносившиеся из помещения. Он осторожно приблизился к двери и услышал, как внутри кто-то стонет от пыток.       Оглянувшись по сторонам, Гарри наколдовал на себя чары, обостряющие восприятие, и услышал, что внутри два Пожирателя Смерти допрашивают служащего министерства.       Гарри замер в нерешительности. Вряд ли Пожиратели Смерти убили бы служащего, ведь они следовали плану, возможно, даже стерли бы ему потом память, чтобы облегчить себе задачу.       Что лучше: избегать драк без необходимости или выбрать цель, чтобы враг понес максимальные потери? Гарри не знал наверняка, перезагрузится ли еще раз, возможно, что он добрался до последней жизни.       Отсутствовали порошок тьмы и прочие привычные уловки, да даже палочка не его. С другой стороны, у кого-то из Пожирателей вполне могли найтись его родная палочка или мантия-невидимка.       Гарри нахмурился. Ему в любом случае придется умереть как минимум еще один раз. Здесь ничуть не хуже, чем в любом другом месте.       Отступив от двери на несколько шагов, Гарри тихо заговорил.       — Серпенсортия, Серпенсортия, Серпенсортия, Серпенсортия, — повторял он, следя за дверью.       Дюжину раз он исполнил заклинание, и змеи просто сидели и таращились на него, пока он призывал других, еще и еще. Наконец, призвав дюжину змей, Гарри начал накладывать на них чары хамелеона.       С помощью обостренных чарами чувств он ощущал их внимательное ожидание. Гарри зашипел:       — Ступайте в комнату и убейте тех, что носят маски. Прячьтесь, затем бейте их по ногам.       Наколдовав чары хамелеона на себя, Гарри подошел к двери. Согнулся и слегка приоткрыл дверь, буквально щёлочку. Пожиратели внутри оказались заняты пытками служащего и ничего не заметили.       Они определенно не заметили скользнувших в комнату невидимых змей.       Мгновение спустя начались крики. Заклинания полетели по комнате, но Пожиратели Смерти не знали, откуда на них нападают, и каждого из них укусили дюжину раз.       Гарри выждал, и после того, как в комнате все стихло, осторожно приоткрыл дверь, шире, чем в прошлый раз.       Змеи все еще кусали тела Пожирателей Смерти. Служащий министерства находился без сознания.       Гарри призвал палочки обоих убитых, затем прошел к их телам и начал обыскивать. Не нашел ничего полезного, за исключением уже изъятых палочек.       Он не мог вспомнить заклинания для приведения в сознание тех, кто его потерял: оно никогда не казалось таким уж важным в сравнении с боевой магией. Служащий, в любом случае, пожалуй, находился здесь в большей безопасности.       Поразмыслив секунду, Гарри широко осклабился. Заклинание Серпенсортия, снова и снова, и каждый раз Гарри тут же скрывал змею чарами хамелеона. Десять, двадцать, пятьдесят, сто.       — Убивайте всех, кто в масках, за исключением меня, — зашипел Гарри. — Работайте группами, как минимум по четыре змеи на каждого, кто в маске. Чем больше на одного, тем лучше. Не причиняйте вреда тем, кто не носит масок, просто избегайте их. Находитесь поблизости и убивайте моих врагов.       Он открыл дверь в комнату и подавил дрожь от звука змей, выползающих в коридор. Ирония использования змей против слизеринцев, пожалуй, пройдет мимо Пожирателей, но Гарри она понравилась.       Конечно, едва Пожиратели поймут, что происходит, они легко смогут развеять змей, и поэтому Гарри не следовало рассчитывать, что одних лишь призывов хватит для победы. Наиболее реальный шанс на победу заключался в том, что Пожиратели, сейчас рассеянные по зданию, не смогли бы толком уведомлять друг друга, и, стало быть, в каждой стычке ужас для них начинался бы по-новой.       Проблема большинства битв магического мира заключалась в их спонтанности, ведь при условии наличия запаса времени волшебник смог бы сделать практически что угодно.       Оглянувшись, Гарри решил, что ему не помешало бы еще больше змей. Он прикидывал, не создать ли ему невидимых собак, но они производили слишком много шума, звуки их дыхания и цоканье когтей по плиткам встревожили бы Пожирателей до того, как псы успели бы причинить ущерб.       — Пошли, — прошипел он змеям.       Змеи за спиной вызывали у него легкое беспокойство, после событий прошлого, где он натравил таких же призванных созданий на их хозяев, поэтому Гарри жестом отправил всех вперед.       Они двигались по коридору, выложенному пурпурными коврами, мимо дверей из красного дерева. Благодаря чарам обострения восприятия Гарри знал, что за дверьми пусто. Неудивительно, принимая во внимание, что на этом этаже располагались кабинеты только самых высокопоставленных чиновников, и вряд ли они стали бы массово задерживаться после окончания рабочего дня.       Этаж авроров, вот где разворачивались основные действия, ведь авроры находились там круглосуточно, хотя, как подозревал Гарри, в ночи их численность падала, так как большинство отправлялись на выездные миссии.       Вероятнее всего, именно их этаж Пожиратели Смерти атаковали первым, зная, что только там они столкнутся с отпором.       Гарри, при помощи обостряющих восприятие чар слышал, что этаж был практически пуст, хотя возле входов и стояли охранники. Волдеморт, похоже, перебрался в другую часть здания, разве что скрывал магией свое передвижение.       Добраться до Волдеморта — вот он, план Гарри. Он предпочел бы напасть на него с армией и Дамблдором, прикрывающим спину, но если потребуется, то доберется и один, ударит из теней. Подстрелить Волдеморта в спину — вот самый безопасный и даже приятный способ после того ада, который тот устроил Гарри на протяжении большей части его жизни.       Гарри услышал голоса в отдалении и замер. Закрыл глаза, вслушался и услышал сердцебиение дюжин людей, собирающихся на открытой площадке на другом конце здания.       Несколько дюжин уже находились там и постоянно прибывали еще. Похоже, сражение в министерстве завершилось, и все Пожиратели Смерти собирались на этом этаже.       Издали донеслось несколько бормочущих голосов, но с такого расстояния Гарри, даже с чарами обострения восприятия, не понял, о чем шла речь.       Он мог скользнуть обратно в воздуховоды, но сомневался, что сможет легко оттуда выбраться, следующие отверстия могли оказаться закрыты так туго, что Гарри не смог бы их открыть. Хуже того, Волдеморт знал, что там мог находиться Гарри, и легко смог бы послать в погоню за ним трансфигурированных животных. Возможно, туда даже пустили бы какой-нибудь газ, ведь Волдеморт знал такие заклинания, о которых не слышал и Дамблдор, не говоря уже о самом Гарри.       Сражаться, вот его единственный шанс, но он столкнулся с целой армией Пожирателей Смерти, да еще такой, которая постоянно росла.       К счастью, Гарри — слизеринец и он не собирался устраивать с ними честный бой.       Бормотание толпы притихло, и Гарри заподозрил, что там что-то происходит. Собралось несколько дюжин Пожирателей Смерти: ошеломляющая, с учетом элемента неожиданности, сила в сравнении с тем минимальным составом служащих, что находился в министерстве после окончания рабочего дня.       — Поздравляю с нелегкой победой, — воскликнул женский голос. В нем слышалось жестокое веселье. — В это же время завтра министерство станет нашим!       Толпа зааплодировала, а Гарри поморщился. Если женщина уже толкала речи, то времени осталось не так уж много. Разум его заработал с бешеной скоростью. По силам ли ему предпринять что-то, способное подействовать на группу такого размера?       У него возникла идея... жестокая и необычная, но, возможно, весьма эффективная. Врагам бы точно не пришло в голову защищаться от такого.       Гарри быстрым заклинанием открыл дверь в офис и ступил внутрь. Стандартный офис, за исключением огромного стола, весящего как минимум двести фунтов.       Трансфигурация — результат визуализации, и в работе с ней требовалась точность. Гарри закрыл глаза и наставил палочку. Ушло больше времени, чем он рассчитывал, но в конечном итоге он получил двести фунтов чистого натрия, россыпью в мелких гранулах.       Снова раздался женский голос.       — Осталась только одна муха в бальзаме... или, скорее, крыса в стенах. Гарри Поттера видели на этом этаже, и Темный Лорд желает получить его живым. Доставивший Гарри Поттера живым получит в награду миллион галлеонов и место рядом с Темным Лордом.       Толпа снова взорвалась радостными криками, но в этот раз Гарри Поттер оказался слишком занят, чтобы беспокоиться из-за их шума.       — Авис, Авис, Авис, Авис, — колдовал Гарри, произнося заклинание раз за разом, пока вся комната не оказалась наполнена птицами настолько, что не будь они его творениями, которых он контролировал, у него возникли бы трудности с передвижением.       Потребовалось некоторое время, чтобы стих энтузиазм толпы, и затем женщина заговорила снова. В это же время Гарри без остановки создавал магией птиц.       — Притащите его мертвым, и не получите ничего! — продолжала женщина.       Вся толпа затихла.       — Он — анимаг и может принимать форму кого-то, вроде хорька. Работайте группами по четыре и будьте бдительны, известно, что он использует уловки. Примените чары головного пузыря, Поттер использует вещества, обжигающие глаза и перекрывающие легкие.       Они пытались предусмотреть всё, но и этого оказалось бы недостаточно.       Гарри взмахнул палочкой, и дверь распахнулась. Птицы спикировали вниз, хватая гранулы, одну за другой, и часть из них закричала от боли, так как натрий обжигал им лапки. Тем не менее, они продолжали расхватывать предложенное, и когда они вылетели из комнаты, Гарри закрыл глаза. Стая становилась все меньше по мере того, как птицы вылетали наружу, сжимая натрий в когтях.       Гарри вышел из комнаты, в которой все еще оставался натрий. Трансфигурировал его обратно в стол, размерами меньше трети оригинала. Не слишком-то умно было оставлять тут все в виде кучи натрия. Птицы начали роиться вокруг Пожирателей Смерти, и до Гарри донеслись проклятия.       Возблагодарив Уизли за то, что заставили его изучить магию, без которой вся затея не сработала бы, Гарри взмахнул палочкой и наколдовал одно-единственное заклинание.       Для кондиционирования воздуха в министерстве применяли магию, вот почему вентиляция являлась пережитком прошлых времен. Заклинания, поддерживавшие воздух и температуру, иногда начинали работать неправильно.       В маггловском здании Гарри мог бы поднести зажигалку к датчику пожарной сигнализации, но здесь ему требовалось сделать нечто немного другое.       Гарри ощутил капли воды, падающие на лицо, вначале медленно, а затем все быстрее и быстрее. В офисах министерствах иногда шел дождь, но вот этот накрывал весь этаж целиком.       Гарри внезапно осознал, что забыл кое о чем, и торопливо отменил чары, обостряющие восприятие. Мгновение спустя раздался резкий звук первого взрыва, слышимый даже с другого конца здания. За ним последовал еще один, и еще, и еще.       Каждая из птиц несла столько натрия, сколько могла, и тот весьма бурно реагировал с водой. У части птиц вода попала на натрий раньше, чем у других, но по мере усиления ливня также увеличились частота и интенсивность взрывов.       Каждая птица стала миниатюрной бомбой, и всем им было приказано нападать на Пожирателей Смерти. Звуки взрывов раздавались чаще и сильней, и даже с такого расстояния до Гарри доносились крики.       Все продолжалось намного дольше, чем он рассчитывал.       Гарри отменил дождь, ему совершенно не хотелось попасться в собственную ловушку, погибнуть без всякой нужды, в том числе от нападения птицы, которая каким-то чудом осталась сухой. С опаской Гарри начал пробираться вперед.       Стоны послышались задолго до того, как он добрался до комнаты. Некогда зал совещаний, но сейчас он выглядел словно зона боевых действий. Уничтоженные куски стен, на полу валялись люди, многие из которых находились при смерти.       Гарри замер в нерешительности. То, что требовалось совершить, — отвратительно, и знай Гермиона о его намерениях, вряд ли она хоть раз еще посмотрела бы на него, как прежде, но Гарри не представлял иного способа. Требовалось покончить с угрозой Англии, и сейчас наступил самый подходящий момент.       — Удостоверьтесь, — прошипел Гарри на змеином.       Он знал наверняка, что Дамблдору стало бы стыдно за него, но с чувством вины предстояло разобраться потом, при условии, что Гарри удалось бы выжить.       Гарри увидел рябь на поверхности воды, по которой к своей цели устремилась сотня змей.       Заново начались крики, в воздухе замелькали заклинания, которыми умирающие пытались достать невидимых врагов, и Гарри отступил, уклоняясь от ударов. Судя по крикам боли, долетевшим до него, часть умирающих попала друг в друга.       Тяжело двигаться тихо, когда вода на полу, но Гарри старался изо всех сил.       Он заново активировал чары обострения восприятия и ощутил, как из его руки вырвало палочку. С мерцанием появилась женщина, похоже, ее скрывали чары хамелеона. Эти же чары вокруг Гарри исчезли, похоже, ее заклинание выявления людей все еще работало.       Гарри перекатился, а женщина атаковала его зарядом зеленоватого цвета. Он заметил у нее на поясе свою родную палочку.       Его противница пострадала, кровь стекала по ее лицу, а левая рука висела неподвижно. Похоже, когда начались взрывы, ей, в отличие от остальных, хватило скорости прикрыть себя щитами, но и этого оказалось недостаточно, чтобы выйти из переделки без повреждений.       — Темный Лорд заявил, что ты ему нужен живым. Но он не сказал, что ты обязан остаться невредимым, — заговорила женщина.       Гарри узнал ее, видел ранее в проявителе врагов.       — У тебя есть выбор, Беллатриса, — ответил Гарри. — Мне не хотелось бы убивать женщину.       Она ухмыльнулась маниакально.       — Угрожаешь, Поттер? Будучи без палочки?       Гарри отправил мысленную команду, но знал, что если собирается ее побить, то следовало сделать так, чтобы она продолжала говорить.       В кармане у него все еще оставалась палочка второго Пожирателя, но Гарри доводилось слышать, что Беллатриса Лестрейндж молниеносно быстра и в жестокости не уступала самому Волдеморту, если не превосходила его. Ненормальная, по мнению Сириуса, она довела родителей Невилла пытками до безумия.       — У меня есть хороший друг, — поделился Гарри. — Ты свела с ума его родителей. Перед тем, как ты умрешь, хотел бы передать тебе привет от Невилла Лонгботтома.       Беллатриса захохотала.       — Также я поступлю с другой твоей маленькой подружкой, грязнокровкой. Буду резать ее прекрасную плоть, пока она будет лежать и кричать, и даже нарежу ее маггловским способом, в качестве особой любезности.       Беллатриса, похоже, относилась к тем ведьмам, которые не погнушались бы взять в руки нож.       — Не говори, что я не предупреждал тебя, — ответил Гарри.       Требовало удерживать ее внимание на себе, пока к Беллатрисе приближалась рябь на воде.       — Кру...       — Разве не хочется тебе узнать, зачем я нужен твоему хозяину живой? — спросил Гарри. — Узнать тайну, которой он ни с кем не поделился?       — Не лги мне, любитель грязных грязнокровок, — прошипела Беллатриса в ответ. — Он рассказывает мне обо всем.       — Я расскажу тебе правду, — ответил Гарри и ухмыльнулся, но без малейшего намека на юмор. — Я бессмертен. Чем больше меня убивают, тем сильнее я становлюсь.       Беллатриса уставилась на него. Похоже, не это она ожидала от него услышать. Гарри сделал ставку на то, что ее хозяин не желал, чтобы его подчиненные узнали правду, ведь это могло деморализовать их.       — На твою беду, — продолжал Гарри. — Когда я убью тебя, ты просто сдохнешь.       Разъяренная Беллатриса наставила на него палочку, а Гарри отпрыгнул в сторону. Сотня невидимых змей начала кусать ее за ноги, и она заорала. Завизжала от боли и попыталась аппарировать прочь, но в здании поставили щиты против аппарации, чтобы предотвратить побег служащих министерства.       Беллатриса упала, и змеи ревностно начали кусать ее, снова и снова.       Она оказалась быстра, взмахнула палочкой, и змеи исчезли, словно никогда и не существовали. Но она не смогла убрать яд из своих вен. Змеи были настоящими, призванными из разных мест и вернувшимися к себе после отмены призыва.       Хладнокровно и пристально наблюдая за Беллатрисой, Гарри вытащил вторую палочку и быстро наколдовал Экспеллиармус, разжившись ее палочкой и своей родной.       Она заскребла по поясу, скорее всего, собираясь достать безоар.       — Акцио безоар, — тихо произнес Гарри.       Камень влетел ему в руку, и он сунул его в карман. Беллатриса попыталась вернуть его беспалочковой магией, но та оказалась слабее волшебства Гарри.       — Я бы сказал, что собираюсь вскоре отправить вслед за тобой твоего хозяина, — произнес Гарри. — Но тогда я соврал бы тебе. Я собираюсь уничтожить его тело и душу, и ты никогда больше его не увидишь, в этом мире или ином.       Ей становилось все труднее дышать. Беллатриса скреблась, отползая назад в попытках найти палочку, любую палочку.       Гарри взмахнул палочкой, и все палочки, одна за другой, пролетели к нему по воздуху. Многие оказались безвозвратно испорчены. Гарри отшвырнул их и разнес вдребезги быстрым заклинанием.       Милосерднее оказалось бы убить Беллатрису, но Гарри просто ждал и смотрел, как она умирает. Агония ее продлилась дольше, чем он рассчитывал, и выглядело все весьма мучительно.       Если уж на то пошло, он обязан был так поступить, ради Невилла.       Тот факт, что хотелось сблевануть, так ни разу и не отразился на лице Гарри.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.