Глава 8
28 октября 2018 г., 13:41
Нефритовый тигр стоял на столе, покрытом фланелем. Только вот статуэтка была лишена головы.
Хэ Лань Цзин Тин надел перчатку из мягкой ткани и, взяв нефритового тигра, взвесил его в руке. Он перекидывал его из руки в руку, а затем поставил на место. Взяв в руки лупу и настроив лампу так, чтобы свет падал именно на тигра, тщательно осмотрел его с верху донизу, изучив узоры и цвет.
— Это подделка? — Пи Пи наклонилась и указала на два круглых отверстия на спине тигра. — Разве мастера эпохи Сражающихся царств могли просверлить такое круглое отверстие? Кажется, что здесь хорошенько постаралась обычная дрель.
— Во времена Лянчжу* уже умели делать такие круглые отверстия.
— Эпоха Лянчжу? Она была до или после периода Сражающихся царств?
— Пять тысячелетий назад.
— Эм…так это все-таки было до или после?
— До эпохи Сражающихся царств, — мужчина глубоко вздохнул.
За ними стояла два высоких и сильных охранника, которые смотрели вперед пустым взглядом.
Хэ Лань Цзин Тин увеличил яркость лампы и с помощью линейки измерял длину узоров и интервалы между ними. Он долгое время молчал, поэтому Пи Пи решилась заговорить:
— Свет здесь не очень хорош. Почему бы Вам не снять солнцезащитные очки? Если Вы переживаете за них, я могу их подержать.
— Если это тебя так беспокоит, то просто относись ко мне как к слепому.
— Вчера в музее Вы не носили очки.
Пи Пи точно это помнила. Тогда Хэ Лань Цзин Тин надел очки, как только услышал ее шаги. Внезапно, до нее кое-что дошло.
— Вы надеваете очки, когда я рядом?
— Да. Кажется, этот вопрос очень важен для тебя, верно?
Пи Пи замолчала.
Спустя полчаса Пи Пи не могла не спросить:
— Вы закончили?
— Нет.
— Сколько времени это займет?
— Еще немного.
— Я хочу есть.
— Здесь недалеко есть ресторанчик.
— У меня мало денег, — из-за того, что Пи Пи спешила сесть на автобус, ей пришлось ехать в супер-роскошном автобусе с кондиционером. Проезд был таким дорогим, что у нее остались деньги только на обратный билет.
Хэ Лань Цзин Тин поднялся и вернул на место нефритового тигра.
— Что ты хочешь съесть? — спросил он.
— Эм…лапшу.
— Если бы у тебя были деньги, чтобы ты хотела съесть?
— Отварную рыбу в остром соусе.
Он отвел ее в ресторан сычуаньской кухни.
Они сели за столик и, когда Пи Пи открыла меню, то была шокирована.
— Как сычуаньские блюда могут так дорого стоить?
— Я угощаю, — Хэ Лань Цзин Тин посмотрел на нее.
Пи Пи заказала два блюда: отварную рыбу в остром соусе и грибы с зеленью.
— Отварной рыбы так много, что ее хватит на двоих.
Хэ Лань Цзин Тин молчал, дожидаясь, когда уйдет официант:
— Я не буду, просто ешь это все сама.
Есть самой? Разве мы не заказали его любимые блюда? Пи Пи чувствовала себя немного неловко.
— Вы не хотите, потому что не голодны?
— Я не голоден.
— Тогда…что Вы обычно едите на ужин? Вы сами готовите?
— Я ем то, что тебе не понравится.
Пи Пи засмеялась.
— Я — всеядное животное, ем все. Скажите мне, что Вы любите?
Хэ Лань Цзин Тин поднял на нее глаза и сказал:
— Я ем цветы.
— Цветы? — Пи Пи не расслышала. — Брокколи? Цветную капусту? Древесный гриб? Острый перец? **
Хэ Лань Цзин Тин покачал головой.
Глаза Пи Пи остановились на вазе с двумя гвоздиками на столе.
— Вы имеете в виду…цветы?
— Хм.
Она указала на вазу:
— Эти? Гвоздику?
— Сафлор.
— Это гвоздика.
— Я называю этот цветок сафлором.
— Конечно…он же красный***.
Пи Пи почувствовала, что их разговор может стать сенсацией. Поэтому она решила поддержать тему:
— Окей, Вы едите цветы. Свежесрезанные? Как Вы их едите? Сушите и завариваете чай? Засахариваете как фрукты? Или заливаете кипятком?
— Сырые.
Пи Пи взяла гвоздику и протянула ему:
— Покажите мне, хорошо?
— Я не буду его есть, — ответил Хэ Лань Цзин Тин.
— Это же цветок. Почему Вы не хотите его съесть?
— В нем полно пестицидов.
— Эм… Вы едите только экологически чистые продукты?
— Угу.
Пи Пи задумалась на секунду и снова спросила:
— Сколько цветов Вы должны съедать за день? Вы считали количество? А вес?
— Я никогда не считал.
— Где Вы их покупаете? В цветочном магазине?
— Я выращиваю их сам, у меня большой сад.
— Что если…урожай не достаточно хорош?
— Тогда я голодаю.
Пи Пи посмотрела на его тело и вздохнула:
— Вы плохо питаетесь…неудивительно, что Вы такой тощий.
Принесли отварную рыбу и Пи Пи пришлось съесть ее самой. Хэ Лань Цзин Тин молча смотрел на нее.
Она была настолько голодной, что слопала две пиалы риса и совсем не обращала большого внимания на их разговор.
Когда она закончила, Хэ Лань Цзин Тин протянул ей миску шпинатного супа.
— Выпей суп, ты ешь слишком быстро.
Пи Пи вытерла рот и достала из кармана маленький кусочек нефрита и протянула ему:
— Я купила этот нефрит. Посмотрите на него?
Когда утром она вышла из метро она купила кусочек нефрита в ларьке. У него был приятный зеленый цвет, и стоил он 20 юаней.
Хэ Лань Цзин Тин взглянул на него и, усмехнувшись, выкинул его.
— Эй, это мой нефрит! Почему ты его выбросил?
— Подделка.
Пи Пи схватила мусорную корзину, собираясь тщательно обыскать ее. Но ее схватили за руку, останавливая.
— Не ищи. Я подарю тебе кое-что, — сказал Хэ Лань Цзин Тин.
— Я…зачем мне нужен твой подарок?
— Это не дорогая вещь, всего лишь талисман.
Он достал свой кошелек, в котором лежал маленький мешочек. Открыв его, он достал оттуда жемчужину красного цвета величиной с пулю. Он завязал черный ремешок на ее левом запястье.
Пи Пи заметила, что руки, завязывающие браслет, были не только очень быстрыми, но и довольно необычными. Узелок был сложным и когда он, наконец, был завязан, то приобрел форму цветка.
— Отлично, — сказал он, отрезая лишнюю часть ремешка.
— Что это за шарик? Он не похож на нефрит, — Пи Пи потрогала бусину. Она была тяжелой, а ее поверхность идеально гладкой.
— Да, это не нефрит.
— Буддийские четки?
— Почти.
Внезапно он сел на стул рядом с ней и загадочно произнес:
— Я научу тебя пользоваться им.
Он взял ее за запястье и переместил бусинку на место, где прощупывался пульс. Жемчужина почти незаметно пришла в движение.
— Смотри, она двигается! — прошептала Пи Пи. — Кажется, она немного подпрыгивает.
— Ей нравится слушать твое сердцебиение.
— О…кажется, она нагревается, — бусинка постепенно становилась горячее.
— Не играй так слишком долго, а то твое сердце забьется еще быстрее.
Примечания:
* неолитическая общность 3400-2250 гг. до н. э., располагавшаяся в юго-восточных районах Китая
** 花 (huā) – цветок по-китайски. Пи Пи перечисляет овощи, которые в своем названии имеют иероглиф 花: 西蓝花 (xī lán huā) – брокколи; 花菜 (huācài) – цветная капуста; 花木耳 (huāmù’ěr) – древесный гриб; 花椒 (huājiāo) – острый перец.
*** 红花 (hónghuā) – сафлор. В своем названии цветок имеет два иероглифа 红 (hóng) – красный и 花 (huā) – цветок. Поэтому Пи Пи соглашается с тем, Хэ Лань Цзин Тин называет цветок сафлор, так как сам цветок в вазе красного цвета.