Глава 3. Примерзкая простуда
16 августа 2019 г., 12:54
Примечания:
Так, главу я писала долго, так что без ошибок не обойтись) П.Б. в вашем распоряжени.
Обычное утро Шарлотты Уэллс началось с...головной боли, конечно же.
А могло быть иначе при такой пьянке прошлой ночью?!
Однако, девушка чувствовала не только жуткую мигрень, но и общее недомогание с лёгкой толикой жара.
Прекрасно, я больна. Наверное, подцепила что-то от Джорджа ещё вчера. Не зря же он был таким бледным и хилым.
Девушка раздражённо откинулась на мягкие перьевые подушки, проклиная свою "удачливость" и пытаясь собраться с мыслями.
Хмм, мне кажется или...?Точно, я же сегодня должна встретиться с Даниэлем и провести очередной курс в мир утех. Чёрт, может послать всех и вся? Я больна.
Куртизанка испытывала крайнюю степень сострадания к себе, но всё же не могла отрицать, что симпатичный ирландец явно был ей по вкусу. А это значит, что какая-то простуда не помешает двум интересным людям провести вместе время.
***
На улицах Лондона сегодня играло солнце, что, разумеется, было необычайной редкостью. Людей было тоже немало, причём, не только на рынках или в торговых лавках.
Площадь Сент-Джеймс славилась на всю округу своим небезызвестным кафе под названием "Красота сладости", у входа в которое как раз скованно стоял Томас.
Он ожидал одну юную даму, которая должна была составить ему компанию в дневном чаепитии. Это была та самая Лоралейн из вчерашнего дня.
Нет. Из сна.
Ждать, к счастью, долго не пришлось, иначе бедный мужчина точно бы отдавил себе все пятки и стопы в целом.
В его сторону направлялась всё такая же изумительная благородная дева. В скромном, но от того не менее миловидном жёлтом платьице, что подчёркивало её естественные светлые волосы, опускающиеся плавными волнами по хрупким плечам.
— Мистер Хэксби?
Лакея словно пробудили ото сна и он стыдливо поднял взор к лицу своей компаньонки, боясь показаться невежливым или чересчур бестактным.
— Здравствуйте, леди Эштон. Прошу меня простить за мои манеры, а точнее, за их отсутствие.
Что-то на подобии улыбки засияло на румяном лице мужчины.
— О, ну что вы? Мне лестно внимание противоположного пола в здравой мере, потому извиняться нет нужды. Давайте лучше проследуем внутрь. Как вы смотрите на это?
Теперь уже и на девичьем лице заиграла улыбка неловкости.
Пара прошла в помещение, сделанное в светлых тонах, и поскорее уселась за столик возле окна.
— Позвольте ещё раз вас поблагодарить, мистер Хэскби. Если бы не ваша помощь вчера, я бы вряд ли в тот день смогла встретить мою горячо любимую сестру.
— Надо же, у вас есть сестра? — оживился Томас.
— Да, старшая. Моя дорогая Луиза уже успела освоиться в столице, потому пригласила погостить в её имении на неопределённое время.
— Как занимательно. И надолго вы останетесь в нашем холодном Лондоне? — вновь эта надежда в голосе.
— Думаю, да. На несколько недель точно. Кроме всего прочего, моя дорогая матушка тоже возымела желание посетить этот чудесный город, — сказала, оглядывая широкую улицу за окном. — В этот раз я буду её провожатым.
Оба издали короткие смешки.
— Уверен в том, леди Эштон, что все члены вашей семьи наделены необычайной красотой. Равно, как и вы.
— Спасибо на добром слове, сэр. Но прошу, зовите меня Лоралейн, раз наше с ваше общение продлится какое-то время.
Уголки утончённых губ поднялись вверх, а нежная ручка коснулась рукава кожаного кафтана лакея. Тот, в свою очередь, удивлённо поднял глаза, но руку не отстранил.
— Для меня будет честью обращаться к вам столь неофициально, Лоралейн. Тогда уж и вы зовите меня по имени.
— Буду весьма рада, Томас.
Девушка во всю искренно улыбалась, при том не убирая руки с предмета одежды собеседника.
Теперь Хэксби не мог удержаться от того, чтобы впитывать в своё сознание прекрасное личико перед собой.
Округлые и, без всякого сомнения, нежные щёчки покоили на себе лёгкий природный румянец. Светло-розовые губы были приветливо растянуты в улыбке. Небесного цвета глаза искрились торжеством момента, а белёсые ресницы трепетно дрожали в частых морганиях.
На ней совсем нет косметики. Ни грамма.
Никакой неестественной пудры на всём лице, никаких ярко-алых вызывающих румян, излишне вульгарных красных губ и до нелепого разноцветных бровей.
Н и ч е г о...
В сознание невольно закрался образ фальшивой "красоты" особы, проживающей с ним под одной крышей.
Со всеми ужасными надругательствами над собственным лицом и телом.
Отстранённый взгляд честного рабочего брезгливо потупился на вид из окна, от тошнотворного напоминания не самой приятной личности.
Однако...
Эте те самые чёрные кудри в парике?!
Томас со всей внимательностью засмотрелся на идущую в десятке метров женскую фигуру.
Сомнений не было — Шарлотта.
И, похоже, что она...
Постойте, а что делает придурковатый ирландец рядом с ней?
Зрение не обманывало мужчину: знакомая куртизанка расхаживала по улице под руку с симпатичным юнцом.
И всё же вид Уэллс оставлял желать лучшего, поскольку желтоватый оттенок лица и неуверенные шаги можно было разглядеть даже через мутное оконное стекло кафе.
Надеюсь, она подхватило что-то смертельное, не без помощи своего распутного поведения, и скоро сгниёт, как и её душа.
Зубы мужчины заскрежетали, руки основательно сжались в кулаки.
— Томас, что-то случилось?
Дамские пальчики невесомо пригладили трепещущие ладони, а их хозяйка проследила за взглядом лакея.
— Нет, Лоралейн, всё хорошо. Просто показалось, будто увидел... знакомую, — мужчину чуть не вырвало от проявления подобного лицемерия.
Глаза в очередной раз раздражённо стрельнули в сторону развратной пары, надеясь её не увидеть, но наткнулись на удивительное представление: Шарлотта Уэллс без всякого чувства скромности выставила свой острый язычок напоказ, чтобы его мог отчётливо видеть сидящий буквально в полуметре Хэксби. И лишь стекло останавливало от того, дабы не отрезать этот самый орган ножом для масла, коий любезно подал на стол один из работников персонала.
— Ваш чай и выпечка, сэр, леди, — любезно произнёс молодой юноша лет двадцати.
— Ах, да, спасибо, — так же любезно поблагодарила его леди Эштон. Спутник её сейчас находился в необыкновенном ступоре.
Поганая девчонка!
— Томас, раз вы знаете о моей семье хотя бы немногочисленные подробности, то и вы, будьте добры, расскажите мне что-нибудь о своей родне, — внезапно поинтересовалась дама, минуту погодя.
— Что ж.
Лакей поведал своей знакомой о многолетней принадлежности рода Хэксби к семье Говард. Пытался рассказывать только интересные или значимые вещи, с целью не наскучить собеседнице.
В уютном кафе за ненавязчивыми разговорами они провели не один час, а затем мужчина любезно решил провести небольшой экскурс в историю и культуру родного города.
***
Вернулся домой он уже поздним вечером.
Солнце давно зашло, передавая свои обязанности ночным звёздам и луне, а многочисленные улицы озаряло неяркое сияние фонарей.
На своём рабочем дубовом столе Томас обнаружил письмо, доставленное, очевидно, письмоносцем.
Раскрыв конверт с фамильной печатью своего хозяина, Хэксби внимательно прочитал следующие строки:
Мой вернейший Хэксби,
Спешу тебе сообщить, что матушка настояла на том, чтобы я остался у неё погостить на некоторое время, что я незамедлительно исполняю. Дом будет в твоём распоряжении на период моего отсутствия.
До меня также дошли вести, что Шарлотта неважно себя чувствует. Будь добр, позаботься о ней, как следует. Знаю, вы далеко не в лучших отношениях, но я не желаю увидеть мёртвое тело своей возлюбленной, когда вернусь от родни.
(Разумеется, лишние заботы не обидят твой кошелёк.)
Искренне надеюсь на твоё понимание и исполнительность,
Джордж Г.
Руки негодующе сжали невинную бумагу и бросили её в сторону мусорной корзины.
Хэксби начал что-то заговорщически мямлить, направляясь в комнату бедной и несчастной мисси.
Поза "пациентки" явно выказывала патовость положения: всё тело было обложено бесконечными подушками, руки раскинуты в разные стороны, волосы полнейшим беспорядком находились у изголовья кровати, а из-под толстого и, безо всяких сомнений, тёплого одеяла едва выглядывала знакомая макушка.
— Кхм, кхм, господин написал мне о том, что вам необходима ... забота.
И снова рвотные позывы.
Благо, он не ел уже порядком пяти часов.
— Знаешь, от тебя я приму разве что яда. А в заботе точно не нуждаюсь — и не такое проходили.
Комната разразилась судорожным кашлем в сопровождении красноречивой хрипоты.
Глаза лакея заметно округлились, и он выражал признательность Господу за то, что в комнате достаточно темно.
Она обратилась к нему на ты. Вот так просто, будто это не имело никакого значения. Будто они беззаботно обговорили это за чашечкой чая, равно как с леди Эштон, хотя даже с ней он ещё не говорил настолько открыто.
— Был бы рад воспользоваться такой поистине редкой и приятной возможностью. Но, боюсь, мистер Говард не одобрит, — язвительно ответил мужчина.
— Хах, так и знала, что у тебя кишка тонка. В таком случае, вали отсюда поскорей, пока я тебя смертельно не заразила, — пугающе произнесла куртизанка, приоткрыв, наконец, своё лицо.
В ответ на данный выпад Томас лишь недовольно фыркнул и смиренно направился в сторону кухни, напоминая себе о деньгах, которые может выручить, ухаживая за змеёй напротив.
Меньше, чем через полчаса, его кучерявая шевелюра опять показалась на пороге комнаты, а в руках их обладателя покоился серебрянный разнос.
На блестящей посудине находились сосуды разных размеров и высоты.
— Что, неужели решился на убийство? — в фальшивом изумлени спросила Шарлотта, не без интереса косясь на серебро в мужских руках.
— Боюсь, что даже при очевидной скудости ума, вас будет не шибко просто убить каким-либо способом, — нашёлся лакей, укладывая разнос на прикроватный столик.
— Ну надо же! Сочту твой выпад за неудачную попытку комплимента.
В комнате повисла недолгая тишина, как вдруг:
— Что. Это. За. Помои? — нарочито громко воскликнула девушка, показательно перемешивая ложкой почти что прозрачное варево. — А, я поняла, это та водичка, в которой руки надо мыть, хорошо.
Девичьи пальчики уже почти окунулись в водянистую жидкость, но их остановил внезапно раздавшийся голос:
— Видимо, я зря возымел надежды касательно вашего ума, мисс Уэллс. Либо вы действительно крайне глупы, либо болезнь мешает вашим ограгам чувств, либо вы притворяетесь редкостной дурой, — без капли сдержаности и такта отозвался Хэксби. — Это куриный бульон для улучшения вашего самочувствия.
Снова повисло неловкое молчание. Вскоре, впрочем, нарушаемое звучными ударами ложки о стенки тарелки, что свидетельствовало о процессе принятия пищи.
— В борделе моей мамы даже дворовых псов лучше кормят, — недовольно съязвила простуженая.
— Что ж, в таком случае, вы недалеко от них ушли, — парировал Томас, наблюдая за тем, как глубокая тарелка медленно, но верно, пустеет, на что в ответ получил лишь презрительный взгляд.
Мужчина сделал поворот на сто восемьдесят градусов и направился в сторону двери, чтобы поскорее удалиться, но у самого порога услышал надоедливый голосок.
— Хэксби.
Лакей использовал недюжинную выдержку, чтобы не испустить возмущенное рычание, способное показать всю степень его досады.
Он остановился, но головы не поворачивал.
— Да, мисс Уэллс?
Секунда, две и...
— Не поделишься, что за прелестница была сегодня с тобой в кафе мадам Уорингтом?
Сердце пропустило удар.
В следующую секунду локоны взволнованно метнулись в резком повороте, а взгляд мужчины покоился на хитром лице бесстыдницы.
— Вам есть до этого дело, мисс Уэллс? — как можно спокойнее постаралась выдавить из себя новоиспечённая нянька, но о спокойствии не могло быть и речи.
— Лично мне — никакого. Просто стало любопытно: насколько нужно быть отчаянной бедняжкой, чтобы проводить своё время с таким, как ты?
Очередная издёвка, жалкая уловка в манере семейства Уэллс. Но Томас знал, что это лишь её глупая игра и повестись на неё означало бы добровольно отдать победу, что он, безусловно, делать не собирался.
— Не хотелось бы вас огорчить, мисс Уэллс, (о, нет, ещё как хотелось бы...) но сейчас вы также проводите своё время со мной, как и леди Эштон.
— Ха-ха, как смешно. Вот уж нет, дорогой. Просто пытаюсь не потерять рассудок в болезненном бреду от проклятого одиночества, — доедая последнюю ложку тёплого бульона.
— Как так-то? Но что же начнёт вашего ирландского друга? Почему это он не составляет вам компанию, раз вы так несчастны? — насмешливо, вовсе не с заботой, осыпал вопросами мужчина свою обузу на ближайшее время.
Повисла гробовая тишина. Впрочем, по обыкновению, ненадолго. В комнате слышались отдалённые звуки завывающего ветра и едва уловимое дыхание двух таких далёких людей.
— Он... У него уже есть компания на сегодня, — в голосе истинная горечь и доля разочарования. Такого женского, что до костей пробирает.
— Надо же, какая досада. И всё же, боюсь, что на сегодня я точно не гожусь для составления компании вам, мисс Уэллс. Ровно, как и в любое другое время, — в заключении произнёс верующий, второй раз проходя к входной двери.
Но его и на сей раз прервал голос. Теперь звучащий немногим тише обычного.
— Она тебе нравится?
Какой по счёту ступор за сегодня?
— Что, простите?
— Ну, твоя эта... леди Гаштон, или как там её, нравится тебе?
Куртизанка прекрасно помнила имя той симпатичной лани, просто любила выводить из себя истеричку в мужской шкуре.
— Леди Эштон. Могу лишь заметить, что она весьма элегантная молодая особа с на редкость изумительными манерами и устоявшейся христианской верой.
Шарлотта, ранее сидевшая неподвижно и будучи укрыта множеством подушек, в сдедующее же мгновение отбросила несколько из них в сторону и выравнялась в ровной осанке с выражением изумления и интереса на лице.
— Надо же, как романтично, — протяжно восхитилась она. — Выходит, что ты не раз представлял, как орудуешь своим молитвенником под её девственными юбками. Готова поспорить на десять фунтов, что мысленно ты уже раздел её раз десять, не меньше, ещё там, в кафе. Небось, искусно воображал, как она охает в твоих женственных ручонках, изнывая от желания, пока ты в это время тёрся бы об её бедро своим жалким инструментом.
В голосе явно прослеживалось нескрываемое наслаждение от каждого сказанного слова. Как будто исповедался перед священником — и твои грехи вмиг исчезли.
Томас же в n-дцатый раз мысленно воспевал молитвы Всевышнему за то, что в комнате царит почти что кромешная тьма, и собеседница не видела его предательского румянца и подступающего гнева.
— Ради всех святых, не говорите в отношении Лоралейн таких вещей, — обратился настороженно.
— О, так вы уже по имени друг друга кличите. Знаешь, тут и вправду недалеко до постели.
— Я...
— Да расслабься ты. Вряд ли эта красавица в здравом уме согласится пустить тебя в своё царство удовольствия и блаженства.
После вышеизложенного заявления лакей и думать не мог о том, чтобы сохранять спокойствие. Ему была непонятна суть произнесённой фразы. В корне непонятна.
— Что вы имеете в виду, мисс Уэллс?
— А то, мой друг, что она ни за что не обретёт желание спать с тобой.
В этот раз тишина длилась больше пяти секунд.
Одиннадцать, двенадцать...
На тринадцатой один из двоих произнёс:
— Почему? — вопрос с искренним непониманием в голосе.
— Да потому что ты, Хэскби, в силах возбудить только священника в церкви, из-за своей чрезмерной веры или же какую-то слишком древнюю шлюху, измождённую венерическими заболеваниями, которой уже со-о-овсем нечего терять. Вот так вот, — окончила тираду девушка.
— И из чего же сделаны такие весомые выводы, мисс Уэллс? — попытался вернуть в голос уверенные нотки оскорблённый Томас, двигаясь к изголовью просторной кровати.
— Хотя бы из того, что я не хочу быть трахнутой тобой. А тебе отлично известно, насколько я, в силу рода деятельности, не избирательна в связях.
От нахлынувшего возмущения мужчина лишь озлобленно произнёс:
— Мне и не нужно одобрение от такой жалкой потаскухи, как вы, мисс Уэллс. Вас ждёт очень печальное будущее. Когда сэр Говард вдоволь вами наиграется и изучит испорченное тело, а вместе с ним и душу, вдоль и поперёк, — он стал плавно продвигаться в сторону кровати. — А после этого знаете, что вас постигнет, а? Вы сдохните в какой-нибудь канаве от сифилиса, прям как ваша дорогая Мэри Купер, и тогда даже Люцифер не придёт по вашу порочную душу!
В спальне отчётливо прозвучал звонкий шлепок пощёчины.
Простывшая Шарлотта вложила в неё все свои немногочисленные силы и вскипевшую злость от наглости прислужника.
— Больше никогда в жизни не смей произносить подобных высказываний в мой адрес, тебе понятно? — свирепо шипела куртизанка, внимая частое дыхание лакея. — А теперь, будь паинькой, принеси мне ещё один плед — в комнате чертовски холодно.
Хэксби молча пригладил вздыбленные локоны и после спокойно отрезал:
— Не вижу чего-нибудь, что могло помешать вам это сделать самостоятельно. К превеликому моему сожалению, вы не парализованы.
И, прежде, чем дверь в спальню с грохотом захлопнулась, а защёлки оконных петель прощально треснули, до мужского уха долетели слова:
— Это не...
Но остальная часть фразы была напрочь заткнута за пояс.