ID работы: 7092505

competitive, caring and free spirited

Гет
PG-13
Завершён
373
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
373 Нравится 19 Отзывы 61 В сборник Скачать

She smiled. He fell in love.

Настройки текста
Meeting you was like listening to a song for the first time and knowing it would be my favorite — Atticus Энн Ширли-Кафберт сразу понравилась Гилберту Блайту. Было что-то в этой незнакомой рыжей девочке необычное, и он это увидел сразу же, даже не услышав от неё слова. — С вами всё в порядке, мисс? — деликатно спросил Гилберт у незнакомки. Она была похожа на лисицу: рыжая, с большими глазами, в которых таилась невероятная смесь страха, но при этом любопытства, какой-то смелости и упрямства. — Да, спасибо. Гилберту удалось посмотреть на неё лишь на мгновение, прежде чем она убежала, но ему хватило этого мгновения, чтобы очень заинтересоваться в ней. Кто она? Почему к ней приставал Билли и почему она так быстро улизнула, лишь коротко бросив благодарность и даже не назвав своего имени? Так много вопросов и так мало ответов. — Всё точно хорошо? Никаких драконов, которых нужно победить? — Гилберт шутил, при этом чувствуя, что глупее него сейчас не может быть абсолютно никого. Пик его конфуза настал, когда незнакомка ответила серьёзное «нет, спасибо» откуда-то из далека. Либо не восприняла шутку, либо не хотела воспринимать. She was made of magic that only I could see — Atticus — Почему ты пришёл в школу рядом с этой сироткой? — как-то грубо поинтересовался один из его одноклассников. Сиротка? Ну вот, он хоть что-то знает о ней теперь. — А почему бы и нет? — искренне не понимал Блайт. — И вообще, мне всё равно откуда она. Симпатичная девочка - это симпатичная девочка. Гилберт ухмыльнулся с прищуром только для своих «друзей», но когда они перестали смотреть и расселись по местам, он взглянул на неё снова, пытаясь прочесть, пытаясь понять, кто она. Пока что он был уверен только в одном — она точно необыкновенная. В тот момент, когда Мистер Филлипс попросил Энн Ширли-Кафберт (так звали незнакомку, что Гилберт выяснил со временем) встать и прочесть несколько строк из книги, Гилберта как будто током ударило. Энн произносила все слова не то что с выражением, а с полной отдачей, будто она играла на сцене. Она размахивала руками, тщательно, но так театрально выговаривая каждое слово. — А она крута, — ограничился этим Блайт, сделав такой вердикт для, опять же, своих «друзей». Но в действительности он просто не мог избавиться от бесконечных мурашек. Его выводы насчёт необычности окончательно подтвердились — она любила читать и у неё была необыкновенная связь со словами и речью.

***

Have you ever met a person who at first glance you are not attracted to but then you talk and with every word every smile every laugh they become more beautiful until you can't believe there was a moment you didn't think they were — Atticus Нельзя сказать что Энн Ширли-Кафберт Гилберт Блайт сразу понравился. Ничем не примечательный мальчик. Энн была конечно благодарна, что он спас её от возможно тяжёлой участи остаться на едине с Билли в лесу, но ничего необычного она в нём не заметила. Позже к ней подошли девочки из класса и попросту запретили с ним общаться — одна из них была в него влюблена уже три года. Энн, конечно же, под влиянием общества подчинилась. — Не хотите яблоко? Оно с нашей фермы, должно быть очень сладкое, — Гилберт пытался быть вежливым, но он искренне не понимал, почему у девочки в глазах закипает раздражение и гнев. — Тебе нужно уйти, — промямлила Энн лишь уголком рта, даже не поворачиваясь в его сторону. — Я прошу прощения? — не понял Блайт. Ему была очень досадна такая реакция, он бы хотел поразговаривать с девочкой. — Я сказала: тебе нужно уйти. Прямо сейчас. — всё еще нормально не поворачиваясь, промямлила Ширли-Кафберт. — Но почему? — всё ещё недоумевал Блайт. — Мне нельзя разговаривать с тобой! — вспылила девочка, наконец поворачиваясь к нему и вставая с бревна, быстро ушла. А у Гилберта от её эмоций снова мурашки.

***

She said different things in different ways and it caught his imagination she was everything he ever dreamed so simply unordinary — Atticus — Чувства, — задал очередное слово Мистер Филлипс. Класс бушевал, все выбыли из игры «скажи слово по буквам» кроме двух человек — Гилберта и Энн. — Ч у в с т в а — теребя юбку и стараясь, чтобы её голос не дрожал от волнения, по буквам произнесла Ширли. — Женитьба, — Мистер Филлипс не смотрел ни на кого в классе кроме как на Присси, но самому классу это было не особо важно. Все взирали лишь на двух людей у доски. «Всё» — решил Блайт. Притворно нахмурившись и сделав вид, что ему очень сложно и он волнуется, Гилберт нарочно сделал ошибку. — Ж е н и…д? — И это неверно! — поспешил отреагировать Мистер Филлипс. А после неохотно добавил: — Энн Ширли-Кафберт победила. Гилберт сразу же посмотрел на Энн. И в этот момент он понял, что его проигрыш совершенно того стоил. Хоть лицо она старалась делать ровное и пофигическое, словно она и так знала, что победит Гилберта Блайта, но глаза её выражали радость и ликование, что, походу, заметил только сам Гилберт Блайт.

***

Кидая в неё шарики бумаги на уроке, Гилберт хотел завладеть её вниманием. Пусть она его не любит или он её раздражает, это лучше, если бы она совсем его не замечала и ей было бы всё равно. — Эй, морковка, — парень дёргает Ширли за волосы. Это было с одной стороны осознанно, но он делал это не из злых побуждений. Ему просто очень хотелось потрогать её волосы. Ему было интересно: если он до них дотронется, они обожгут его пламенем? Пламенем он обжёгся, только не от волос, а от гнева Энн Ширли-Кафберт. — Я не разговариваю с тобой! — прокричала девочка, резко встала со стула и дала ему дощечкой для писания мелом по лицу. Да так смачно и сильно, что дощечка треснула. — Ты только что поговорила, — усмехается Гилберт. Ему больно физически, щека горит, но его это не особо волнует. Он доволен, что вызвал у неё хоть какие-то эмоции.

***

Если спросить любого взрослого человека, что самое страшное во взрослой жизни, он скорее всего ответит тебе: терять близких людей. Боль делает нас взрослее, говорят некоторые. Но иногда боль может так утопить нас, мы можем погрузиться в неё с головой и сидеть там, пока неописуемая чёрная дыра раздирает нас изнутри. Отца Гилберта не стало. Блайту пришлось пригласить всех этих людей на похороны, ведь так бы захотел отец. Была бы его воля, он ни за что не стал бы терпеть эти отвратительные чёрные наряды и выражения сочувствия. Они угнетали его больше всего. Энн правда хотела подойти к нему. Она видела, что он стоит там, у могилы своего единственного любимого и родного человека, который остался у него в жизни. Она видела, что его лицо скрутила боль, и он из-за всех сил держится, чтобы не послать всё и не зарыдать, склоняясь на колени перед могилой. Но что-то её удержало. Наверное тот факт, что она понимает как он себя чувствует, и она понимала, что жалость и сочуствие ему ни к чему. А потом он уехал. Энн не успела с ним попрощаться и ей колол в груди тот факт, что последнее, что они сделалали вместе это поссорились. Ей так хотелось увидеть его и извиниться.

***

She found the colors to paint him when the world has left him grey — Atticus — Энн, — Гилберт, Произнесли одновременно. И вот, спустя почти 10 месяцев со смерти отца, Гилберт был счастлив. Он увидел её улыбку. Её глаза, когда она улыбается, казалось, становились ещё более голубыми и чувственными, наполненными наивностью и добротой. Когда Энн улыбалась, ямочки на её щеках показывались, и от этого просто невозможно было не улыбаться. Гилберт Блайт понял, что крупно влип.

***

He fell in love with that strange world she was — Atticus Энн что-то не переставая говорила, активно жестикулируя руками и лицом. Она была так возбуждена*, с неё чуть ли не спадала шляпка. Энн и Гилберт шли по полю с цветами, специально выбрав долгую дорогу до дома, чтобы поглазеть на природу и поваляться в прекрасных и вкусно пахнущих бутонах и стебельках. Ширли всё говорила и говорила, а Гилберт только смотрел на неё. На её огненные волосы, которые под закатным солнцем отдавали золотом, на её веснушки, от которых она так мечтала избавиться, но Гилберт считал, что милее их ничего нет, на её огромные голубые глаза, что за два года не стали менее невинными и добрыми. Энн Ширли-Кафберт шестнадцать лет, но она не изменилась вообще. — Ты вообще понимаешь, какая ты красивая? — вдруг перебил её Гилберт. She wore his compliments like diamonds — Atticus Они остановились и Блайт заглянул в озёра глаз девушки. Она же от смущения не пыталась спрятать взгляд, хотя щёки её порозовели. — Не говори чушь, — тихо произнесла Ширли. — Я не говорю, — Гилберт нежно взял хрупкие ручки Энн. — Ты безумно красивая. Her hands in his, he became her tomorrows — Atticus — Ты тоже ничего, — легко улыбнулась Энн, но этого хватило, чтобы Гилберт от трепета чувств сжал её руку чуть крепче. Они плюхнулись на траву, хотя уже смеркалось и звезды начинали проявляться на небе. Энн смотрела на звезды с такой заворожённостью, а Гилберт смотрел на Энн. A sky full of stars and he was staring at her — Atticus — Какая из этих звёзд наша? — Кафберт повернула голову к парню, смотря на него с интересом. Их лица были очень близки друг от друга. — А зачем мне звезды? — Блайт не отрываясь смотрел на девушку. — У меня есть ты. Гилберт улыбнулся, глядя на горящие глаза Энн, зная, что она обожает, когда он говорит что-то подобное. У Ширли были глаза на мокром месте, а сама она так широко улыбалась, что Гилберт не сдержался и припал к розовым губам. She was trouble chaos really but her smile her smile dared me to fall in love with her — Atticus
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.