ID работы: 7104839

Соскучился по мне?

Слэш
R
Завершён
61
Размер:
27 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 24 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 8. Правда. И почему-то немного сомнений

Настройки текста
      Джона разбудил телефонный звонок. Он с трудом нашарил мобильник, — Да? Кто? Какая лаборатория? — Он сел и потер лицо ладонью, силясь проснуться. — А, печенье. Да, вспомнил. Ничего не нашли ни в одном образце? Хорошо. Спасибо. Нет, дальше искать не нужно. Счет? Но я думал… реактивы, да, но вы же говорили из уважения к Шерл… Нет, на его имя не нужно. Присылайте все счета мне.       Закончив разговор он еще пару минут сидел на постели глядя в телефон. Новое сообщение от Холмса. Но после вчерашнего, Джон чувствовал себя чуть ли не еще более худшим предателем, если такое возможно и не находил в себе сил прочитать послание. Как так вышло, что менее чем за сутки он дважды предал самого близкого друга? Человека, ради которого пошел бы на что угодно.       «Со мной все хорошо». Отправлено глубокой ночью.       Лаконично. Хотелось бы подробностей. Джон несколько раз позвонил. Разумеется, без ответа. Потом набрал Лестрейду, напомнил о вчерашнем разговоре. Выслушал все, что тот сообщил. И стал собираться.       Утро застало Шерлока в одиночестве, как и обещал Мориарти. На кухонном столе его ожидало знакомое печенье, еще теплое. Теперь можно насладиться им без помех. Как и свежезаваренным чаем. Детектив отдал должное как одному, так и второму.       Как иначе воспринимается жизнь, если понимаешь, что этот день может быть последним. А ведь однажды так и случится. Шерлок как раз закончил с завтраком, когда ожил мобильник. Три вызова от Джона он проигнорировал, но когда позвонил инспектор Лестрейд — ответил.       Покидая квартиру, не смог избавиться от щемящего чувства то ли нежности, то ли благодарности. Еще раз осмотрелся, и зачем-то захватил ключи, оставленные на тумбочке, хотя возвращаться сюда не планировал. Возможно, привлек брелок — довольно массивный и тяжелый кусок металла на котором переплетались его инициалы. Странно, что Мориарти не добавил свои.       И вот теперь, Шерлок стоял посреди девчачьей спаленки, где уже успели похозяйничать люди Лестрейда.       — Девочка, — говорил Грег, зачитывая по бумаге. — Тринадцати лет. Обычный подросток, довольно положительна по характеристикам ближайшего окружения: учителей, одноклассников, родителей.       — Судя по комнате она пока еще больше увлекается плюшевыми игрушками, чем рок-н-роллом. От обилия розового и белого кажется что мы внутри торта, — согласился детектив.       — Некоторое время назад стала задерживаться в школе без причин. Иногда у подружек, упорно не желая возвращаться домой. Вчера у нее закончилось лекарство от астмы, но и тогда она домой не пошла. Случился приступ. Находится в больнице в критическом состоянии.       — Ясно. — Шерлок подошел к книжной полке. — Обыск уже закончен?       — Да. Ребята ничего криминального не нашли. Вообще, это больше похоже на комнату детсадовца, чем тинейджера.       — Угу. Даже книжки детские. Ни тебе кровавых историй про вампиров, ни любовных романов, или что там сейчас в тренде у подростков? Сплошные сказки о несчастных сиротках и злых колдуньях.       — Это так важно?       — Как сказать, — детектив вытащил одну из книжек с полки и с интересом полистал страницы. — Так. Здесь я увидел все что хотел, пойдем познакомимся с семьей.       Семью представляла заплаканная мама, хмурый папа и брат лет пяти с электронной игрушкой в руках, с которой он не сводил глаз.       — У вас есть какие-нибудь предположения, почему ваша дочь так упорно не хочет идти домой, даже с риском для жизни? — обратился детектив к женщине.       — Нет! Я даже не знала, что она задерживается. Потому что я…       — Да?       — Работаю допоздна. На двух работах.       — А вы, тоже работаете?       Молодой холеный мужчина презрительно скривил губы.       — Он пока в поиске, — поспешно добавила женщина.       — И как долго?       — Какое это имеет значение?! — вспылил папаша.       — Прямое. Если ребенок не хочет идти домой, значит, ничего хорошего его там не ждет. Мамы нет, а вы — дома. Вывод — девочка не хочет видеть вас. Или… — Шерлок обернулся к мальчику, — что ты думаешь о сестренке?       — Дура! — объявил брат, не отрываясь от игрушки.       — Нельзя так говорить, — всполошилась мама. Папа только хмыкнул, видимо согласный с сыном.       — Чтож. — Шерлок повернулся к Грегу. — Дело раскрыто.       — Не сомневаюсь. Но надеюсь услышать некоторые твои выводы.       — Хорошо. — Холмс посмотрел на мужчину. — Первое: вы — не папа, вы — отчим.       — Как вы…?!       — Или вы зачали ее еще учась в школе и тогда ваша супруга попадает под статью о совращении малолетнего, или…       — Да вы псих!       — Я в курсе. — Шерлок обернулся к женщине. — Я прав?       — Да. В смысле, что отчим, но у них прекрасные…       — О да, конечно. Грег, посмотри на эту чудесную женщину, что тащит на себе всю семью, и на этот экземпляр рода мужского, тебе ничего в глаза не бросается?       — Не смейте говорить о нас как о мебели!       — Нет. Ничего.       — Ох. Полиция, конечно, в моде не разбирается, а пора бы уже. Одна рубашка этого хлыща стоит больше, чем весь наряд матери семейства. А работает она, а не он. Плюс мама старше папы-отчима в два раза. Вывод?       — Она его очень любит и заботится о нем.       — Бинго. А еще очень боится потерять, так как первый брак не удался. Если вообще был. Отсюда ублажение мужа по полной, попытка удержать его родным ребенком. Вот только боюсь в постели умотанная жена не очень мужа радует.       — Как вы смеете…       — Мы расследуем дело, — осадил женщину Холмс. — Вашему супругу некуда девать силушку, а тут — ваша дочь рядом. Что ему совсем не дочь.       — Если он не заткнется — я ему врежу! — взвыл папаша-отчим. Грегу пришлось чуть оттеснить его в сторону.       — Посмотрите на фото девочки, они тут по всему дому развешаны. Вылитая мама. Только моложе, изящнее, кожа получше. Тот тип красоты, когда подросток похож на миниатюрную женщину. Как тут удержаться? И плевать на возраст, плевать что разумом это совсем еще ребенок.       Инспектор еле удержал отчима, — да я его засужу! За оскорбление чести и достоинства!       — Были бы честь с достоинством.       — Вы не правы! — поддержала мама. — Он бы никогда…       — Обложка сделана как у настоящей книжки, — детектив раскрыл страницы где-то в середине. — «Сказки моей жизни». Спорим, твои ребята во время обыска туда и не заглянули, — Шерлок обернулся к инспектору. — А между тем, это дневник. Кому еще пожаловаться ребенку, на которого плевать даже матери? «Сегодня ОН опять позвал меня на балкон, посмотреть на звезды». — Волшебник просто, учитывая что звезды в Лондоне только в обсерватории увидеть можно. — «Я не хочу, мне не нравится как он на меня смотрит, как трогает… Я говорила маме, но она заплакала и попросила не врать, не ревновать, не рушить ее выстраданное женское счастье».       — Она все выдумывает! — закричала женщина. — Он хороший муж, хороший отец!       — Ты слышал, Грег? Тебе дочь жалуется, что ее лапают, а ты плачешь о женском счастье. — Шерлок вручил инспектору дневник. — Наслаждайся.       Возмущенных родителей вывели из комнаты. Младший брат не удостоил их взглядом, видимо переходил на следующий уровень.       — Как обычно, блестяще. Но это только слова и домыслы. Даже если девочка очнется и даст показания, доказательств никаких. А статья тяжелая, если школьница действительно просто ревнует мать и хочет привлечь к себе внимание, а мы всю жизнь мужику порушим?       — А мозги тебе на что даны? Копай, разбирайся. Я тебе и так все карты на стол выложил.       — Верно. Шерлок, ты не дашь мне ручку? На минуту?       Детектив странно посмотрел на инспектора, но не отказал.       — И еще. Тут комната есть, вроде кладовки. Можешь заглянуть?       — Думаешь я там найду доказательства педофилии папаши?       — Нет, но дневник ты нашел. А чулан какой-то подозрительный. Может там тайник, или еще что.       — Грег. Если кто тут и подозрительный, то только ты. Сначала порол какую-то чушь и забрал у меня телефон, теперь хочешь в чулане запереть?       — Шерлок… я… не смотри так. Не знаю, что у вас там с Джоном произошло, но…       Детектив развернулся и стремительно рванул на улицу. Инспектор что-то кричал ему вслед, но это уже было не важно.       Распахнув дверь, Холмс увидел полукруг из крепышей в белых халатах. С первого взгляда понятно — привыкли вязать буйных. За их спинами обнаружилась спецмашина, давешний профессор Бла-Бла-Бла. И Джон.       — Мы только поговорим, голубчик, только поговорим! — профессору сейчас не поверил бы и самый наивный трехлетка.       — Что ж. Я всегда за разумное разрешение конфликтов. — За спиной Шерлока из подъезда вышел Мориарти. Положил детективу руку на плечо.       — Кто задаст вопрос первым? — спросил Джим.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.