ID работы: 7142813

Crack Investigator (Первоклассный детектив)

Гет
Перевод
R
Заморожен
16
переводчик
Daylis Dervent бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 1. Часть 1

Настройки текста
Аврор Гарри Поттер проник на участок в одиночку. Все пять его чувств были настороже в поисках смертельно опасных ловушек, которые, как он знал, должны быть здесь. Напарник мог бы помочь ему, взяв на себя часть нагрузки по поиску волшебных ловушек и слежению за приближением врагов. Но Гарри работал один — напарники не поспевали за живой легендой. Ха! Если бы они только знали… Обе руки Гарри были заняты обезвреживанием магической растяжки, соединенной с неприятно выглядящей сетью защитных заклинаний, когда он услышал шорох в кустах. Затем раздался странный звук, от которого его кровь застыла в жилах. Если прерваться, чтобы выхватить палочку для противодействия новой угрозе, то его разнесет на мелкие куски. Если же он не прервется… — Ну, разве ты не милый? — он узнал этот голос. — Позволь мне добавить немного света, чтобы тебя лучше разглядеть. Возникло кольцо света, в котором стал виден василиск, подкрадывающийся к Гарри. Но ярче, чем жёлто-коричневый птицеящер, светились длинные белокурые волосы той, кому принадлежал голос. — Привет, Гарри. Странно встретить тебя тут, — она взглянула на него серебристыми глазами и тут же снова посмотрела на смертельно опасное чудовище, восхищаясь его красотой. — Луна! Ты что тут делаешь? — Хороший репортер отправится куда угодно ради интересной истории. Ни снег, ни дождь, ни жара, ни мрак ночи не остановят меня и не помешают записать все, что происходит на моих глазах. — Луна! Ты же не почтальон. — Я вообще не похожа на мужчину. Хочешь, я тебе снова покажу? Гарри подавил дрожь. Он вообще-то был не против увидеть обнаженную девушку — но обнаженная Луна выглядела как подросток. И зрелый многозначительный взгляд на ее детском лице… Гарри не был извращенцем. — Лучше не прямо сейчас. Я тут как раз стараюсь не подорваться. — Ах, вот оно что… Все, что тебе нужно — это наколдовать режущее заклинание вот сюда — не туда, левее, от тебя левее… Да, вот так — и сеть защитных заклинаний будет отключена. — Ясно. Спасибо, Луна. Тебе, наверное, стоит уйти. Когда я войду внутрь, здесь станет немного опасно. Ты можешь забрать своего нового друга с собой, если хочешь. Хотя, кажется, он слишком опасен, и мне следует вызвать Службу контроля за животными после того, как я тут закончу… — О, чепуха. Он же маленький милашка. Правда, мой маленький уси-пусечка? С ним тут все будет в порядке, пока ты будешь воздавать злодеям по заслугам, а я буду ходить за тобой по пятам. У меня не было сенсации почти неделю, так что это просто везение, что я смогла тебя найти сегодня ночью. — Везение. И правда. Я знаю, что не могу остановить тебя, поэтому просто будь осторожна, хорошо? * * * — Поттер! Быстро ко мне! Шеклболт снова был настроен воинственно. Гарри приплелся в кабинет, зная, что произойдет. Начальник Департамента магического правопорядка размахивал утренним выпуском газеты перед лицом Гарри: — Какого черта ты передаешь информацию журналистам прежде, чем у тебя в рапорте чернила высохнут?! — Это было написано в моем рапорте, босс. Луна появилась, когда я входил туда, и я не смог бы разобраться с ловушками без ее помощи. Затем она просто шла следом и сама заполучила материал. — Ты и вправду думаешь, что я поверю, будто тебе понадобилась помощь — да еще и от гражданской, чтобы попасть внутрь? Когда лучшие наши сотрудники, даже если им повезет, не могут и близко сравниться с тобой? Так я тебе и поверил! Ты хотя бы не говори, что она помогла тебе подавить сопротивление банды. Она же просто стояла сзади и фотографировала? — Все описано в рапорте. Она помогла… — но Шеклболт не захотел слушать дальше. — Послушай, Гарри, я тебе не говорю, что у тебя не может быть подружки, пусть она и репортер… Но отделяй свою половую жизнь от работы! И тебе нельзя — слышишь, нельзя! — искажать свои рапорты, чтобы прикрыть это. Иди домой и не приходи завтра — я должен отстранить тебя на пару дней. Проведи немного времени со своей девушкой. Займи ее чем-нибудь, чтобы она не писала никаких статей об идущих расследованиях. Все как всегда. Гарри работал аврором уже три года. Два года и одиннадцать месяцев из них — один, без напарника. Начальство то отстраняло его от работы за утечки информации в прессу, то давало ему медали за героизм и пойманных преступников, которых больше никто не мог взять. И Луна была с ним на каждом шагу этого пути.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.