ID работы: 7147323

Хозяйка гостиницы

Гет
G
Завершён
6
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 12 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Жители города Корпус-Кристи уже давно не видели подобного зрелища. На центральной улице, перед гостиницей, из шикарного дилижанса медленно и чопорно выгружался не по годам богато одетый молодой господин. Следом за ним выскочил высокий и худой негр, выгрузивший сумки и потащивший их следом за господином. Несколько бездельников, сидящих возле коновязи напротив отеля, удивленно наблюдали за этим представлением. В холле господин дружелюбно похлопал негра по плечу, сказал, что с остальным справится сам, и дал ему несколько монет. Портье, наблюдавший за ними из-за стойки, неприязненно поморщился, опознав северянина. Гражданская война закончилась совсем недавно, итог ее был всем известен, так что северянин не мог рассчитывать тут на теплый прием.       Однако, как оказалось, он и не думал останавливаться в гостинице. Бегло оглядев присутствующих в холле людей, он уверенным шагом направился к Бенджамину Вульфу, хозяину городского банка. Подойдя ближе, он слегка склонил голову и тактично кашлянул. — Здравствуй, Билли! — радостно произнес Бенджамин, откладывая газету и вставая с места, но тут же осекся и продолжил уже несколько смущенно — Простите мне мою фамильярность, мистер Рочистер, я… — Ну что вы, мистер Вульф, мы с вами давно знакомы, вы добрый друг нашей семьи, оставим формальности в стороне. — Хорошо, Билли, — кивнул банкир. — Как там отец? — Все хорошо, мистер Вульф, я передам ему, что вы беспокоились. А теперь, если вы не против, займемся делом. — Конечно, Билли. У вас все без изменений? — Да, мистер Вульф. Я должен встретить и разгрузить здесь груз прокатной стали, ну и, может, что-то здесь закуплю. — Ну что ж, тогда пойдем в порт. Вексели на твое имя у меня с собой. ***       Прекрасная трехмачтовая гафельная шхуна «Летучая рыба» плавно входила в бухту, спустив все паруса кроме дрифтера. Вильям с гордостью поглядывал на других судовладельцев. Он удобно устроился на швартовачной тумбе, очевидно полагая, что для этого она и поставлена, и теперь ожидал, когда его судно подойдет достаточно близко, желая услышать доклад капитана. В ту же секунду его размышления прервал здоровенный небритый детина. — Эй, парень, подвинься, — толкнув Вильяма в плечо, попросил один из служащих порта. — Не мешай смотреть, — лениво отмахнулся от него Билли, полностью погрузившись в мечты о крупных прибылях от предстоящей сделки. — Слезь с тумбы, франт разодетый! — заорал громадный швартовщик, беспардонно ворвавшийся в размышления мистера Рочистера. — Сидит тут, крыса сухопутная, работе мешает! Вали, пока цел! — Да что вы себе позволяете! Вы хоть знаете, кто я? — кипя от возмущения, прошипел Вильям — Еще одно слово в таком тоне и можете искать новую работу! — Еще пара минут разговоров, мистер, и вы будете платить за простой пирса из своего кармана, — хмыкнул швартовщик, сложив громадные ручищи на груди. — Или это не Ваше корыто ползет сейчас на швартовку? — Джексон, Билли, прекратите оба! — Появление мистера Вульфа внесло некоторый порядок в нарождающуюся ссору. — Билли, отойди от тумбы, она нужна для швартовки кораблей. А тебе, Джексон, пора перестать чесать языком и приниматься за работу! Здоровяк, недовольно ворча, принялся наматывать швартов, а Бенджамин повел Вильяма за собой, попутно разъясняя ему некоторые местные порядки. — Билл, ну зачем тебя понесло к пристаням? Могли бы дождаться капитана в «Золотом галеоне». Это, кстати, одна из лучших гостиниц в городе, к тому же там отличный бар. — Я хотел посмотреть на шхуну, она же новая. Отец отдал за нее целое состояние. — Посмотрел? Понравилось? Билл, это же не ваши биржи, где все вас знают. Здесь в почете моряки, а не фабриканты. — Ну и что? Как этот оборванец посмел говорить со мной в таком тоне? — Эх, Вильям, повезло тебе, что Джексон у нас вежливый и умный парень, был бы злее — начал бы разговор с тумаков. Вильям картинно поморщился: — Дикий у вас город. — Южный. — поправил его Бенджамин ***       Обстановка в «Золотом галеоне» была весьма благоприятная. За дальним столиком сидели молодые люди с повязками минетменов. Увидев их, Бенджамин улыбнулся и оставил Вильяма одного за стойкой, сказав, что должен кое-что обсудить с племянником. В этот час, пока солнце еще только лениво ползло в зенит, жара не вызывала немедленного желания уйти в тень, а легкий ветерок с моря был приятно-освежающим. Так что наплыва посетителей в ближайшие два часа не предвиделось. За стойкой никого не было, и Вильям принялся нетерпеливо стучать рукой по колокольчику вызова. Из кухни высунулась девушка и неодобрительно уставилась на Билли: — Сейчас подойду, имейте терпение, мистер, — немного раздраженно произнесла она.       Наследник Рочистеров продолжал трезвонить, всем своим видом показывая, что все вокруг ему должны. Недобро усмехнувшись, девушка заняла место бармена за стойкой, еще раз поглядела на Вильяма, а потом вдруг вцепилась в его запястье и с кровожадным видом занесла над его рукой здоровенный тесак для мяса. — Вас разве не учили в вашем Гарварде, что на просьбу девушки подождать можно и подождать? — хищно оскалившись, поинтересовалась она, продолжая сжимать руку мистера Рочистера. — Пожертвуете кисть за срочность?       Стремительно бледнеющий Билл не нашелся с ответом, полными ужаса глазами глядя на сверкающее лезвие. — Вот так бы сразу, — довольно промурлыкала девушка, отпуская его руку и, на всякий случай, пряча колокольчик под стойку. — Что будете заказывать мистер? Билли, уже слегка отошедший от испуга и обретающий понемногу способность говорить, лишь невнятно промычал в ответ. — Тогда сама угадаю. Виски. И получше. А учитывая обстоятельства нашего знакомства, пусть заказ будет за счет заведения, - довольно промурлыкала она, ловко наполняя олд фэшн.       Сердито потягивая из своего стакана, Билли недобро глядел на девушку. Кто-то из ее родителей явно был индейцем. Как житель севера, Вильям мог безошибочно сказать, что ее предками были индейцы Сиу. При этом, как и большинство метисов, она была очень красива. Огромные темные глаза, идеальная форма бровей, гладкая кожа и прекрасные темные волосы, блестящими волнами спадающие на плечи и грудь. В глубоком вырезе светлой рубахи тоже было на что посмотреть. Билли, пожалуй, даже слишком увлекся созерцанием выдающихся особенностей девушки. Так что она, перехватив его взгляд, подняла на уровень груди все тот же тесак и изобразила несколько движений, какими хозяйки в домах обычно режут колбасу. Рочистер-младший поперхнулся и принялся сосредоточенно разглядывать поверхность барной стойки, а девушка радостно засмеялась, довольная представлением. — Я гляжу, вы уже познакомились — Бенджамин появился как всегда в самый подходящий момент. — Асил, мне как всегда. — Конечно мистер Вульф, как скажете. ***       Где-то через полчаса в баре появился Натаниэль Прайс, капитан нанятого Рочистерами судна. Много времени разговор с ним не занял, убедившись, что его гонорар полностью оплачен, капитан схватил чек и, спешно распрощавшись с присутствующими, направился к выходу.       А в «Золотом Галеоне» тем временем начинался наплыв посетителей. Свободных столов оставалось все меньше, шум голосов становился все громче, Асил все чаще наполняла стаканы крепкими напитками. По всему выходило, что вечер обещает быть веселым. Билли, стараясь забыть нанесеное девушкой оскорбление старательно «заливал глаза», опрокидывая в себя стакан за стаканом. Бенджмин, видя, что происходит с наследником Рочистеров, даже не попытался увести его. Только вздохнул и, попрощавшись с Асил, отправился домой.       Вильям уже напился до состояния безудержной храбрости и, подсев за стол к какой-то компании, вклинился в разговор. Асил, глядя на его действия, искренне надеялась, что наследника сначала выведут на улицу, а потом уже начнут бить. Однако сидевшие за столом были или трезвыми, или вежливыми, а может, вид Вильяма внушил им какое-то уважение (все же одет он был достаточно хорошо), но они не выражали своего неодобрения. Через некоторое время собеседники Вильяма уже слушали его рассказы о морских приключениях. — Вы не думайте, что ходить с торговым судном просто. Это иной раз пострашнее чем в бой идти, — с жаром рассказывал Рочистер-младший. — Вот этой весной был случай. Везли мы документы из Джексонвилля в Чарлстон. Пакет был срочный, так что идти пришлось на скоростном бриге. Шли мы уже около часа, как вдруг со стороны острова Камберленд нам на перехват бросилась двухмачтовая шхуна. Уж не знаю, за кого они нас приняли, но тягаться с ними нам было не с руки. А у нас только контр-бизань поставлен. И тут мне в голову пришла одна идея. — В этот момент Билли просто светился от гордости за свою гениальность. — Подпустили мы эту шхуну поближе, да и ударили шрапнелью по их парусам. И быстрей драпать от них. Еле вырвались тогда. Так что не надо думать, будто торговый флот это толстосумы на огромных кораблях, перевозящие золото под прикрытием целой эскадры фрегатов!        Так как говорил Билли громко, слушателей тоже собралось немало, большинство при этом смотрели на него с восхищением. Однако кое-кто был явно недоволен сказанным. — Парень! Ты бы сел да помолчал. На твое счастье тут нет людей, знакомых с морем, иначе быть бы тебе битым, — заявил крупный молодой человек, продвигающийся к рассказчику сквозь окруживших его зевак. — Ты что, хочешь сказать, я вру? — распаляясь пуще прежнего, зарычал Билл. — Я хочу сказать, что ты ни разу в жизни не был на борту брига, пушку видел только издалека, а все твои водные путешествия ограничиваются купанием в пруду под присмотром заботливой служанки. — Да как ты смеешь! Что ты сам-то знаешь про корабли? — Он знает немало, поверь мне, — голос Асил прозвучал в этой ссоре крайне неожиданно. — Если глаза мне не врут, то именно его описание я три года видела на Нью Хэйвене. Оно висело в портах всех северных штатов. — Ох, так он у нас герой-рабовладелец, — насмешливо произнес Вильям. — И чем же он прославился в гражданской войне? Замучил тысячу негров? — Он, командуя шлюпом, взял на абордаж и захватил фрегат третьего класса «Свет Свободы». Ведь так, мистер Морской Лис? — спросила Асил, глядя на парня, который внезапно перестал протискиваться к Вильяму. — Нет, мисс, вы ошибаетесь. Я всего лишь канонир с патрульного корабля, — спокойно произнес он и, расталкивая подвыпивших гуляк, двинулся на выход. ***       Когда Асил, заперев бар до утра и пересчитав выручку, поднялась в свою комнату, она была готова поклясться, что там находился кто-то еще. Словно подтверждая эти мысли из темноты раздался голос: — Мисс О’Нил, зачем вам понадобилось вспоминать прошедшую войну и мою роль в ней? — Потому, мистер Мак-Бёрнс, что этого выскочку давно пора было поставить на место. — Это можно было сделать и не вспоминая мои заслуги перед Конфедерацией. Чем меньше о моем прошлом знает мой нынешний наниматель, тем лучше. — Оставьте эти глупости. Здесь только совсем юные мальчишки не сражались в гражданской войне. — Они сражались, а не командовали откровенно пиратскими операциями по захвату торговых конвоев. — Мне кажется, что это неправильно стыдиться своего прошлого! — Асил! — голос Мак-Бернса прозвучал устало и обреченно. Ему явно надоел официальный тон их беседы. — Я кстати так и не знаю вашего имени, мистер Мак-Бернс. — Теодор Мак-Бёрнс, капитан флота Конфедеративных Штатов Америки. — Надо же, своего звания вы стесняетесь меньше, чем своих действий в эту войну. — Хватит, Асил! Хватит вспоминать войну. Мы проиграли. Проиграли, победив в последнем сражении. Стенд Уэйти сложил оружие! А что в итоге? Все по старому, у нас хлопок, у них машины. Обмен и дружба. И черномазые, радующиеся своей свободе. — Но ведь попробовать стоило? — Да, пожалуй, стоило. Вздохнув, Теодор поднялся со стула и направился к двери. — Простите за это вторжение. — Это мелочи. — Девушка подошла к кровати и зажгла лампу, стоящую на тумбочке. — Тед… — произнесла Асил, обернувшись к выходу. — Да? — Тут особо и не с кем поговорить, так что заходи, если хочешь. — Приятных снов, мисс О’Нил… — тихо прошелестела ночь в ответ. ***       Весь следующий день Билли провел в сумасшедших метаниях между портом, банком и ратушей, пытаясь немного сбить цену на хлопок, при этом задирая за привезенную сталь абсолютно грабительский процент, буквально пинками подгонял клерков и грузчиков, ругался с поставщиками, подлизывался к мэру и подписывал горы бумаг. В итоге он стал счастливым обладателем двухсот квартеров хлопка, двадцати пяти галлонов масла и шести тысяч долларов чистой прибыли, отдав за это пятьсот фунтов проката отличной линейной стали. Крайне довольный собой, он направлялся все в тот же «Золотой Галеон». Причем шел он туда не пропивать прибыль (на это никакого здоровья не хватит), а увидеть самую красивую девушку этих мест.       Утром, повинуясь внезапному порыву, он направил хозяйке «Галеона» небольшой, но очень красивый букет и извинения за свое вчерашнее поведение. Билли хотел пригласить Асил в какой-нибудь уютный ресторан, но выяснилось, что самое приличное заведение в городе принадлежит ей же. Так что теперь он бодрой походкой шагал навстречу, как ему казалось, своей судьбе.       На этот раз девушка отнеслась к Вильяму лучше, заметив, что «Хоть и не сразу, но в нем проснулся джентльмен». Билли активно поддерживал разговор, перескакивая с одной темы на другую, много шутил, говорил комплименты. Асил сначала поддерживала разговор, однако ей быстро надоел такой тон беседы. Пустая болтовня не несла ни крупицы смысла. На юге редко происходили важные события, здесь жили в основном фермеры, и светские разговоры северян выглядели немного дико. Видя, что Асил загрустила, Билли решил, что всему виной его рассказы о себе и своей жизни, и решил сменить тему. — А почему ты живешь здесь? Ведь большинство индейцев живет на севере. — Мой отец был торговцем. Он, как и ты, налаживал товарооборот между севером и югом. Правда, он ходил со своими кораблями, а не на поезде за ними катался. Билли нахмурился, собираясь ответить на эту колкость, но взглянув на Асил, понял, что совершенно не в состоянии обижаться на нее. — А потом? Он решил вложить средства в гостиницу, а тебя назначил управляющей? — Нет, гостиницу он мне подарил, а сам с моей мамой вернулся в Манитобу. Я уже взрослая и могу сама о себе позаботиться. Так что теперь семейный бизнес держится на мне. — А как же война? Неужели не страшно было одной? — Не говорите южанам о войне. Уверена, у вашего папаши нашлась тысяча долларов, что бы откупиться от призыва, — с вызовом сказала девушка. — Что? Откуда? Как? — на лице мистера Рочистера читалась целая гамма чувств, от удивления до оскорбленной гордости. — Поскольку хорошо организованное ополчение необходимо для безопасности свободного государства, право народа хранить и носить оружие не должно нарушаться, – сердито отчеканила девушка. — Вы даже оружия не носите… А почему не носите? Потому что не умеете пользоваться. Да и зачем вам? Вас же всегда стережет армия и шериф. Фыркнув, Вильям развернулся и вышел на улицу, расталкивая людей. — Такой солидный джентльмен, а манеры как у избалованной девицы, — крикнула ему в след Асил, вызвав взрыв хохота у присутствовавших в баре.       Вне себя от гнева Вильям ветром пролетел по своим деловым партнерам, сворачивая торговые операции, и, как только завершилась погрузка товаров, спешно покинул город на борту «Летучей Рыбины». ***       За пару часов до заката в «Золотой Галеон» зашел Мак-Бёрнс. Посетителей не было — торговый сезон уже подходил к концу, и все приехавшие торговцы уже разъехались по домам, радуясь прибылям или кусая локти от осознания упущенной выгоды. Место за стойкой пустовало, так что Мак-Бёрнс сразу же направился на кухню, где Асил что-то переставляла, громыхая ящиками. — Мисс О’Нил, — осторожно заглядывая на кухню, произнес он. — Вы жаловались на недостаток общения… — Тэд! — обрадовалась девушка, но тут же нахмурилась. — Что-то случилось? — Нет, что вы… Я лишь подумал, не могли бы вы мне дать пару уроков верховой езды, — Теодор смущенно посмотрел на Асил. — Я ведь все больше времени в море провожу, а сейчас все думаю на сушу перебраться. Не ходить же пешком? — Знаете, я бы с радостью, но у меня нет своей лошади. — Это совсем не проблема. Две умные и очень смирные кобылы ожидают нас на коновязи у входа. — Даже так, — задумчиво проговорила Асил, глядя в хитрые глаза собеседника. — Я, кажется, начинаю понимать, откуда у вас такое прозвище…       Нетрудно догадаться, что Теодор слегка преувеличивал, когда говорил про свое неумение ездить верхом. Он поддержал стремя для Асил, когда она забиралась на коня, непринужденно прыгнул в седло и послал свою лошадь легкой рысью, постепенно перейдя на галоп. — Значит, пару уроков, мистер Мак-Бернс? — спросила Асил, проехав пару километров рядом с «учеником». — Думаю, обойдемся без скучных лекций, — хитро оскалился Тэд. — Хотя до вас, мисс О’Нил, мне далеко. — Седло немного мешается. И упряжь, — тоном капризной девочки заявила Асил. — Без них и мне и лошади было бы удобнее. Мак-Бернс ухмыльнулся в ответ: — С детства на лошади? — Естественно! Какой же ты охотник, если даже мустанга укротить не в состоянии. Ловить лошадей, приручить волчонка, стрелять из лука, метать камни. Это простейшие навыки. Над теми, кто не умел всегда смеялись… — Асил даже удивилась такой невежественности собеседника. — Ты из Манитобы, да? — Да. А откуда знаешь? — На лбу у тебя написано. — Хм? — Ну, сама посуди. — Теодор потянулся в седле. — Ты Сиу, значит с севера, в морском деле понимаешь, знакома с кораблями, значит жила близко к крупному водоему. А крупные озера и выход в море есть только в провинции Манитоба. Меня больше интересует, как ты тут оказалась? — Отец купил мне гостиницу. — Он ирландец? — Крупный торговец из Британской северной Америки. А мама — вождь племени! — Асил гордо выпрямилась, показывая, что она не просто хозяйка гостиницы в портовом городе. — Вождь? Женщина? Это возможно? — Тэд от удивления чуть не навернулся с лошади. — Дед моей мамы — шаман и великий вождь, а его дочь полюбила охотника — Уррва, который не имел права стать вождем, так как не связан кровью с Шаманом. Моя мама так и вовсе вышла замуж за британского торговца. А раз в нашей семье уже два поколения нет потомка — мужчины, кроме моего младшего брата, то вождями становились женщины. И моя мама будет вождем, пока брату не исполнится двадцать лет. Теодор некоторое время озадаченно переваривал полученную информацию, а потом как-то погрустнел. — История моего отца куда как более прозаична… — вздохнул он. — Быть охотником за головами на службе у любого, кто предложит больше…       Видя, что ее рассказ натолкнул собеседника на неприятные воспоминания, Асил решила перевести разговор на другую тему. Она бегло осмотрела окрестности в поисках подходящего для разговора объекта, и не обнаружив ничего интересного, стала разглядывать Мак-Бёрнса. Тема для разговора нашлась ниже пояса. — Тэд, а почему ты не носишь револьвер? — А зачем? Старина Генри позволяет мне заряжать в субботу и стрелять всю неделю, — усмехнулся он, указывая на карабин, притороченный к седлу. — Тяжелый, наверное… — неуверенно произнесла Асил. Стрелять она умела, и неплохо, но вот в типах оружия разбиралась плохо. — Тяжелый? Да твой револьвер весит столько же, усмехнулся Мак-Бёрнс, указав на армейский Смит-Вессон, висящий на её бедре. — Хм… — Асил слегка смутилась. — А можно… — Можно. Есть тут одно неплохое место неподалеку, там и устроимся. Дорога до импровизированного стрельбища заняла минут десять. Тэд закрепил несколько мишеней и отвел Асил на тридцать ярдов. — Ну что ж, покажи, как стреляют в ваших краях — медленно проговорил он, подражая плохим парням из столичных постановок. Асил молча выхватила револьвер и дважды выстрелила, положив обе пули так кучно, что между ними не вместилась бы и линия. — Отлично стреляешь, — улыбнулся Тэд, — пойдем дальше. На двухста ярдах он отдал Асил свою винтовку. — Попробуй, вдруг понравится? — Хм, — Асил озадаченно осматривала новый механизм, — а зачем разметка на прицеле дальше тысячи ярдов? — Для стрельбы по мишени размером с кавалерийскую роту. — А заряжается как? — Справа есть окно для патронов. А магазин под стволом. — А отдача? — Приличная. Прижми к плечу как можно сильнее, и чуть наклонись вперед. — Ну что ж, попробуем, — Асил плотно прижала приклад, выдохнула и потянула на себя спусковой крючок. Выстрела не последовало. — Это шутка? — Нет, это винтовка. Ты забыла дослать патрон. Дерни рычаг. — Э… Рычаг? — Давай покажу…       Мак-Бёрнс и Асил вернулись в город поздно вечером, расстреляв все запасенные патроны. Дойдя до «Золотого Галеона», Асил начала греметь ключами, отпирая заднюю дверь, Теодор немного постоял рядом, а затем развернулся и пошел на свой корабль. — Тэд! — позвала Асил. — Да? — Он остановился, глядя на девушку через плечо. — Это была прекрасная прогулка. — Асил смущенно опустила глаза, не зная, что сказать. — Приятных снов, мисс О’Нил… — Хитро прошелестела ночь в ответ. ***       Много лет прошло с последней встречи мистера Вульфа и мистера Рочистера-младшего. Им было о чем поболтать, но, как и в прошлый раз, Вильям прибыл не с дружеским визитом, а по важному поручению и разговор постепенно перетекал в деловое русло. — Бенджамин, вы знаете, что «Сталепрокаты Рочистера» больше не существуют? — Нет! Неужели банкротство? — со смесью ужаса и удивления воскликнул банкир. Верить в банкротство промышленного титана совершенно не хотелось. — Что вы, просто реорганизация. Активы перешли в нашу новую компанию. Именно мы занимаемся добычей золота на новых месторождениях на севере Америки. Дело идет весьма неплохо. Мы управляем целым шахтерским городом. — Поздравляю, Билли. Отличное вложение. — Мистер Вульф, — Вильям выдержал небольшую паузу. — Как официальный представитель корпорации «Золотые прииски Рочистера» я предлагаю вам вступить в нашу команду на правах партнера.       Бенджамин крепко задумался над предложением. На лице финансиста явно читалась борьба осторожности и жажды наживы. Его размышления прервал мальчишка с хитрым лицом и наглыми глазами. — Эй, мистер, вы же не местный. Остановитесь в «Золотом Галеоне». Это лучшая гостиница в городе! — скороговоркой выпалил парень, дергая Вильяма за рукав. — Хм. Скажи, мисс О’Нил все еще управляет гостиницей? — Нет, хозяин гостиницы мистер Мак-Бернс. — А что случилось с Асил? — Вот вы о чем, мистер. Она уже шесть лет как миссис Мак-Бернс. — А ты, значит, у них работаешь? — Неее, — протянул парень, — я у них старший сын. Алан Мак-Бернс, сэр…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.