Букет из клевера

R
Завершён
35
автор
Размер:
56 страниц, 23 530 слов, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
35 Нравится 17 Отзывы 9 В сборник

Глава 7

Настройки
До его слуха, стоило Тому открыть дверь, долетели перепевы девичьих голосов. Том замер на пороге, насторожившись, прислушиваясь. Он покинул Даунтон не слишком давно, чтобы не узнать леди Мери и леди Эдит. И ледяной кулак стиснул сердце Бренсона при воспоминании о высокомерных, недоверчивых, почти презрительных взглядах, какими сёстры Сибил смотрели на него, когда их намерения открылись. Приехал ли с дочерьми лорд Грэнтэм? Как и полагалось почтительному жениху, он написал в Даунтон письмо, сообщая родителям Сибил о дате свадьбы и высказывая свою надежду на то, что Кроули посетят её. Слабую, впрочем. Но венчание было назначено на завтра, а ответа от лорда Грэнтэма он так и не дождался. С Сибил они о том не говорили, но Том отчётливо видел, что она надеялась, что её семья приедет, тем самым принимая выбор дочери и Бренсона; она стала чаще выглядывать в окно в ожидании почтальона, но с каждым днём надежда неизбежно таяла. И вот, похоже, вместо ответа, Кроули явились сами. Он не был уверен, хочет ли видеться с ними или нет. Для Сибил это было важно, и он не смел противиться их визиту, помня, к тому же, какую жертву его невеста принесла, чтобы быть с ним. Но гордость Тома была задета, и рана его ещё не до конца затянулась. Он знал, что не сможет перенести, если в его собственном доме на него станут смотреть, как на прислугу. А достанет ли такта у Кроули спрятать своё разочарование ради Сибил? В их хорошем воспитании сомневаться не приходилось, но это воспитание как раз и включало своеобразное отношение к людям иного круга, к которому и относился их будущий зять. Тому понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что он, хозяин дома, в нерешительности топчется на пороге, нервничая и робея перед своими будущими родственниками. Это заставило его разозлиться на самого себя. Сохраняя расслабленную медлительность движений, Бренсон снял шляпу и плащ, повесил их на вешалку и вошёл в гостиную. Сёстры Кроули были там – все трое, но больше никого, и Том испытал постыдное облегчение из-за отсутствия их отца или, не приведи Господь, их властной и острой на язык бабушки. Девушки повернули головы на звук его шагов одинаковым движением, и мужчина не смог сдержать улыбки; прежде он никогда не замечал в них схожести. Лицо Сибил осветила живая улыбка, Мери и Эдит ограничились сдержанными полуулыбками вежливости. - Том! – с неподдельной радостью воскликнула его невеста. - Мистер Бренсон, - в один голос сказали её сёстры; в приветствии старшей леди Кроули сквозила прохладца, леди Эдит казалась смущённой тем, в какой ситуации они все оказались. - Я рад приветствовать вас в своём доме, леди Мери, леди Эдит, - он легонько пожал им протянутые руки и подошёл к Сибил, чтобы привычно поцеловать её в щёку. Её сёстры при этом взглянули на Тома неодобрительно. Впервые в жизни его дом показался Бренсону маленьким и ничтожным. Такого не случилось, даже когда он ввёл в него невесту. Но теперь, казалось, трём высокородным леди в нём было слишком тесно, и это заставило Тома смутиться. - Вы приехали одни? Этот вопрос, казалось, застал девушек врасплох. Мери и Эдит переглянулись и, похоже, тоже смутились. - Я надеялся увидеть лорда и леди Грэнтем также, - добавил Бренсон. Сибил просунула свои пальчики в его сжатый кулак и легонько стиснула его руку. - У мамы мигрени, - ответила ему Мери. Она казалась неуверенной и смотрела не на Тома, а на младшую сестру. Том был уверен, что они обсудили это до его прихода или, быть может, Сибил всегда знала, что они не приедут, и от того была так грустна в эти дни; она вед переписывалась с сёстрами, он это знал. Но теперь, казалось, леди Мери хотела, чтобы Сибил поверила её словам, не Том. – И в таком состоянии она плохо переносит дорогу вообще, а уж морское путешествие было бы ей вовсе не по силам. Доктор Кларксон ей запретил, - теперь она стала более убедительной и вздёрнула подбородок, словно призывая Тома усомниться в ней. – И лорд Грэнтэм, конечно, не мог оставить её одну в Даунтоне. Они сожалеют. Это получилось не слишком искренне. Если родители Сибил и сожалели о чём-то, так это о том, что не могли увидеть дочь, но никак не о том, что пропустят свадьбу, которая вовсе их не радовала. Но Том только кивнул: не было смысла спорить с совершенно очевидными вещами, которые все они, находящиеся в этой комнате, прекрасно понимали. - Где же ваша матушка, мистер Бренсон? – спохватилась Эдит. – Сибил писала, что вы живёте с нею. Мери подкрепила вопрос сестры изящным и многозначительным изгибом бровей. Сомнение на её лице было слишком откровенным, почти вызывающим, и Том начал закипать. Считали ли они свою сестру такой наивной или такой испорченной; полагали ли они, что он сможет обмануть их, обесчестить невесту, о которой даже мечтать боялся столько лет? Не в его обычае было грубить женщинам, тем более, благородным леди, тем более, без пяти минут родственницам, но старшая леди Кроули явно испытывала его терпение. Он скосил глаза на Сибил: вид у девушки был несчастный, ведь она достаточно хорошо знала и его, и своих сестёр, чтобы понимать, что вспышки обоюдной неприязни не избежать. Воздух в комнате накалился, и Бренсон про себя проклял день, когда решил быть благородным и почтительным зятем и сообщил семейству Сибил дату их бракосочетания. Он не знал, что отразилось на его лице, но Эдит теперь выглядела даже немного испуганной. - Мы бы хотели познакомиться с нею, - поспешно добавила она. Том усмехнулся: едва ли это было правдой, но за попытку леди Эдит разрядить обстановку он был благодарен. Он был склонен думать, что сёстры Кроули хотели бы познакомиться с его матушкой не больше, чем она с ними, ведь его мать недолюбливала девиц вроде Мери и Эдит, считая их весьма проблемным способом заработка, даже после того, как одна из них неожиданно стала её невесткой. - Она всё ещё на работе. Видите ли, леди Эдит, в их ателье много заказов… - Миссис Бренсон – модистка? – удивлённо спросила Мери у сестры. Он ответил за Сибил. - Да. - О, - рот Эдит округлился, а затем она улыбнулась, - должно быть, миссис Бренсон помогает тебе с пошивом свадебного платья? Это так мило, в самом деле… Совершенно неожиданно для них всех Сибил тихонько хихикнула и замотала головой. - Нет, Эдит. Нет никакого свадебного платья. Бренсон, признаться, даже не задумывался об этой стороне грядущей свадьбы, и теперь ему стало неловко. Хоть Сибил и не производила впечатление девушки, желающей свадьбу из сказки, он спросил себя, не хотела ли она, в самом деле, великолепного платья, торжественного выезда, смокинга для него? С другой стороны, чтобы получить всё это, ей нужно было всего лишь остаться в Даунтоне и выбрать себе другого жениха. Во всяком случае, сейчас, с ним и без этой мишуры она казалась вполне довольной. - Нет? Нет свадебного платья? – растерянно повторила Эдит. – Но как же… - У нас не так много денег, и свадьба будет скромная, камерная, - решительно, пресекая всякие возражения и уговоры, отчеканила Сибил с изумившей Тома твёрдостью в голосе. Впрочем, фраза Сибил про деньги заставила его покраснеть, когда он почувствовал весьма выразительный взгляд Мери Кроули на себе. Сёстры меж тем переглянулись. Старшая из них переступила с ноги на ногу, словно размышляя о чём-то, а затем нервным, резким жестом сунула руку в саквояж. Тотчас Мери извлекла из него небольшой квадратный футляр кроваво-красной кожи прекрасной выделки. Прежде, чем Сибил успела открыть рот и задать вопрос, её сестра сунула футляр ей в руки и сказала: - К этому необходимо свадебное платье. Немного помедлив, Сибил открыла футляр. Неясно, почему, но сердце её учащённо забилось в груди, стоило ей лишь прикоснуться к прохладной коже. Когда она заглянула вовнутрь, сердце её на миг замерло: на белоснежной бархатной подкладке сверкала и переливалась всеми отблесками радуги великолепная небольшая тиара. Она услышала, как рядом с ней тихо и как-то сдавленно охнул Том, кажется, он даже вздрогнул при виде украшения. Она почти чувствовала все безрадостные мысли, населившие в этот миг его разум, и, возможно, ей стоило бы повернуться к нему, успокоить его взглядом, улыбкой, но Сибил не могла отвести глаз от россыпи камней. Как любая девушка, она любила украшения, однако их отсутствие не слишком беспокоило её в Дублине, не заставляло мечтать о драгоценных камнях или стремиться к ним. Но при виде этой тиары она не могла остаться равнодушной; в ней для Сибил была какая-то особая магия, недоступная ни Тому, ни её сёстрам, которые видели в ней лишь драгоценность, россыпь бриллиантов, сколько-то фунтов. Открыв футляр, она почувствовала ласковое прикосновение матери, тепло Даунтона, беззаботность своей юности – для Сибил Кроули в этой тиаре был дом. Конечно, надеть такое великолепие с её выходным светлым костюмом, в котором она собиралась идти к алтарю, было невозможно, просто кощунственно. Нахмурившись, пересилив себя, Сибил захлопнула футляр и протянула его Мери. - Ты права: для него нужно платье. Атлас, быть может, шёлк или бархат. Но у меня его не будет, так что… - в её голосе не было и тени сожаления. Её сестра осталась недвижимой. - Я не возьму. Это твоё. И ещё вот… - снова порывшись в саквояже, она вложила в руку Сибил конверт. Единственное, что было написано на конверте – её имя. Написано рукой матери. Передав футляр в руки ошеломлённому Тому, девушка дрожащими пальцами разорвала плотную бумагу.

Милая моя Сибил! В свете известных нам обеим обстоятельств твоей свадьбы, о которых я не хочу говорить сейчас, я не могу в эти волнительные дни быть рядом с тобой. Но ничто на свете не может помешать матери благословить и одарить дочь перед тем, как она пойдёт к алтарю. Когда у нас с твоим отцом родилась Мери, твоя бабушка передала нам самую великолепную и самую драгоценную тиару из коллекции своих украшений; эта тиара много лет передавалась в нашей семье из поколения в поколение. Следуя собственной прихоти, она решила прервать эту традицию и велела нам разделить эту тиару на всех дочерей, которые когда-либо у нас родятся, с тем, чтобы изготовить для каждой из них тиару на свадьбу. Она сказала тогда, что желает, чтобы вместе с бездушными камнями в чужих семьях и городах нашим дочерям передалась частица семьи Кроули. Тиара, которую ты держишь в руках сейчас – твоя. Из всех моих детей ты, вероятно, меньше всех желаешь драгоценноых безделушек, о чём слишком красноречиво свидетельствует твой выбор спутника жизни. Однако я не собираюсь сейчас перечить тебе или уговаривать тебя переменить своё решение, которое, признаться, ранило и меня, и лорда Грэнтэма, твоего отца, тем, что отдалило тебя от нас на расстояние большее, чем от Даунтона до Дублина. Однако эта тиара и это письмо – моё благословение тебе и Тому, знак того, что ты всегда будешь частицей нашей семьи, для тебя всегда будет место в наших сердцах и нашем доме. Что бы ни случилось. Не передать словами, как я люблю тебя, как хочу, чтобы ты была счастлива. Уверена, что у меня ещё будет возможность сказать тебе об этом делом, своим прикосновением, объятием. Однажды.

***

Открыв глаза, Сибил увидела над собой роскошный расшитый полог и не сразу поняла, где находится – слишком непривычной теперь для неё стала подобная роскошь. Это была идея Мери, неожиданно поддержанная матерью Тома: на последнюю ночь девичьей жизни забрать её из дома жениха в отель, в котором разместились её сёстры. Мери и Эдит настаивали на том, что видеться с женихом в вечер, ночь и утро перед свадьбой – дурная примета; миссис Бренсон горячо поддержала их, страшась, кажется, того, что сёстры Сибил останутся в её маленьком домике. Это было физически невозможно, но дело было не только в этом: с первого взгляда Молли Бренсон невзлюбила Мери, и та отвечала ей абсолютной взаимностью. Эдит, казалось, осталась незамеченной хозяйкой дома, но лишь в первые пять минут, теряясь на фоне надменной старшей сестры, а стоило той произнести одно слово в попытке разрядить обстановку, как миссис Бренсон перенесла свою неприязнь и на среднюю леди Кроули. Опасаясь взрыва, гостьи засобирались в отель, в котором сняли номер заблаговременно. Похоже, мысль о том, что сёстры Сибил даже не думали оставаться под крышей будущих родственников, оскорбила гордую мать Тома и окончательно испортила её впечатление о сёстрах. В последний миг Мери решила прихватить и Сибил. Том не возражал – похоже, ему требовался отдых после столь бурных знакомств, и Сибил без сожаления оставила его утихомиривать миссис Бренсон. Открылась дверь, и в комнату вошла Мери. Когда она присела на краешек постели Сибил, та заметила, какой удивительно домашней выглядит её сестра: волосы немного взъерошены, халат, чуть распахнувшись, обнажал тонкую ночную рубашку и кусочек кожи на её плече. Пожалуй, она давно не видела такой сестру даже в Даунтоне, где Мери выходила к завтраку неизменно безупречно одетой и причёсанной. Мери нежно коснулась руки Сибил и улыбнулась. - Доброе утро, невеста. - Доброе. Я не проспала? Мери бросила взгляд на каминные часы. - Нет. Послушай, Сибил… - она не смотрела на неё, перебирая пальцы Сибил. – Я хотела сказать… Если ты не уверена, если ты передумала… Только скажи… Сибил нахмурилась, отняла ладонь у Мери и села на постели, облокотившись на подушки. Её сестра подняла на неё взгляд, в котором можно было прочитать смущение, но и решимость тоже. Мери не сожалела о своих словах. Она покачала головой в ответ на этот взгляд. Она ведь тоже умела быть решительной. - Если ты для этого привезла меня сюда, то у тебя ничего не выйдет, - отрезала девушка. – Я люблю Тома и выйду за него замуж, ничего не изменилось с того вечера в гостиной Даунтона. А если ты или Эдит приехали затем, чтобы отговаривать меня или встать между нами, то я… - Тише-тише, - испуганно проговорила её сестра. Вид у неё, в самом деле, был растерянный. – Ничего подобного ни я, ни она не думали даже. - Зачем ты тогда заводишь этот разговор? – подозрительно прищурилась она. - Я просто… просто… Не могу до сих пор поверить. Прости, - быстро добавила Мери. – Но… в некоторой степени я даже восхищаюсь тобой, Сибил, - тише добавила она, не глядя на сестру. Голос её показался младшей Кроули грустным. – Я бы не смогла вот так пойти против всех и всего, даже ради любви. Сибил подумала о Мери и Мэттью, о том, что сестра могла бы сделать и не сделала, чтобы быть с ним. Она отступилась от него сначала, когда все надеялись на то, что у них родится брат, потом – когда он вернулся в Даунтон с Лавинией, потом – после похорон Лавинии. Она давала свободу Мэттью и одновременно лелеяла свою гордость, но и сама страдала от этого. Девушка отвела взгляд от сестры, гнев её потух так же внезапно, как разгорелся. Ей было жаль Мери и хотелось помочь сестре, но она понимала, что не в силах сделать этого. Никто не в силах, кроме неё самой. Несколько минут девушки сидели молча, не касаясь друг друга, даже не глядя друг на друга. Потом Мери подняла на сестру глаза – больше в них не было ни грусти, ни сомнений, и на губах её играла нежная улыбка. В дверь постучали, и тут же в комнату заглянула Эдит. В отличие от старшей сестры, она была полностью одета и причёсана, и даже в шляпке. А в руках у неё был… - Букет для невесты, - улыбнулась она, подойдя к постели и положив на одеяло букет. Сибил не могла поверить своим глазам. Если бы они были в Даунтоне, и это была бы правильная свадьба, в букете были бы розы, или лилии, или, быть может, маргаритки; но они были в Ирландии, в самом её сердце, Сибил выходила замуж за повстанца, а в её свадебном букете был клевер. Ворох зелёных трилистников, мелкие пушистые головки цветов – дыхание лета коснулось её. Теперь она словно держала в руках перевитую светлой лентой душу Ирландии. Она посмотрела на сестру, как на волшебницу. - Где ты это достала? Эдит лукаво прищурилась. Кажется, даже Мери смотрела на неё с восхищением, чего Сибил раньше никогда не могла припомнить. - Это секрет. Ну же, Сибил, ты хочешь опоздать на собственную свадьбу? Боюсь, Том может подумать, что ты передумала и уплыла с нами в Англию. Или, что ещё хуже, что мы тебя украли, - она засмеялась и решительным движением сдёрнула с сестры одеяло.

КОНЕЦ

Примечания:
35 Нравится 17 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (5)