Гарри Поттер и деканы Хогвартса

G
Завершён
3052
автор
Арджент бета
Размер:
17 страниц, 4 608 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3052 Нравится 74 Отзывы 812 В сборник

С добрым утром, профессор!

Настройки
Примечания:
Декабрь 1982 года. Северус Снейп спокойно спал в своих апартаментах в Хогвартсе. И спать он мог ещё как минимум несколько часов по двум причинам. Во-первых, сегодня начались зимние каникулы, а это значило, что как минимум пару недель он освобождён от бесконечной рутины в виде нескончаемого потока проверки домашних работ студентов, проведения занятий, заполнения кучи ненужных рабочих бумаг и т.д. А во-вторых, что может мешать молодому и перспективному зельевару, не обремененному семьёй. Эти каникулы он проведёт в Хогвартсе по решению Дамблдора. А Северус и не отказывался от роскоши поваляться до десяти утра и не утруждать себя приготовлением еды. «Будем считать, что это мой импровизированный и полностью заслуженный отпуск» — рассуждал зельевар. А за этот год Северус провёл огромную работу. Из которой выяснил, что за этот год Волдеморт, потерявший былую мощь, нашёл убежище в лесах Албании. Северус потянулся, взглянул на часы: 9:05, и решив, что в его распоряжении есть ещё часик, решил перевернуться на другой бок и… чуть не свалился с кровати, наткнувшись на что-то… мягкое и тёплое. Кажется, это «что-то» было живым. Северус быстро поднялся на ноги, потирая ушибленную макушку. Он схватил палочку, лежавшую на прикроватной тумбочке так, на всякий случай. Кто же знал, что этот «всякий случай» всё-таки наступит. Вооружившись волшебной палочкой, он схватился другой рукой за край одеяла, свисающего с кровати, быстро дёрнул. Он произнес пару не литературных выражений, когда увидел, кого именно он испугался. Это был ребёнок. Ребёнок. На кровати. Его кровати. Снейп так с минуту стоял, раскрыв рот, глядя, как маленький ребёнок беззаботно сопит, обнимая одну из его многочисленных подушек. На вид ему было года два, хотя откуда это было знать Северусу, не имевшему дела с маленькими детьми. Когда он стал деканом, в его «ведении» оказались глупые оболтусы одиннадцати лет и старше. Осознав, что он все так и стоит, направляя на спящего и беззащитного ребёнка грозное оружие, убрал палочку обратно в ящик тумбочки. Ребёнок открыл глаза. Он осмотрелся по сторонам и, видимо, не поняв, где он находится, громко расплакался. Северус развёл в стороны руки и стал растерянно озираться по сторонам. «Мерлин, что делать…» — судорожно думал Северус Снейп и не придумал ничего лучше, чем сказать своим фирменным голосом декана Слизерина, которым он обычно одергивал слетевших с катушек студентов, которые позволяли неслыханную наглость — невнимательно слушать его указания. — Так, — начал Северус, подходя ближе к плачущему ребёнку, — прекрати плакать. Сейчас же. Я же сказал, успокойся! Ребёнок на секунду замолк, взглянул на взрослого своими огромными зелёными глазами и напуганный голосом, схожим с змеиным шипением, опять зарыдал. Северус не понял, как это произошло, но через секунду он уже держал на руках ребёнка, который размазывал по нему свои слезы. Не имея опыта ни в разговорах с такими маленькими детьми, ни в принципе в контактах с ними, Северус отметил, что ребёнок очень худощав и очень лёгок даже для своих малых лет. — Не надо плакать, — уже более дружелюбным тоном, ну, на сколько это вообще возможно. Но надо признать, от которого всё-таки не впадают в анабиоз дети старше одиннадцати. Малыш быстро успокоился и теперь, положив голову на плечо мужчине, с интересом изучал окружающую обстановку. — Ты успокоился? — поинтересовался Северус Снейп, отмечая, что он обращается к ребёнку, который, наверное, и говорить то толком и не умеет. Но он ошибался. — Папа, — обнял его за шею мальчик. Северус опешил и опустил ребёнка на кровать. Тот начал улыбаться и потирать заспанные глаза. — Я не «папа», — процедил сквозь зубы он. — Нет, — покачал головой несносный маленький ребёнок, от которого у Северуса уже начиналась головная боль, — ты папа. — Да не «папа» я! — после этих слов мальчик как-то снова непроизвольно сжался, словно боялся, что его начнут ругать или обидят, — А вот где твои… — начал было зельевар, но потом неожиданно замолк. Этот ребёнок показался ему знакомым. Где-то он уже видел такого же мальчика с чёрными, торчащими во все стороны волосами и большими зелёными глазами. — Не может… — Северус откинул ребёнку мешавшую ему чёлку со лба и ахнул, — Мерлин! На лбу мальчика был тоненький шрам в форме молнии. Этот мальчишка, который только что запачкал его слезами и соплями, был никем иным, как Гарри Поттером. Мальчик — Который — Выжил. Здесь. В его комнате. Вот откуда ребёнок показался ему знакомым! Фотография Лили, которую он нашёл уже после ее смерти. Часть той фотографии, где изображена счастливая хохочущая девушка до сих пор хранилась у него. Но он помнил и другую часть фотографии, где как раз и был запечатлён смеющийся Гарри. — А скажи, как тебя зовут? — присев напротив кровати спросил зельевар. — Я Гайи, — смешно ответил ребёнок, пока ещё не в состоянии произнести правильно букву «р». Северус отметил, что малыш был похож на Джеймса Поттера. Та же растрепанная причёска, тот же немного лукавый взгляд, но глаза… Глаза сразу напомнили глаза Лили. Он уже не видел эти глаза около полутора лет. «Но как этот мальчик оказался тут?!»— Северус вспомнил, что ребёнка по велению Альбуса Дамблдора отправили жить к единственным родственникам, — «Ладно, вопрос с магическим появлением мальчика будем решать потом». — Мдааа… — громко сказал он, — и что мне с тобой делать? Я ведь не знаю, как обращаться с детьми. Мальчик задумчиво запихивал в рот длинный рукав синей пижамки, в которую был одет. Северус отметил, что она была ему слишком уж великовата. — Я хочу есть, — сказал он, немного поразмыслив, — можно? — Можно, — сказал мужчина, — только надо сейчас… — он встал и сказал, — посиди здесь, ясно? Я сейчас приду и принесу что-нибудь поесть. Ребёнок согласно кивнул, сложа руки на коленках. Вернувшись через несколько минут в комнату, Северус Снейп чуть не потерял дар речи. — Стой, что ты делаешь, несносный ребенок! — крикнул он, увидев, что мальчик, пару минут назад сидел на кровати как паинька, уже залез к нему в прикроватную тумбочку и размахивает волшебной палочкой. — Извини, — заметно расстроился ребёнок. — Нельзя трогать чужие вещи, — погрозил пальцем зельевар, — они могут быть опасными. Понимаешь, Гарри? Ребёнок кивнул. — Теперь ты мне не дашь поесть? — Это почему же? — удивился мужчина, — просто не бери никогда вещи без спросу, — пойдём в гостиную, я принёс тебе кашу. *** — Я сам! — отбирая у взрослого ложку, произнес мальчик, — я уже большой. — Да пожалуйста, — пожал плечами Северус, передвигая свой стул поближе к ребёнку и опускаясь на него, — только аккуратно — она горячая. Северус отметил, что ребёнок то и дело поглядывал на него, когда ложку за ложкой уплетал овсянку, словно боясь, что ее отберут у него в любой момент. «Видимо мальчишка недоедал… по нему и видно», — отметил мужчина. — А как тебя зовут? — поинтересовался ребёнок, облизнув ложку. — Северус, — сказал зельевар, отметив про себя, что такое имя может быть весьма тяжёлым для произношения. — Севелус? — переспросил Гарри Поттер, не замечая, как исказилось лицо взрослого. — Да, именно так, — заскрежетал зубами декан Слизерина, — Если ты поел, можешь поиграть тут, он указал на диван, оценив, что поблизости нет источников опасности для маленького непоседливо ребёнка, — я тебе сейчас принесу пару книжек. Северус наблюдал, как Гарри Поттер с интересом рассматривает книги с изображением трав и лекарственных растений. Если в силах зельевара было бы испытать умиление, то он бы несомненно познакомился бы с этим чувством. Но он всего лишь был профессором зельеварения, которому не надо было умиляться, ведь в его распоряжении были банки с формалином и всякими заспиртованными тварями. Провозившись с ребёнком ещё пару часов, пока тот окончательно не устал и в буквальном смысле заснул за столом в гостиной, Северус Снейп не придумал ничего лучше, чем отнести спящее недоразумение обратно в спальню. А сейчас в его гостиной стояла профессор Макгонагалл, которая внимательно слушая коллегу. — Но как он оказался тут? — Это всплеск магии, Северус, — объяснила Макгонагалл, — видимо, ребёнок получил сильное эмоциональное напряжение. Наверное, его обижали. Я говорила Альбусу, что это самые ужасные магглы! — Это можно проверить, — произнёс зельевар, тихо отворяя дверь в комнату, где спал мальчик. Он подошёл к спящему ребёнку. — Легилименс! Перед Северусом предстал маленький мальчик, одетый в обноски, которые как и пижама были на несколько размеров больше нужной. Видно было, что он лопался от зависти, смотря, какую большую игрушечную машинку купили его кузену. Бедного мальчика оставляли без еды, когда он упрямился и не хотел убирать игрушки за Дадли. Его ругали за малейшие провинности, от чего ребёнок научился быть восприимчивым к голосу взрослых. Он жил в тёмном чулане под лестницей, хотя было видно, что ребёнок боится темноты. Он тихо плакал, зная, что его никто не успокоит, а ко всему ещё и заругают за лишний шум. Было видно, что мальчишка привык к тычкам и затрещинам, постоянной ругани в его адрес и жёстким словам. — Нельзя отдавать ребёнка обратно его родственникам, — подытожил зельевар. Голос немного подрагивал, а его взгляд все обеспокоено поглядывал на спящего ребёнка. — Северус, — выдохнула Макгонагалл, — что же нам тогда делать? Вероятно, они будут искать мальчика… — Я сомневаюсь в человечности этих людей, — сказал он, — скорее всего им в голову не придет искать ребёнка. Но я предлагаю просто напросто… — Изменить им память, — закончила за него профессор трансфигурации, — Филиус может это устроить! — Ты хочешь сказать, Минерва, — снова начал мужчина, — что… — Все верно, Северус, — мы будем заботиться о ребенке. Он будет в надежных руках! — смотря на спящего мальчика, так сладко посапывающего на большой кровати. Вечером этого же дня Северус Снейп, Минерва Макгонагалл, Филиус Флитвик и Помона Стебль умилительно смотрели на ребёнка, весело играющего на ковре в личных апартаментах Северуса. — Я изменил им память, — сказал Флитвик, помахивая палочкой, — они и не вспомнят, что мальчик по имени Гарри жил у них. — Это для их же блага, — сказала Макгонагалл, — и для блага мальчика, — переводя на него полный женской заботы взгляд. — Теперь все должно быть хорошо, — вздохнул Филиус Флитвик. — Дела плохи, господа, — хмыкнула Помона, — указывая на Гарри, который лукаво посматривал на взрослых, попутно вырывая листы из учебника по зельеварению. — Мерлин, — Северус схватился за голову.
3052 Нравится 74 Отзывы 812 В сборник
Отзывы (23)