...
24 ноября 2018 г., 16:00
Примечания:
Наше время, товарищи.
Билли просто мастер объяснений.
— Ты веришь в Санта-Клауса, или я должен найти другую причину, чтобы залезть в твой дымоход?
Билли поперхивается чаем, выплевывая добрую половину горячего напитка на любимую, только что выстиранную футболку. Он в недоумении смотрит на клоуна, который, как ни в чем не бывало, наблюдает за Денбро, ожидая его реакции.
— Ч-что???
— Ты веришь в Санта-Клауса, или я должен…
Пеннивайз с готовностью озвучивает фразу ещё раз, и юноша буквально подскакивает с дивана, полыхая нежно-алым оттенком на щеках.
— Не н-надо это пов-вторять!
— Почему?
Уильям замирает на полпути, не дойдя до клоуна всего лишь шаг, нервно сжимая вмиг вспотевшие ладони. Тот вопросительно оглядывает его, внимательно подмечая малейшие изменения в мимике подростка.
— Так почему, Билли?
— Н-ну… — Юноша мнется, подыскивая верные слова. — Это просто н-неприлично!
— Неприлично? — Взгляд Пеннивайза делается задумчивым. — Что значит «неприлично»?
Денбро вздыхает, комкая в руках краешек небесно-голубой майки. Само собой, проспав двадцать семь лет в недрах канализации, клоун совсем не разбирается в этих новых шутках и фразах, заполнивших интернет подобно жукам. Подростку не раз приходилось объяснять ему значение того или иного выражения, но сейчас Билли будто впал в некий ступор.
Почему же Пеннивайз не знает даже таких простых вещей?
— Эт-то когда ты д-делаешь что-то такое, что не принято в об-бществе.
— Хм, понимаю. — Клоун качает лобастой головой. — Например, когда я ем детей?
— Н-нет, не совсем. — Билли смотрит на него из-под полуопущенных ресниц, сгорая от охватившего сознание стеснения. — Если бы т-ты, допустим… целовал эт-тих детей, то это было бы неп-прилично.
— Целовал? — Пеннивайз удивлено изгибает бровь. — Зачем мне целовать этих вечно кричащих созданий?
— Н-не знаю. — Денбро смущается ещё больше. — Обычно т-так делают, если человек тебе нравит-тся.
— Хм. То есть ты целовал Джорджи именно поэтому? — В глазах клоуна загорается огонек неподдельного интереса.
— Н-но это совсем другое! — Юноша от его предположения вспыхивает, как маков цвет, неодумевая, как подобная мысль могла посетить Пеннивайза.
— Другое? Я не понимаю, Билли.
Существо заглядывает в его глаза в немом вопросе, и он сдается, понимая, что клоуну необходимо разъяснять даже такие мелочи. Подросток секунду медлит, а затем опускается на диван рядом с ним подтягивая к себе худые коленки. Хотя, на самом деле, с чего бы вселенскому злу размышлять о подобном?
— Я п-попытаюсь рассказать… — Денбро убирает с лица непослушную чёлку. — Все дело в испыт-тываемых чувствах. Я люблю Д-джорджи, как брата, а, например, Б-беверли нравилась мне совсем ин-наче.
— Иначе? — Клоун придвигается чуть ближе, и юноша невольно вздрагивает, видя прямо перед собой его затягивающие, будто водоворот, разноцветные глаза. — Ты хочешь целовать их обоих, защищаешь, заботишься… В чем тогда разница, Билли?
Подросток закрывает ладонями пылающее лицо, не в силах смотреть на Пеннивайза. Неужели ему придется произнести это вслух?
— Б-беверли я бы хотел не т-только целовать… — Он с трудом выдавливает из себя слова, надеясь, что клоун удовлетворится этим. — К-касаться тоже.
— Но ведь ты обнимал Джорджи. — В темных зрачках танцуют блики от настольной лампы, делая взгляд существа каким-то зачаровывающим. Денбро сглатывает, ощущая лёгкое, даже приятное оцепенение, охватившее напряжённые мускулы, нутром чуя, что это не к добру.
— Прик-косновения бывают разными… Я г-говорю о более инт-тимных вещах.
— Хм. — Ладонь, укрытая белоснежным шелком, невесомо проходится по его голени, вызывая в теле беспричинную дрожь. — Это вы называете интимным?
Билли опускает глаза, с замиранием сердца наблюдая, как тонкие пальцы вырисовывают неведомые узоры на его коленях, ласково очерчивая выступающую чашечку. Именно сейчас нужно убрать руку, кажущуюся удивительно теплой, отшутиться какой-нибудь незначительной фразой и вернуться к оставленной книге, приказав себе забыть про этот вечер, будто его и не было вовсе.
Вместо этого Денбро выдыхает тихое «Н-нет».
Ладонь перемещается выше, скользит по чувствительной коже бедра и замирает около края шорт, нежно поглаживая почти не выделяющуюся мышцу. Подросток закусывает губу, ощущая во рту солоноватый привкус крови, молясь лишь о том, чтобы клоун не заметил его внезапного возбуждения. Сердце сумасшедше колотится о ребра, и все разумные доводы разбиваются вместе с этим стуком, осыпаясь ничего не значащей пылью. Дыхание Пеннивайза опаляет мочку уха и едва слышный вопрос прошивает позвоночник насквозь, превращая кости в камень.
— Так, Билли?
Голос Пеннивайза звучит глухо, низко, и Денбро готов кончить от одного лишь этого звука. Между бедер становится горячо, настолько, что он невольно сводит ноги вместе, понимая, что ещё чуть-чуть — и они перешагнут ту грань, к которой не стоило и подходить. Уильям поднимает голову, встречаясь взглядом с горящими ярко-желтыми глазами и рвано выдыхает, едва сдерживая рвущийся из гортани мучительный стон.
— Билли, Билли, посмотри, что я нашел!
Подросток крупно вздрагивает и отшатывается от Пеннивайза, который растворяется в воздухе за секунду до того, как в комнату вбегает перемазаный пылью Джорджи. До ужаса счастливый ребенок не замечает раскрасневшихся щек брата и его сбитого дыхания, бережно прижимая к груди пожелтевший бумажный кораблик.
— Представляешь, он лежал на чердаке среди моих старых игрушек! А я думал, что потерял его!
Билли нервно кивает, пытаясь вести себя, как ни в чем не бывало. Стыд жжет грудную клетку, желание, остуженное страхом сворачивается где-то внутри, и Денбро всеми силами заталкивает его как можно глубже, в самый дальний уголок своей памяти. Он заставляет себя улыбнуться, когда Джорджи кладет кораблик в его ладони и смешно морщится при этом, смахивая с носа прилипшую паутину.
— А ты можешь сделать мне ещё один такой???
— К-конечно. — Билли осторожно касается согнутых краев старой поделки. — Т-только обещай, что не пойдешь п-пускать его один.
— Честно-честно! — Джорджи поднимает вверх скрещенные пальцы. — Мама очень ругалась за то, что я упал в канализацию, а потом ещё и заболел! Не хочу больше сидеть неделю без сладкого.
— Х-хорошо. — Уильям ласково треплет брата по вихрастым волосам. — Ид-ди умойся, г-грязнуля, а я пока смастерю тебе н-новый.
Ребенок послушно кивает и с громким топотом бежит в ванную на втором этаже, напугав спящего на ступеньке кота. Билли с улыбкой качает головой и отворачивается к столу, припоминая, куда отец убрал чистую бумагу. Он протягивает руку к нижнему ящику, выдвигает его и от неожиданности отдергивает пальцы, невольно охнув.
На только что купленной синей пачке лежит аккуратно сложенный снежно-белый кораблик. Денбро берет его в ладонь и в следующий миг смущённо улыбается, различив на широком борту маленький рисунок с красного цвета подписью.
Для Билли.
Санта-Клаус хитро подмигивает ему с листка, держа за спиной огромный мешок, набитый подарками. Подросток густо краснеет и быстро прячет поделку Пеннивайза в книгу, воровато оглядываясь по сторонам. Джорджи плещется наверху, и только кот лениво щурится на Уильяма, будто что-то понимает, но в следующий миг зевает и кладет голову на лапы, утратив к взолнованному юноше весь интерес.
Денбро давит тихий смешок и отворачивается, прислушиваясь к тому, как быстро бьётся собственное сердце, наполненное пока непривычным, но от того ещё более захватывающим трепетным чувством.
Глупый Пеннивайз.