ID работы: 7173086

Это Ваше настоящее имя?

Гет
PG-13
Завершён
112
автор
hanakotoba бета
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 1 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Антея сидела дома с кружкой кофе. Было ранее утро странного дня, который звался «выходной». Перед ней была книжка, но сосредоточиться на тексте получалось через раз. Разум предательски отказывался расслабиться, лишь подкидывал новые и новые вопросы, которые заставляли нервничать. А тема их была одна — сегодняшняя поездка к родителям Майкрофта Холмса. Они уже ужинали однажды, и девушка назвалась именем «Алексис Калм», что можно было расшифровать как «защитница спокойствия». Это было символично, ведь она присутствовала именно ради таковой функции для своего босса. Но теперь все изменилось. Вот уже три недели как Антея и Майкрофт каждый день проводили вместе не только рабочее, но и свободное время. Почти все. Майкрофт по истине считал эксперимент по общению удавшимся. Впрочем, ничего нового. У него редко что-то не удавалось. Вечера стали более разнообразными. Фильмы постепенно приобрели иной колорит. Стали более современными. Оказывается, иногда причины любви старого кроются в незнании нового. А возможность с кем-то обсудить увиденное, обнаружить иные стороны сюжетов — приятный бонус. Андреа часто указывала на моменты, что ускользали от Холмса. И дело не во внимательности. Просто он смотрел и не видел этого. Эмоций, чувств. Он их замечал, но не мог сделать верных выводов зачастую. Работа. Обеды, ужины, фильмы. Ничего более. Майкрофту казалось, это всех устраивает. Антее нравилось такое времяпрепровождение более чем. И не устраивало от слова совсем. Причина в том, что это все не несло никакой четкости. Что между ними происходит? Но это было не самым страшным и неразрешимым вопросом. Не стояло на повестке дня так же ярко, как тот факт, что она назвалась вымышленным именем чете Холмс. И если ее разум, помутненный глупым сердцем, хоть немного понимал происходящее — ей стоило бы сказать настоящее имя сегодня за ужином. Как? Вроде бы, чего проще? Люди всегда все усложняют. Просто прийти и представиться как «Андреа». Но в этом она признает всю невежливость при первом знакомстве. А девушке совершенно не хотелось показаться в дурном свете. Вместо спокойного утра — тревожные мысли. Вместо выбора платья — судорожное разбрасывание одежды. Майкрофт Холмс подъехал к дому девушки ровно в пять вечера. Ни минутой раньше, ни минутой позже. Он и сам не светился спокойствием. Скорее наоборот. Вертел в руке зонт, поправлял галстук. Антея села в машину в пять часов одну минуту. На ней было элегантное маленькое черное платье, что выгодно подчеркивало ее фигуру. Холмс не сдержался от более пристального взгляда. — Доброго вечера, Андреа. — Доброго вечера, Майкрофт. Машина тронулась. Какое-то время они ехали в тишине, которая ощущалась настолько осязаемой из-за напряжения, что злополучный зонт, казалось, можно было повесить на натянутую невидимую нить в воздухе. — Майкрофт, мне нужен твой совет. Холмс вздохнул, вновь поправил галстук. — Смею предположить, речь пойдет о твоем имени? Андреа кивнула. Она смотрела на дорогу. Им предстоял долгий путь, и было время все обсудить. — Что же. Я, признаться, обдумал этот вопрос. И не нахожу ничего предосудительного в том, чтобы сообщить моим родителям, что твое имя считается засекреченным и выдавать его было бы глупостью в ресторане, где полно народа. В тесном же кругу и с моего разрешения это не представляет опасности для твоей жизни. Абсолютно простое решение. Андреа думала о запрете на разглашение. Но ей это казалось не логичным ровно до того момента, пока все не изложил Майкрофт со своими уточнениями. Вот еще одно их различие: гений умеет верно оценить потенциал идеи или плана. А она — не всегда. — Хорошо, спасибо, — девушка улыбнулась и выдохнула, освобождая тело и разум от напряжения. Она откинулась назад, прикрыв глаза. — Неужели ты настолько переживала о разрешении этого инцидента? — всего минуту выдержало «правительство в одном лице», дабы не уточнить. Его брови взлетели вверх в недоумении. — Конечно да. Это твои родители все же, — девушка отвернулась к окну. — Это всего лишь мои родители, Андреа. В этом визите нет ничего важного. Вчера у нас была более ответственная встреча, но я не заметил твоего волнения. Майкрофт сказал это чуть ворчливо. Он не любил не понимать что-то. Почти привыкнув допускать легкие ошибки в построении логики этой «рыбки», он ощущал осадок каждый раз. — Для меня имеет значение их отношение ко мне. — Почему? Майкрофт искренне недоумевал, а Андреа вцепилась в сумочку до побелевших пальцев. Сердце уже стучало в ушах, а в горле застрял комок. Она была абсолютно уверена, что не готова к такому разговору. — Потому что это твои родители, — Андреа это сказала тоном, который не подразумевал дальнейших вопросов. Холмс замолчал, но все равно осталось недопонимание. И это лишь добавляло эмоций в поведение. Оставшееся время они ехали в тишине. Антея думала о собственных именах. О собственных чувствах. Майкрофт обдумывал очень многое. В том числе встречу с младшим братом и матерью. И ее расспросы. И теракт, который возможен на следующей неделе в Греции. Они уже договорились, что их отношения будут характеризоваться как «близкие». Но что это значит? Конечно же, формулировка позволит избежать вопросов от миссис Холмс. Но абсолютно не даст никакой точности Антее. Никакой. Ужин начался чинно и чопорно. Идеальная сервировка стола, обилие еды и даже таблички с именами, дабы каждый знал куда садиться. Андреа лишь улыбалась и вежливо, но односложно отвечала на причитания женщины, что тут уже увела ее на кухню «помогать». Там-то и состоялся разговор об имени. Но к облегчению Андреа, новую информацию мама братьев восприняла легко. — Вот как? Это Ваше настоящее имя? Должна заметить, Андреа тебе подходит намного больше! Мне очень нравится его звучание, да. Оно более необычное, чем банальное «Алексис», безусловно да! — она хлопотала у плиты, вручив девушке блюдо с запечённым картофелем. У этой миссис всегда была своя логика и свои понятия. В это время Джон беседовал у камина с «главой» семейства Холмс. Правда, так можно говорить, именно подчеркивая кавычки. Но положение иерархии не мешало двум мужчинам увлеченно болтать и смеяться. Они ощущали себя более комфортно в обществе друг друга, чем если бы присутствуя при переглядывании братьев. Но стоит сказать, это было интересное зрелище. Шерлок с ехидной улыбкой довольно поглядывал на брата. Тот отвечал хмурым взглядом. Шерлок делал руки «домиком», постукивая кончиками пальцев, и откровенно ухмылялся. Майкрофт отвечал покашливанием, поправляя галстук. Шерлок вопросительно изгибал брови. Майкрофт отворачивался. — Пошли выйдем, братец. Ответ «нет» не принимается, — младший порывисто вскочил, явно возбужденный чем-то. Словно в его руки попало очередное занимательное расследование. А это было почти так. Майкрофт с тяжелым вздохом вышел следом за Шерлоком из дома. Шелест пачек сигарет, одновременный щелчок зажигалок. — Ты ее не понимаешь, — уверенный и довольный тон. — А ты, смотрю, рад, — ядовито, словно рептилия — это кобра. — Что она сказала? Она спросила о ваших отношениях? — нетерпение, глубокая затяжка. — Нет, об этом она не говорила, — довольно. Хоть какое-то упущение не у него. Пара секунд молчания. — Ее имя. Она переживала о том, что подумает мать, — догадка попала в цель. Старший брат молчит и курит. — И ты не понимаешь, от чего ей это важно. Я же прав, Майкрофт? — А ты понимаешь? —резко, бросая слова. — Да, — настолько довольный Шерлок бывал ох как не часто. Он лучился самолюбием и величием своего гения. — Может, тогда поделишься своими умозаключениями, братец? — ехидно, с наигранным равнодушием. Хотя в груди закипало недовольство. — Майкрофт, ты иногда так глуп, что я поражаюсь, как мог считать идиотом себя на твоем фоне в детстве, — младший откровенно развлекался и почивал на лаврах победителя. — Не переводи тему, Шерлок. Если не собираешься говорить, я предположу, что ты просто не знаешь. — Когда люди встречаются и строят романтические отношения, они стремятся получить благословление от родителей партнера на их союз, — поучающий тон. Молчание. Долгие затяжки. В глазах Шерлока веселье. — Это же очевидно, Майкрофт. Последний молчит, скуривая сигарету до фильтра. Затаптывая дорогими, лаковыми ботинками бычок, он уже подумывает о второй. Но такого вопиющего промаха и демонстрации своей растерянности при брате не допустит. — Это звучит убедительно, — едко, скривившись. Он бы сказал иначе, будь это не Шерлок. Не так. Он скажет иначе лишь себе. Это звучит угрожающе правдоподобно. И самое отвратительное, он абсолютно не знает, как к этому относиться. — Что же, дорогой брат, — Шерлок участливо хлопает Майкрофта по плечу и тихо произносит ему в самое ухо. — Удачи. Он уходит в дом, оставляя мужчину в одиночестве. И последний тут же тянется ко второй сигарете. В доме царит оживление. Все блюда расставлены, места заняты и лишь Майкрофта не было за столом. — Что же это такое! — Миссис Холмс недовольно сводит брови. — Я его позову! Майк снова позволяет такую невоспитанность! — Мама, не стоит. Просто начнем без него. У него важный разговор, — Шерлок мягко улыбается матери, переключая ее внимание на себя. Начинает спрашивать о блюдах, чем заставляет свою матушку забыть обо всем. Шерлок редко ее балует таким вниманием. У Майкрофта действительно был важный разговор. С самим собой. Андреа старалась не привлекать внимания. Она положила немного еды в тарелку, расхваливая кулинарные таланты мисс Холмс, когда та интересовалась мнением девушки. Она не кривила душой — все было очень вкусно. Майкрофт вернулся спустя минут пять. В это время Джон говорил об утке в медовом соусе и просил поделиться секретом, как она вышла такой мягкой. Андреа поддержала интерес. Все было абсолютно безмятежно. Все были заняты едой. Ровно до того момента, пока снова не заговорила мать. — Майкрофт, а не поделишься с нами вашими с Андреа планами? На каком этапе ваши отношения? — она пристально буравила сына взглядом. Девушка чуть не подавилась едой и тут же запила ее большим глотком вина. Это не укрылось ни от кого из присутствующих. Разве что от мистера Холмса — он уже поедал ягодный пирог и не замечал ничего вокруг. Или это так казалось. Все интересующееся уставились на Майкрофта, а Андреа смотрела в стол. — Ее имя может знать лишь ее начальник. Или круг семьи. Думаю, если Андреа не против, я отнесу нас всех ко второму пункту. А себя и к первому, и второму. Впрочем, рано говорить о планах на официальное подтверждение этого. И, думаю, Андреа решит, когда для этого наступит время. Закончив, Майкрофт спокойно отпил из бокала вина и принялся доедать картофель из тарелки. Спокойно отреагировали лишь мужчины семьи Холмс. Они спокойно продолжали есть. Мать уронила приборы на тарелку со звоном. Джон не скрывал отвисшей челюсти. Андреа же вцепилась в бокал так, что он рисковал лопнуть под ее пальцами. — Что же, раз этот вопрос мы решили. Джон. Будь добр передать мне пирог. Шерлок с интересом и даже с толикой гордости смотрел на брата. Ему нравилось, как его забава повлияла на все. Ужин закончился преимущественно в молчании. Джон поглядывал на Шерлока, словно спрашивал «что ты опять натворил?». Тот загадочно и довольно улыбался. Когда все встали со своих мест, Антея тихо поинтересовалась у миссис Холмс о месторасположении уборной. Получив четкие координаты, он вышла из гостиной. В коридоре ее настиг Майкрофт. — Андреа. — Да? — девушка остановилась и повернулась к мужчине. Поднять глаза на него она не решалась. — Я прошу прощения за то, что сказал это, не обговорив все с тобой. Надеюсь, это не критично? — Майкрофт поправил часы на руке. — Это было весьма неожиданно, — девушка выдохнула. — Но не критично. — Я могу рассчитывать на подтверждение этих планов? Андреа замолчала на пару секунд. Холмс никогда не подозревал, что он будет настолько неуютно себя ощущать наедине с «рыбкой». Нет, не так. Наедине с женщиной. Она сделала шаг навстречу, сократив расстояние между собой и мужчиной до минимального и, чуть привстав, поцеловала его в щеку. — Безусловно, — легкая улыбка и Андреа очень быстро исчезла за дверью ванной, оставив Майкрофта одного. Сложно себе это представить, но он улыбался, от чего у глаз собрались морщинки. В глубине зрачков появилась странная эмоция для него. Он с нежностью смотрел на зеленую дверь, за которой скрылась его женщина.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.