ID работы: 7173384

На грани

Джен
G
Завершён
227
автор
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
227 Нравится 12 Отзывы 47 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Пара тусклых ламп блекло освещали зал, оснащённый высокими потолками. Звук чиркнувшей зажигалки в момент нарушил тишину, а табачный дым клубами развеял воздух. Большой овальный стол был пуст, и только бутылка дорогого виски со стаканом возвышались на поверхности. Майкрофт поднялся и достал из шкафчика со стеклянными вставками пепельницу. Дым разносился по всей комнате, оставляя запах никотина. Долив в стакан виски, мужчина уселся обратно; сделав глубокую затяжку, он закинул ногу на ногу и откинулся на мягкую спинку дорогого стула.       Майкрофт выпивал не часто. Обычно это были стрессовые ситуации на работе, требующие заглушения алкоголем. И этот случай не стал исключением — его должность, окупающаяся хорошей зарплатой, порой нехило так выматывала, и иногда хотелось просто забыться, оставив суматоху за дверью зала, созданного в английском стиле. Кожаные кресла, отделка из ценных пород древесины — Майкрофт мог позволить себе эту роскошь, на то он и тратил свои нервные клетки, чтобы хоть где-то, бросая взгляд, он мог почувствовать спокойствие. Размеренно потянувшись за стаканом, он сделал очередной глоток виски. Алкоголь постепенно приливал в голову, ненавязчиво затуманивая разум. Оставив все рабочие встряски в прошлом, он окинул зал взглядом. Каждый раз, когда он проникался атмосферой умиротворения, он мысленно хвалил себя за всё то, что он прошёл ради такой жизни. С самого рождения он был талантливым умным мальчиком, но главное — направить этот ум в нужное русло, только тогда становится возможным достичь каких-то высот. — Не то, что там — на Бейкер-стрит, — хмыкнул он, отпивая глоток.       Бейкер-стрит… Опять оно. Майкрофт никогда не забывал о младшем брате, но в основном предпочитал заниматься работой, а не своим непутёвым братишкой. С момента, как Шерлок вошёл в осознанный возраст, Майкрофт всегда ему твердил, что вдвоём они смогли бы свернуть горы, покорить Англию… Но что взять с человека, который в детстве хотел стать пиратом.       Не сказать, что работа детективом не подходила Шерлоку — хоть где-то он мог применить свой мозг, но, в любом случае, по мнению Майкрофта, свой талант тот немного загубил. Хотя, может оно и к лучшему — меньше видятся — меньше ссорятся.       Шерлок с детства презирал брата за то, что тот всячески пытался его принизить. «Глупый ты, Шерлок. Недалёкий мальчик». После этого он уже не равнялся на старшего брата, а хотел сравняться с ним. Сейчас Майкрофт объяснял своё поведение подростковым максимализмом, но такие взаимоотношения плотно укоренились между братьями, поэтому слова в своё оправдание уже не имели смысла. Хотя что-то и поменялось. За сложившимся образом хладнокровного «босса» в Майкрофте скрывалась чистая любовь к Шерлоку. Привязанность, забота… все эти сентиментальные штучки раздражали Майкрофта, потому что из-за них младший брат становился его «pressure point». Уверенно твердив всем, что «приливы братского милосердия ему не присущи», он порой и сам начинал верить в эту реальность, но вскоре та разбивалась о скалы непозволительных ему «человеческих факторов».       Прерывая поток мыслей, раздался звонок телефона. Майкрофт достал телефон и нечётким взглядом взглянул на дисплей: — Да, Джон, слушаю. — Здравствуйте, Майкрофт, — спешно ответил Ватсон. — Тут такое дело… — замялся он, подбирая цензурные слова. — Звонила миссис Хадсон… это по поводу Шерлока, — «Вспомнишь солнышко — вот и лучик», — пронеслось в голове старшего Холмса. — Ему нужна помощь, он опять пустился во все тяжкие, — Майкрофт выпрямился на стуле, прижимая телефон к уху. — Мы с Мэри уехали, сами знаете, но я сейчас же собираю вещи. Приеду только утром. Прошу Вас, поезжайте на Бейкер-стрит, найдите Шерлока, — повисла тишина, и только из телефонной трубки доносилось прерывистое дыхание Джона. — Благодарю Вас, доктор Ватсон, — краткой фразой закончив диалог, Холмс отложил телефон.       «Идиот!» — внутри Майкрофта тут же забушевала ярость, но всё же та скрывалась под маской невозмутимости. Мужчина быстро собрался и, выйдя на улицу, сел в первое же свободное такси. Ждать личного водителя сейчас было непозволительной тратой времени.       По стеклу тарабанили капли дождя. Сидя на заднем сидении, Майкрофт, сощурив глаза, задумчиво смотрел в окно, но совершенно не обращал внимания на погодные капризы. Вскоре за запотевшим стеклом показалась знакомая чёрная дверь с позолоченными цифрами. Холмс в спешке расплатился, после чего уверенно направился к входной двери. На тихой безлюдной улице послышался стук дверного молотка.       Практически сразу же дверь открыла миссис Хадсон: — О, Майкрофт! Уже так поздно, я не ожидала, что Вы приедете сегодня. Простите, я тут в халате… — Где Шерлок? — перебил её тот. — Ах, он наверху! — ответила женщина. — Знаете, — она заговорила вполголоса, — он уже несколько дней не выходит из комнаты, никого к себе не впускает. То сам с собой разговаривает, то в стену палит!..       Майкрофт обошёл её и твёрдым шагом направился к лестнице, оставляя миссис Хадсон наедине со своим монологом. Поднявшись на второй этаж, он открыл дверь, уже заведомо предполагая, что может за ней увидеть. Не первый опыт. И далеко не последний, хотя мужчине всеми силами хотелось верить в обратное. Сантименты…       Небольшую комнату освещал тусклый свет настольных ламп, на полу валялись разбросанные книги вперемешку с исписанными бумагами, прикроватный столик был перевёрнут, а настенный смайл из жёлтого баллончика был усеян дырами от выстрелов. Мужчина аккуратно вошёл в комнату, выискивая в полумраке взглядом своего младшего брата. Прижавшись спиной к креслу, на полу у камина сидел Шерлок, рядом с ним лежали бычки от белых свёртков. Бледная сухая кожа придавала ощущение, будто на полу лежит труп, и только слабое дыхание выдавало в нём признаки жизни. — Шерлок! — позвал его Майкрофт и двинулся в сторону брата.       Мужчина сел на корточки перед брюнетом, схватив его руками за плечи в попытке привести в сознание. В момент его рука замахнулась и с хлопком отскочила от щеки детектива. Шерлок резко открыл глаза и, уперевшись руками в пол, немного приподнялся. Его непонимающий возмущённый взгляд уставился на старшего брата: — О, Майкрофт, и ты здесь! Решил присоединиться? — Шерлок опёрся рукой о кресло, попытавшись встать, чтобы избежать столь близкого контакта с «братцем», но рука бессильно соскользнула, и он рухнулся обратно. — Какого чёрта ты творишь?! Убить себя хочешь? Я могу посоветовать более простой способ, — процедил сквозь зубы Майкрофт. — С чего ты это взял? — незаинтересованно выдал Шерлок. — Примени свою дурацкую дедукцию и сам ответь на этот вопрос. — Я просто решил немного уйти в отпуск… — ответил тот, — чего и тебе советую, а-то неважно выглядишь, — он отвёл помутневший взгляд в сторону.       Старший брат сощурил глаза и презрительно посмотрел на него. Рука вновь замахнулась и с силой впечаталась в левую щёку мужчины. На этот раз, будучи в сознании, тот прочувствовал всю неприятность момента, поморщившись от боли. Майкрофт схватил Шерлока за рубашку, резко притягивая к себе: — Ты вновь поиграться решил, братец? — властным тоном проговорил он. — Забыл, чем это кончилось в прошлый раз? — старший брат несколько раз перевёл взгляд по глазам Шерлока в поисках здравого понимания происходящего… но безутешно выдохнул. — Тебе сколько не говори, ты всё равно никого не слушаешь. Раз на меня плевать, пощади хоть нервы Джона! — С этими словами он откинул брата обратно к креслу и встал спиной к нему, осуждающе глядя на окружающую обстановку.       «Свалка токсичных отходов», — только приходило ему на ум. — Джон тоже знает?.. — сдвинул брови Шерлок. — Я думал свадебное путешествие затмит ему весь разум.       Майкрофта задел этот переменившийся тон после упоминания о Ватсоне.       «Раз на меня плевать, пощади хоть нервы Джона!» — эхом раздалась в ушах его собственная фраза. — «Раз на меня плевать!..»       Майкрофт отдал бы всё, чтобы это не было правдой. Он не хотел, чтобы кто-то занимал его место. Шерлок не понимал, на что тот согласен пойти ради его блага. А Майкрофт просто хотел его защитить, хотел быть тем человеком, к которому Шерлок придёт в трудную минуту. Мужчина сжал кулаки и, сделав глубокий вдох, резко развернулся: — Либо твоя братская любовь не имеет и начала, либо ты просто безмозглый болван, Шерлок. — Вторую часть фразы в свой адрес я слышу чаще, — мужчина беззаботно смотрел в потолок, но лишь бы не сталкиваться взглядом с Майкрофтом. — Знаешь, что? — тот продолжал упорно смотреть на младшего брата. — Джону Ватсону никогда не побывать на моём месте. Ему никогда не узнать, что чувствуешь, когда родной брат с ненавистью огрызается тебе в лицо. Что дальше, Шерлок? Вонзишь мне нож в спину? Ты жалок! — прорвался крик души. — Я готов быть рядом с тобой, но если я больше не нужен, если тебе правда лучше без меня, тогда просто скажи. Я не собираюсь тяготить тебя своим общением, и подобное я тоже больше терпеть не стану. Несколько слов, Шерлок: «Ты мне не нужен», и я тебе гарантирую, ты никогда больше меня не увидишь.       Душа разрывалась при взгляде в, казалось бы, столь родные, но столь чужие глаза. Майкрофт замолк, выжидая ответа. Шерлок пристально смотрел на своего брата, а затем, приложив некоторые усилия, встал. Мужчина недолго молчал, смотря в глаза Майкрофту. — Это набор слов или мне нужно вдуматься? — сорвался ответ.       Взгляд старшего брата вмиг переменился. — Счастливо оставаться, — с этими словами он развернулся к двери и вышел на лестницу.       Нутро завязывалось изнутри в гигантский узел, и Майкрофт знал: первое, что он сделает, когда придёт домой — напьётся. Сжав зубы, Холмс пошёл вниз по ступенькам, как вдруг услышал за спиной внезапный грохот. Этот грохот поглотила подозрительная тишина, и Майкрофт остановился, прислушиваясь. Застывшее мгновение всё продолжалось. Безмолвная тишина заставила его развернуться, вопреки своей принципиальности идти дальше, и он аккуратно поднялся обратно по ступенькам с нарастающим волнением в глубине сердца. Открывая дверь, он заглянул внутрь.       На полу неподвижно лежал Шерлок, и, хмыкнув, Майкрофт ненавязчивым шагом вошёл в комнату. — Актёрский талант на высоте, братец, но меня уже таким не проведёшь. В следующий раз подстилай матрас, чтобы было мягче падать, — высокомерно проговорил Холмс, слегка вскинув голову.       Худощавое тело продолжало лежать без движения. Майкрофт осуждающе смотрел на брата, как вдруг в душу закралась нотка сомнения. Тишина продолжалась. — Твои выходки… — хотел было ещё что-то сказать он, но поток мыслей внезапно оборвался, и Майкрофт уже настороженно позвал брата по имени.       Устрашающая тишина заставила Майкрофта отложить зонт, он присел на корточки рядом с Шерлоком, приподнимая его за плечи. Из приоткрытого рта вытекала пена, бледное лицо отдавало синим оттенком, выдавая мертвенную гримасу.       Майкрофт давно не испытывал этого миллисекундного чувства. Его сердце резко дрогнуло и затем будто остановилось. Мозг в момент выдал сигнал «SOS», и тут же мысли распались на пазлы. Все переживания, все воспоминания, вся забота, что дорогого стоит, с силой врезались в душу осколками, которые точило это кошмарное зрелище — самое больное, что ему приходилось видеть. И только слёзы всегда были теми самыми участниками, до которых в последний момент доходила суть происходящего. Каждый раз они начинали окутывать ресницы, когда мозг уже смирился со всеми последствиями. — Миссис Хадсон, звоните в скорую! — крикнул Майкрофт, переворачивая холодное тело. — Миссис Хадсон, скорее!       Возникший в голове переполох мужчина пытался заглушить своей излюбленной аффирмацией: «Всё будет хорошо, всё нормально». — Черт, Шерлок! — нервно воскликнул он. Это было единственное, что разум позволял озвучить. Руки задрожали. Никто никогда не видел его эмоции, когда в опасные моменты из-за брата его охватывал мандраж. Никто не видел, никто и не увидит. Майкрофт умел держать себя в руках при людях, но наедине с самим собой его мысли затмевала паника. Лицо исказила маска ужаса. — Я позвонила, Майкрофт, что происходит? — впопыхах взбежала миссис Хадсон, и мужчина тут же принял невозмутимый вид. Увидев эту картину, она вскрикнула. Холмс лишь мельком взглянул на неё и тут же вернул взгляд на брата. — Шерлок, очнись! — Майкрофт слегка встряхнул его, ладонями похлопывая по щекам, и молился, чтобы в этот раз, как и в прошлые, скорая приехала вовремя, чтобы всё, как и всегда, произошло быстро, и весь кошмар закончился. Сейчас Майкрофт думал, что он готов ещё сто раз испытывать этот страх, да хоть целую тысячу… лишь бы не последний.       Вскоре раздался стук в дверь, и в комнату вошли два медицинских работника, свешивая с плеча массивные сумки. — Отойдите, пожалуйста, — обратились к Холмсу, и тот, поднявшись, сделал пару неуверенных шагов назад. Фельдшеры склонились над Шерлоком. — Передозировка? — послышался вопрос. Майкрофт стоял в оцепенении и не успел ответить. — Срочно в больницу, — сказал один из медработников.

***

      Свет проблесковых маячков отражался от стен зданий, звуки сирены разливались по пустым улицам. Майкрофт сидел на сидении в кузове машины, сложив руки на трости и сверху уперев подбородок, продолжая смотреть на без сознания лежавшего младшего брата.       Мысли… Чувства. Как же это иногда раздражает. И одновременно даёт повод задуматься. Справедливо ли волноваться из-за человека, который этого не ценит? Который живёт своей жизнью. Своей эгоистичной беспечной жизнью. Может, это чувство вины за детские стычки? А, может, и отчаянное желание быть кому-то нужным. Почему Шерлок так холоден с ним?..       У Майкрофта нет брата. Есть только игра в одни ворота.       Мужчина продолжал задумчиво смотреть на младщего брата. Тот кажется таким слабым, беззащитным. Хочется оградить его от ошибок, спрятать под своим крылом, но в лицо ему зверски смеётся ответное отчуждение. Но всё равно он не мог оставить этого «наглого несносного братишку».       Машина скорой помощи с огромной скоростью пролетала по улицам, направляясь к стенам центральной больницы.

***

— Что ты видишь? — спросила Молли.       Шерлок суматошно огляделся по сторонам. — Ну? Что ты видишь, Шерлок? — повторила вопрос кареглазая девушка. — Я вижу последствия передоза и рядом с ними занозу в заднице, — снисходительно он оглядел со стороны себя и своего брата. — Нет, Шерлок, неправильно, — сощурила глаза Молли. — Что тебе надо? Даже в моей голове ты решила вынести мне мозг. Нигде нельзя побыть в одиночестве. — Ты и так одинок, Шерлок. И ты это знаешь. За это чувство отвечает определённый участок твоего мозга… — ответила Молли. — Который также отвечает и за физическую боль, — сжав губы, добавила она.       Парень с прищуром посмотрел на девушку. — Не хочешь стать врачом? — вскинув брови, саркастично ухмыльнулся Шерлок. — У тебя неплохо получается.       Молли закатила глаза. — Посмотри на Майкрофта. Посмотри внимательно. И всё-таки, что ты видишь? — вернулась к теме девушка, переводя взгляд на старшего Холмса. — Я вижу, что у него пробудилось желание от скуки покататься в машине, — с издёвкой ответил Шерлок. — Ты дурак! — Молли резко повернулась и врезала парню пощёчину. — Запишу мысленное самобичевание в своё досье, — Шерлок схватился за щеку и, поиграв скулами, проморгался. — Неужели тебе правда всё равно? — эмоционально продолжала Молли. — Неужели ты настолько глуп, что не понимаешь, как сильно Майкрофт привязан к тебе? — Я верёвок не заметил, — потирая место удара, ответил тот.       Его сарказм продолжал заполнять ответы, лишь бы убежать от этой реальности. — Шерлок, очнись! — завопила Молли, и внезапно её голос изменился и стал голосом его старшего брата.       Мужчина открыл глаза и увидел перед собой Майкрофта, чей взгляд был до боли встревоженным и испуганным. Стоявшие рядом санитары второпях потянулись за аптечкой, а на фоне всё так же раздавался громкий гул сирены. — Шерлок! — в лицо опять прилетела пощёчина, он поднял глаза и тут же взглянул на Молли. — Сними с себя маску, увидь всё по-настоящему, своими собственными глазами! — девушка развернула его за плечи, и тот уставился на кабину скорой помощи. — Шерлок, только не смей умирать! — с непривычным животным испугом вскрикнул Майкрофт, склонившись над братом, но его тут же оттолкнули два фельдшера, держа в руках медицинские приборы.       Нервная слабость в ногах достигла предела, и Майкрофт рухнул на сидение, с ужасом наблюдая за тем, как брат перестаёт дышать. Смотря на него со стороны, Шерлок слышал его прерывистое дыхание. — Тебе мало? Мало?! — кричала Молли. — Он боится за тебя, готов отдать ради тебя всё! Да он за тебя бы пулю схватил, идиот! Он… — на мгновение девушка запнулась. — Он любит тебя!       Шерлок в секунду перевёл взгляд на Молли, и тут же в глаза ударил яркий свет…

***

      Мужчина медленно открыл глаза, ощущая пронзающую всё тело слабость. Он лежал в палате больницы. Из вены выходил шнур, аккуратно тянущийся к капельнице.       В дешёвом больничном кресле рядом с Шерлоком, закрыв глаза, сидел Майкрофт, его спокойное дыхание сопровождалось неспокойным сном. Шерлок медленно обвёл его взглядом. — Майкрофт, — вполголоса позвал он.       Тот моментально очнулся и, встрепенувшись, посмотрел на брата.       Доля секунды на ноте волнения перехватила сердечный ритм, но всё же Шерлок робко проговорил: — Я просто безмозглый болван, братишка.       С этими словами он, обессиленно вздохнув, впервые искренне улыбнулся.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.