ID работы: 7203301

Достаточно близкие отношения

Гет
R
В процессе
109
Размер:
планируется Макси, написано 129 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
109 Нравится 80 Отзывы 41 В сборник Скачать

3 марта 2016, закрытая тюрьма Шерринфорд

Настройки текста

3 марта 2016, закрытая тюрьма Шерринфорд

Звуки скрипки были невыносимыми. Ужасными. Отвратительными. Отталкивающими. Омерзительными. Омерзительными? Майкрофт Холмс запнулся на мгновение — не слишком ли эмоционально?.. Нет, не слишком — именно омерзительными. Всё вокруг вызывало у него омерзение — и обстановка (серые стены, приглушенный свет), и музыка (скрипичный дуэт брата и сестры, о, ради Бога, кому всё это нужно?!), и самодовольное лицо мамули. Проклятье! Ему необходимо срочно сбежать, скорее прочь в свой кабинет, где так тихо и спокойно, не слышно этой скрипичной мерзости, там его родное кресло, стол, заваленный бумагами, два телефонных аппарата, ноутбук. Так, что тут у нас? Отчет по “бишкекскому” делу. Хорошо, замечательно, отлично — это то, что ему нужно прямо сейчас. Майкрофт погружается в чтение, строчки пока немного расплываются перед глазами, но через пару секунд пелена уходит. Благослови Господь чертоги разума. Через пару мгновений он ощущает, что дверь в кабинет приоткрывается. Нет, нет, не надо, наверное, не надо, это лишнее… или пусть? Пусть хотя бы так, хотя бы так… - Мистер Холмс, доклад по авиабазе Кант, как вы просили, — голос такой знакомый и успокаивающий. - Благодарю, дорогая, — не поднимает Майкрофт головы, — идите. - Может быть, чашечку чая, мистер Холмс? - Спасибо не стоит, ты можешь идти. - И все-таки, Мистер Холмс? Сэр? Майкрофт? Голос становится сильным, резким, даже жестким: - Майкрофт! МАЙКРОФТ! Чертыхнувшись, Майкрофт открыл глаза. - Майкрофт Холмс, мой старший братец, ты давно мне не дарил подарков! Мистер “само британское правительство” легко встряхнул головой и наконец поднял глаза на стеклянную перегородку (пуленепробиваемая, толщина 3 сантиметра, сделана по специальному заказу, разумеется), за которой стояла его младшая сестра. - Время подарков закончилось, Эвр, — равнодушным голосом ответил он, не смотря ей в глаза, — и если концерт на сегодня завершен, я с радостью прощаюсь. Дела, знаете ли. Мама, Папа, вы идёте? Ванда Холмс подошла к стеклу и медленно потянула к нему руку. - Эвр, детка, поговори со мной, родная, — произнесла она умоляющим голосом. Майкрофт поморщился и прикрыл глаза рукой. Ему было невыносимо в очередной раз видеть, как мамуля корчится у стекла, умоляя дочь ответить ей, а Эвр смотрит сквозь нее своим фирменным пустым взглядом. Это был уже третий, так называемый, семейный концерт. Первый Эвр провела спиной к ним, не реагируя ни на что, кроме звуков скрипки Шерлока. В конце второго он позвала Шерлока и ангельским голоском, от которого на глаза у миссис Холмс навернулись слёзы, попросила братика прижаться к стеклу напротив неё. Майкрофт пытался прекратить эту дешёвую комедию, но разве когда-нибудь ему удавалось отговорить Шерлока от безрассудных поступков? Шерлок радостно шагнул и прислонился к стеклу, Эвр встала с другой стороны, а мамуля мешком свалилась в ногах у младшего сына, заливаясь слезами и протягивая руки к дочери. - Майкрофт, я хочу, чтобы в следующий раз ты привёл с собой свою подружку. Сердце Майкрофта, казалось, пропустило удар. Или два. - Прости, что? — он искренне надеялся, что дрожь в голосе не слышит никто кроме Эвр. Господь милосердный, неужели всё было зря? Все его старания, все усилия, приведшие в итоге только к потере, — всё это зря? - Ты слышал меня, мой старший брат, приведи с собой в следующий раз свою подружку. И я, так и быть, поговорю с нашей мамулей. Ванда взвыла раненой волчицей. - Прости Эвр, но это невозможно. Сожалею. Может тебя что—то другое заинтересует? Например, — Майкрофт покачался на каблуках своих идеально начищенных туфель, — подружка Шерлока? - Не интересно. Я уже видела её. И его с ней. Настала твоя очередь, старший брат. Приведи её. - Повторюсь, Эвр, это невозможно. Абсолютно исключено. - Майки, — Ванда схватила сына за руку, пытаясь заглянуть ему в лицо, — Майки, сынок, что происходит? — она бросилась ко второму сыну, — Шерлок, о чем речь? Шерлок молчал, прижимая к груди скрипку, и как никогда Майкрофт был благодарен младшему брату за молчание. - Почему? - Что почему? - Почему невозможно? - Потому что…, — Майкрофт помолчал, прикрыв глаза рукой, — потому что она больше не моя, как ты изволила выразиться, подружка. Мы расстались. У неё теперь другая жизнь и, — Майкрофт на секунду замялся, — другие интересы. Я удовлетворил твоё любопытство? Эвр отошла на шаг от стекла и засмеялась. Глубоко вздохнув, Майкрофт оглядел комнату: хохочущая Эвр, мамуля, всхлипывающая в объятьях нахмурившегося отца, Шерлок, смотрящий на него исподлобья — его семья. Неужели это навсегда? Неужели — это вся его жизнь теперь до конца дней? Невыносимо! Смех Эвр закончился так же резко, как и начался. - Так, хватит, старший братец, утомил. В следующий раз вы все войдете сюда только, если ты приведешь её с собой. А если тебе нужен дополнительный стимул (внутри у Майкрофта всё сжалось), рада сообщить, что 15 минут назад на вокзале Кингс-кросс произошел взрыв. Не сильный. Погибших, по моим прикидкам, не больше восьми, пострадавших — около двадцати пяти. И нет, это организовала не я. И да, я знала о планируемом теракте уже давно. Просто, знаешь ли, как-то к слову не приходилось. Хочешь получить больше информации — ты знаешь, что делать. - С меня хватит. — Майкрофт резко развернулся и направился к двери. — Надеюсь в ваши планы не входит сидеть здесь целый день? — обратился он к родителям. Вертолет один, а мне через час пятнадцать надо быть на Даунинг-стрит. - Майкрофт взялся за ручку двери. - И да, милый брат, во избежание всяческих недоразумений, я тебя насквозь вижу, ты же помнишь это? Ты должен привести свою нынешнюю подружку, и не вздумай притащить сюда ту соседскую шалаву, с которой ты путался, будучи еще десятилетним сопляком. Фууу, как вспомню, как вы лизались в кустах, так мерзко становится! Буэ-э-э, — и Эвр весьма натуралистично изобразила звуки обычно издаваемые, когда кого-то сильно выворачивает. Майкрофт пошатнулся и прикрыл глаза на секунду, чтобы не видеть обращенные к нему лица родственников, затем потянулся рукой к нагрудному кармашку для часов. Очень хотелось помассировать сердце, но такого жеста он себе позволить не мог. Только не здесь и не сейчас. Вместо этого Майкрофт вытащил часы, не видящим взором уставился в них и глухо выдохнул. - Сожалею, но вынужден оставить вас. — Он вышел и спешно зашагал по коридору. Держать лицо у «мистера британское правительство» уже не было сил. - Майкрофт! — Шерлок нагнал брата практически в конце, перед самым выходом из зоны “3”, — Майкрофт, ты же понимаешь, что она это так просто не оставит? Майкрофт выгнул бровь и процедил сквозь зубы: - Она? Потрудись уточнить, Шерлок, кого ты имеешь в виду — мамулю или нашу дражайшую сестрицу? - Ребят, обождите маленько, — окликнул сыновей Тимоти Холмс, — мы с мамулей идем. - Помоги родителям, Шерлок, — пробормотал сквозь зубы Майкрофт и решительно шагнул в дверь, ведущую к зоне “2”, — от меня, как обычно ведь никакого толку. Властным жестом он протянул руку сотруднику безопасности, дежурящему на границе двух зон. Тот передал ему в руки мобильный и потянулся за аппаратом Шерлока. Зажмурившись на мгновение, Майкрофт включил телефон. Пропущенные звонки — двенадцать: четыре от персонального ассистента (идиот, идиот, зачем названивать? Достаточно одного звонка, когда телефон включится, ассистенту в любом случае придет оповещение о том, что его руководитель вновь на связи), два с Даунинг-стрит, с разных номеров, помощник министра внутренних дел, заместитель министра обороны, Грег Лестрейд, леди Смолвуд, секретарь леди Смолвуд и… Майкрофт нервно сглотнул, номер его тайного агента — это естественно может не значить ничего сверхважного, но вдруг! - - Взрыв на вокзале Кингс-кросс, — Шерлок судорожно листал Твиттер, — обнаружено шестеро погибших, порядка тридцати направлено в ближайшие больницы. - Двое, значит, скончаются в ближайшее время, — тихо заметил старший брат. — Надо поторопиться. Он поспешил на выход, но цепкая рука ухватила его за рукав пиджака. - Майкрофт Холмс, — миссис Холмс не говорила, но выплевывала слова, — Майкрофт Холмс, я требую от тебя немедленных объяснений. - Майкрофт глубоко вздохнул и проговорил сквозь зубы: - Их не будет, мама, и я предпочел бы прекратить этот крайне бессмысленный и ни к чему не ведущий диалог. Ладонь миссис Холмс взвилась в воздухе и приземлилась на левую щеку старшего сына. Майкрофт только прикрыл глаза. Пара секунд и вторая звонкая пощечина отметила правую сторону лица мистера “само британское правительство”. - Ванда, — взял жену под локоть мистер Холмс старший, — Ванда, милая, это все-таки не метод. - Не знал, что у решения подобных семейных конфликтов вообще существует методика, но, спасибо, папа, — тонко усмехнулся Майкрофт. — Мама, вижу старые привычки не забываются. Рука у тебя, — он поднял ладонь к лицу и ощупал щеку, — по-прежнему тяжелая. Миссис Холмс развернулась к мужчинам своей семьи спиной и прошествовала на выход. Сорок минут полета прошли в молчании, что в принципе немудрено, ибо разговаривать в летящем вертолете невозможно в принципе, и тянулись невыносимо долго, во всяком случае для Майкрофта Холмса. - Сынок, — Майкрофт поднял глаза на отца, протягивающего ему на прощание руку, — сынок, позвони мне, когда, ну… когда будет минутка, хорошо? - Хорошо, папа, — ровным голосом произнес Майкрофт. - Сынок, — повторил Холмс-старший, притянув сына в объятья, и проговорил ему на ухо, — неужели она (тут Тимоти запнулся) говорила про младшую Херефорд? Но ведь я помню её, она была очень, очень хорошей девочкой. Майкрофт поймал себя на мысли, что в данный момент времени ему больше всего хочется спрыгнуть с моста прямиком в Темзу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.