Т.И./Майкрофт Холмс
20 апреля 2019 г., 08:12
Майкрофт привык быть один, тем более, что с его характером, работой и образом жизни иметь семью или друзей становилось либо чересчур накладно, либо опасно. Однако, из каждого правила есть исключение! И этим исключением стала Т.И.
Холмс уже и не помнил на каком этапе его жизни рядом с ним возникла эта хрупкая и одновременно с тем бойкая особа. Но одно он знал точно, ни одна женщина не заставляла его улыбаться так тепло и искренне.
К сожалению, их брак продлился недолго. Постоянные командировки и долгие месяцы разлуки из-за важной работы и места в правительстве отдалили Т.И. от Майкрофта, хотя, надо сказать, женщина ни разу не упрекнула Холмса в том, что он предпочел ей свою должность и обязательства перед страной, нет.
Но и жить в одиночестве в пустом доме, видя супруга чаще на фотографиях, чем вживую, и слышать любимый голос в трубке телефона вместо уютной спальни также становилось невыносимо.
Т.И. не хотела ставить мужа перед выбором, а потому в один из вечеров, когда Майкрофт смог приехать домой, Т.Ф. сообщила ему, что дальше их дороги расходяться.
- Я люблю тебя, Майкрофт, и ничто в этом мире не сможет переубедить меня в этом, но и жить так я больше не могу.
Холмс принял это известие с достоинством, выслушав все аргументы любимой супруги, и уже через неделю они поставили свои подписи на бумагах, ставших последней ниточкой, что связывала их когда-то.
Отныне каждый мог идти своей дорогой, но, спустя некоторое время, когда Т.И. возвращалась домой с работы, на пороге своей квартиры она застала Майкрофта Холмса в его извечном строгом костюме и зонтом-тростью в правой руке.
- Ты сегодня позже обычного. Проблемы на работе?
- В последнее время накопилось много бумаг, а срок сдачи отчетов пока никто не отменял. У тебя что-то случилось?
- С чего ты взяла?
- Майк, за время нашей совместной жизни я научилась определять твое настроение по степени наклона головы. Полагаю, ты опять поругался с Шерлоком?
- Мой братец крайне упрям, но сегодня он был особенно невыносим.
- Неудивительно. Наверняка вы опять повздорили из-за твоей чрезмерной опеки, а Шерлок пустил в ход дедукцию, чтобы потоптаться на твоих болевых точках.
- Вижу, ты не растеряла хватку.
- Ты же знаешь, что Шерлок периодически звонит мне, чтобы наябедничать на тебя? Мне не нужно обладать вашим даром, чтобы понять суть разногласий. Достаточно просто ответить на один телефонный звонок.
- Он до сих пор отчитывает меня за то, что я упустил тебя.
- Мы с тобой оба знаем, что ничего хорошего не вышло, останься все так, как было год назад. Рано или поздно это должно было случиться.
- Полагаю, теперь ты счастлива?
- Я бы выразилась иначе, Майкрофт. Теперь я чувствую себя спокойно. И это не так уж и плохо, если подумать.
Между ними повисла неловкая пауза, во время которой каждый не мог придумать, что бы еще сказать, лишь бы не пришлось заканчивать этот разговор.
- Мама то и дело вспоминает о тебе. - Нарушил тишину Холмс. - Просила меня передать, что они с отцом всегда рады видеть тебя у них в предместье.
- Я хотела выбраться к ним на прошлой неделе, но пришлось в срочном порядке вызывать мастера. В ванной потек кран, а я, как ты знаешь, ничего в этом не понимаю, но и заливать соседей снизу мне совершенно не хотелось. Я позвоню твоей маме на днях, чтобы успокоить и договориться о встрече на следующий уикенд. Пожалуй, мне не помешает немного освежиться и развеяться.
Майкрофт слушал Т.И. и не мог оторвать от нее взгляд. Она и в самом деле выглядела уставшей, но ее улыбка, обращенная к нему, по-прежнему была наполнена теплом. Холмс помнил, как после тяжелого трудового дня, когда он появлялся на пороге дома, Т.И. всегда встречала его у дверей, помогала снять пальто, кормила подогретым ужином и всеми силами старалась сделать так, чтобы мужчина хотя бы в родных стенах мог расслабиться и почувствовать себя спокойно.
Только после того, как они разошлись, Майкрофт понял, что ему не хватает этой заботы и ласки, а одинокие вечера в пустом особняке с каждым днем становились все невыносимее. Да еще и Шерлок подливал масла в огонь, не упуская случая напомнить, что Холмс-старший сам все испортил.
От всех этих мыслей Майкрофт совершенно выпал из реальности и не заметил, что Т.И. давно замолчала и все это время смотрела на него, подмечая одной ей заметные изменения в облике бывшего супруга. Будь то залегшие на открытом лбу морщины, которые появились из-за того, что Майк стал слишком часто хмурится. Или темные круги под глазами, вызванные долгими бессонными ночами в обнимку с кипами бумаг, пестрящими государственными тайнами, донесениями и прочими важными сведениями.
Подавшись вперед, Т.И. накрыла своей ладонью руки Холмса, покоящиеся на рукояти зонта, и когда мужчина поднял на нее глаза, тихо спросила:
- Майк, у тебя действительно все хорошо?
- Я скучаю по тебе, Т.И.
Произнести эти слова вслух оказалось также трудно, как и признаться в них самому себе. Но Майкрофт отчаянно скучал, и сейчас, глядя в глаза любимой женщины, он, наконец-то, понял, что не готов отпустить ее.
- Я тоже, Майкрофт. Я тоже!